← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer. - Errata "
| Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer. - Errata | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière. - Errata |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
| 4 APRIL 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 4 AVRIL 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre |
| besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie | 1975 portant règlement général sur la police de la circulation |
| van het wegverkeer. - Errata | routière. - Errata |
| In het Belgisch Staatsblad nr. 168 van 8 mei 2003, dient te worden gelezen : | Au Moniteur belge n° 168 du 8 mai 2003, il y a lieu de lire : |
| op blz. 24919 : | à la page 24919 : |
| - in artikel 3, 2°, b) in de Franse tekst van het nieuw artikel | - à l'article 3, 2°, b), dans le texte français du nouvel article |
| 2.15.2, eerste lid : « désigne » in plaats van « désignent »; | 2.15.2, au premier alinéa : « désigne » au lieu de « désignent »; |
| - in artikel 3, 3°, in de Nederlandse tekst van artikel 2.32 : « | - à l'article 3, 3°, dans le texte néerlandais de l'article 2.32 : « |
| woonerf » en « erf », in plaats van « woonerven » en « erven »; | woonerf » en « erf » au lieu de « woonerven » et « erven »; |
| in de Franse tekst : « zone résidentielle » in plaats van « zones | dans le texte français : « zone résidentielle » au lieu de « zones |
| résidentielle »; | résidentielle »; |
| op blz. 24920 : | à la page 24920 : |
| - in artikel 3, 4° in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel 2.41 | - à l'article 3, 4°, dans le texte néerlandais du nouvel article 2.41 |
| : « mag », in plaats van « kan »; | : « mag » au lieu de « kan »; |
| - in artikel 3, 4° in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel 2.42 | - à l'article 3, 4°, dans le texte néerlandais du nouvel article 2.42 |
| : een komma na het woord « rijbaanniveau »; | : une virgule après le mot « rijbaanniveau »; |
| - in artikel 3, 4° in de Franse tekst van het nieuw artikel 2.47 : « | - à l'article 3, 4°, dans le texte français du nouvel article 2.47 : « |
| circulation locale » in plaats van « circulation local »; | circulation locale » au lieu de « circulation local »; |
| op blz. 24921 : | à la page 24921 : |
| - in artikel 6 in de Franse tekst van artikel 7.1, laatste lid : « sur | - à l'article 6, dans le texte français de l'article 7.1, dernier |
| une voie publique telle que » in plaats van « sur la voie publique | alinéa : « sur une voie publique telle que » au lieu de « sur la voie |
| telle que »; | publique telle que »; |
| - artikel 8, 3° in het nieuw artikel 9.7.2 : | - à l'article 8, 3°, dans le nouvel article 9.7.2; |
| in het eerste lid, in de Franse tekst : « de 16 ans et plus » in | au premier alinéa, dans le texte français : « de 16 ans et plus » au |
| plaats van « de plus de 16 ans »; | lieu de « de plus de 16 ans »; |
| in het tweede lid : | au deuxième alinéa : |
| in de Nederlandse tekst, bij het eerste en het tweede streepje : « de | dans le texte néerlandais, premier et deuxième tirets : « de snelheid |
| snelheid beperkt is » in plaats van « de snelheid van de weg beperkt | beperkt is » au lieu de « de snelheid van de weg beperkt is »; |
| is »; in de Franse tekst, bij het eerste en tweede streepje : « la vitesse | dans le texte français, premier et deuxième tirets : « la vitesse est |
| est limitée », in plaats van « la vitesse des chaussées est limitée »; | limitée » au lieu de « la vitesse des chaussées est limitée »; |
| op blz. 24922 : | à la page 24922 : |
| - in artikel 10, 2°, in de Franse tekst van artikel 12.3.1, eerste lid | - à l'article 10, 2°, dans le texte français de l'article 12.3.1, |
| : « régulièrement » in plaats van « régulièsement »; | premier alinéa : « régulièrement » au lieu de « régulièsement »; |
| - in artikel 11, in de Nederlandse tekst : « In artikel 16 van | - à l'article 11, dans le texte néerlandais : « In artikel 16 van |
| hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : » in | hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : » au |
| plaats van « Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt als volgt | lieu de « Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd |
| gewijzigd »; | »; |
| in de Franse tekst : « A l'article 16 du même arrêté sont apportées | dans le texte français : « A l'article 16 du même arrêté sont |
| les modifications suivantes : », in plaats van « L'article 16 du même | apportées les modifications suivantes : », au lieu de « L'article 16 |
| arrêté est modifié comme suit »; | du même arrêté est modifié comme suit »; |
| - in artikel 11, 1°, in de Nederlandse tekst van artikel 16.2 : « | à l'article 11, 1°, dans le texte néerlandais de l'article 16.2 : « |
| behalve voor de toepassing van artikel 17.2.5° » in plaats van « | behalve voor de toepassing van artikel 17.2.5° » au lieu de « behalve |
| behalve voor de toepassing van artikel 17.5 »; | voor de toepassing van artikel 17.5 »; |
| in de Franse tekst van artikel 16.2 : « sauf pour l'application de | dans le texte français de l'article 16.2 : « sauf pour l'application |
| l'article 17.2.5° » in plaats van « sauf pour l'application de | de l'article 17.2.5° », au lieu de « sauf pour l'application de |
| l'article 17.5 »; | l'article 17.5 »; |
| - in artikel 11.2° in de Nederlandse tekst : « artikel 16, 8°, | - à l'article 11.2°, dans le texte néerlandais : « artikel 16, 8°, |
| gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1990 wordt opgeheven », | gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1990 wordt opgeheven », |
| in plaats van « punt 8 van hetzelfde artikel wordt opgeheven »; | au lieu de « punt 8 van hetzelfde artikel wordt opgeheven »; |
| in de Franse tekst : « l'article 16.8, modifié par l'arrêté royal du | dans le texte français : « l'article 16.8. modifié par l'arrêté royal |
| 20 juillet 1990 est abrogé » in plaats van « le point 8 du même | du 20 juillet 1990 est abrogé » au lieu de « le point 8 du même |
| article est abrogé »; | article est abrogé »; |
| - à l'article 12, 2°, dans le texte français du nouvel article | |
| - in artikel 12.2°, in de Franse tekst van artikel 17.2.6°, tweede lid | 17.2.6°, deuxième alinéa : « en cas de dépassement de » au lieu de « |
| : « en cas de dépassement de », in plaats van « en dépassant les »; | en dépassant les »; |
| - in artikel 14, 1°, in de Franse tekst : « Les mots « aux | - à l'article 14, 1°, dans le texte français : « les mots « aux |
| utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés | utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés |
| après le mot « piétons », au premier tiret, premier alinéa de | après le mot « piétons, », au premier tiret, premier alinéa, de |
| l'article 21.1 » in plaats van « Les mots « aux utilisateurs des | l'article 21.1 » au lieu de « Les mots « aux utilisateurs des patins à |
| patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés à l'alinéa | roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés à l'alinéa premier de |
| premier de l'article 21.1. »; | l'article 21.1. »; |
| op blz. 24923 : | à la page 24923 : |
| - in artikel 16, in de Franse tekst : « tiret » in plaats van « trait | - à l'article 16, dans le texte français : « tiret » au lieu de « |
| »; | trait »; |
| en in de Franse tekst bij dit streepje : | et, dans le texte français du nouveau tiret ajouté : |
| « de » in plaats van « des » en van « les »; | « de » au lieu de « des » et de « les »; |
| - in artikel 17, in de Nederlandse tekst : « een categorie j) », in | - à l'article 17, dans le texte néerlandais : « een categorie j) » au |
| plaats van « een categorie h) »; | lieu de « een categorie h) »; |
| en, in de Nederlandse tekst van artikel 22sexies 1.1° : « j) de | et, dans le texte néerlandais de l'article 22sexies 1.1° : « j) de |
| gebruikers van rolschaatsen en steps » in plaats van « h) de | gebruikers van rolschaatsen en steps » au lieu de « h) de gebruikers |
| gebruikers van rolschaatsen en steps »; | van rolschaatsen en steps »; |
| in de Franse tekst : « une catégorie j) » in plaats van « une | dans le texte français : « une catégorie j) au lieu de « une catégorie |
| catégorie h) »; | h) »; |
| en, in de Franse tekst van het nieuw artikel 22sexies 1.1° : « j) les | et, dans le texte français du nouvel article 22sexies 1.1° : « j) les |
| utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes. » in plaats van | utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes. » au lieu de « |
| « h) les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes. »; | h) les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes. »; |
| - in artikel 18, in de Franse tekst : « Dans l'article 22septies 1, 3e | - à l'article 18, dans le texte français : « Dans l'article 22septies |
| alinéa, du même arrêté, les mots suivants sont insérés entre « ainsi | 1, 3e alinéa, du même arrêté, les mots suivants sont insérés entre « |
| que » et « les cyclistes » : | ainsi que » et « les cyclistes » : |
| « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le | « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le |
| gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs de patins à | gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs de patins à |
| roulettes et de trottinettes et » | roulettes et de trottinettes et » |
| in plaats van « Dans l'article 22septies 1, 3e alinéa du même arrêté | au lieu de « Dans l'article 22septies 1, 3e alinéa du même arrêté, les |
| les mots suivants insérés entre « aussi que » et « ont accès » : | mots suivants insérés entre « aussi que » et « ont accès » : |
| « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le | « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le |
| gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs des patins à | gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs des patins à |
| roulettes et des trottinettes et des »; | roulettes et des trottinettes et des »; |
| - in artikel 19, in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel | - à l'article 19, dans le texte néerlandais du nouvel article |
| 22octies, in het opschrift : « landbouwvoertuigen » in plaats van « | 22octies, dans l'intitulé : « landbouwvoertuigen » au lieu de « |
| landbouwverkeer »; | landbouwverkeer »; |
| in de Franse tekst van het nieuw artikel 22octies 1 : | dans le texte français du nouvel article 22octies 1; |
| - onder a) : « véhicules se rendant » in plaats van « véhicules | - au point a) : « véhicules se rendant » au lieu de « véhicules |
| rendant »; | rendant »; |
| - onder c) : « de » in plaats van « des »; | - au point c) : « de » au lieu de « des »; |
| in de Franse tekst van het nieuw artikel 22octies 2, tweede lid : « de | dans le texte français du nouvel article 22octies 2, deuxième alinéa : |
| patins à roulettes et de trottinettes » in plaats van « des patins à | « de patins à roulettes et de trottinettes » au lieu de « des patins à |
| roulettes et des trottinettes »; | roulettes et des trottinettes »; |
| - in artikel 20, in de Franse tekst van artikel 25.1.14°, « signalés » | - à l'article 20, dans le texte français de l'article 25.1.14° : « |
| in plaats van « signalé »; | signalés » au lieu de « signalé »; |
| op blz. 24924 : | à la page 24924 : |
| - in artikel 24, 4° in de Nederlandse tekst : « bepalingen », in | - à l'article 24, 4°, dans le texte néerlandais : « bepalingen » au |
| plaats van « bepaling »; | lieu de « bepaling »; |
| op blz. 24925 : | à la page 24925 : |
| - in artikel 26, 4°, in de Nederlandse tekst van artikel 42.3, tweede | - à l'article 26, 4°, dans le texte néerlandais de l'article 42.3, |
| lid : « zichtbaarheidsvereisten », in plaats van « zichtbaarheidseisen | deuxième alinéa : « zichtbaarheidsvereisten », au lieu de « |
| »; | zichtbaarheidseisen »; |
| - in artikel 27, 2°, in de Franse tekst : « , le 1er alinéa » in | - à l'article 27, 2°, dans le texte français : « , le 1er alinéa » au |
| plaats van « 1er alinéa »; | lieu de « 1er alinéa »; |
| - in artikel 28, 3°, in de Nederlandse tekst : « fietsers » in plaats | - à l'article 28, 3°, dans le texte néerlandais : « fietsers » au lieu |
| van « groepen fiesters »; | de « groepen fietsers »; |
| in de Franse tekst : « cyclistes » in plaats van « groupes de | dans le texte français : « cyclistes » au lieu de « groupes de |
| cyclistes »; | cyclistes »; |
| op blz. 24926 : | à la page 24926 : |
| - in artikel 31, 1° en 2°, in de Franse tekst : « alinéa » in plaats | - à l'article 31, 1° et 2°, dans le texte français : « alinéa » au |
| van « paragraphe »; | lieu de « paragraphe »; |
| - in artikel 31, 2°, in de Franse tekst van het nieuw lid : « du | - à l'article 31, 2°, dans le texte français du nouvel alinéa : « du |
| signal C43 », « du signal F1 », « le signal C45 » en « du signal F3 » | signal C43 », « du signal F1 », « le signal C45 » et « du signal F3 » |
| in plaats van « du panneau C43 », « du panneau F1 », « le panneau C45 | au lieu de « du panneau C43 », « du panneau F1 », « le panneau C45 » |
| » en « du panneau F3 »; | et « du panneau F3 »; |
| op blz. 24928 : | à la page 24928 : |
| - in artikel 33, 2°, in de Franse tekst : | - à l'article 33, 2°, dans le texte français : |
| bij het eerste streepje : « Dans l'intitulé du signal F12a, les mots « | au premier tiret : « Dans l'intitulé du signal F12a, les mots « ou |
| ou d'une zone de rencontre » sont rajoutés après les mots « zone | d'une zone de rencontre » sont rajoutés après les mots « zone |
| résidentielle » in plaats van « Dans l'intitulé et le texte des | résidentielle » au lieu de « Dans l'intitulé et le texte des signaux |
| signaux F12a et F12b, les mots « et dans les zones de rencontre » sont | F12a et F12b, les mots « et dans les zones de rencontre » sont |
| rajoutés après les mots « zones résidentielles » »; | rajoutés après les mots « zones résidentielles » »; |
| bij het tweede streepje : « les », in plaats van « de ». | au deuxième tiret : « les » au lieu de « de ». |