Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l'Australie | Administratieve schikking houdende de modaliteiten van toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
10 MAI 2005. - Arrangement administratif relatif aux modalités | 10 MEI 2005. - Administratieve schikking houdende de modaliteiten van |
d'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le | toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen |
Royaume de Belgique et l'Australie | het Koninkrijk België en Australië |
En application de l'article 20 de la Convention sur la sécurité | Bij toepassing van artikel 20 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et l'Australie, les autorités | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië hebben de |
compétentes de Belgique et d'Australie ont décidé conjointement ce qui | bevoegde autoriteiten van België en Australië in gemeen overleg het |
suit : | volgende beslist : |
TITRE Ier. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
Définitions | Definities |
Article 1er.1. Pour l'application du présent Arrangement : |
Artikel 1.1. Voor de toepassing van deze Schikking : |
a) verstaat men onder « Overeenkomst » de Overeenkomst betreffende de | |
a) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië, |
entre le Royaume de Belgique et l'Australie, signée le 20 novembre | ondertekend op 20 november 2002; |
2002; b) le terme "Arrangement" désigne l'Arrangement administratif relatif | b) verstaat men onder « Schikking » de Administratieve Schikking |
aux modalités d'application de la Convention sur la sécurité sociale | betreffende de toepassingsmodaliteiten van de Overeenkomst betreffende |
entre le Royaume de Belgique et l'Australie; | de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië; |
c) les termes « Parties contractantes » désignent les Parties | c) verstaat men onder « overeenkomstsluitende Partijen » de |
contractantes de la Convention sur la sécurité sociale entre le | overeenkomstsluitende Partijen van de Overeenkomst betreffende de |
Royaume de Belgique et l'Australie. | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië. |
2. Les termes définis à l'article 1er de la Convention ont la même | 2. De in artikel 1 van de Overeenkomst gedefinieerde termen hebben |
signification lorsqu'ils sont utilisés dans le présent Arrangement. | dezelfde betekenis wanneer ze in deze Schikking worden gebruikt. |
Organismes de liaison et organismes compétents | Verbindingsorganen en bevoegde organen |
Art. 2.1. Sont désignés comme organismes de liaison pour |
Art. 2.1. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als |
l'application de la Convention : | verbindingsorganen aangewezen : |
En ce qui concerne la Belgique : | Wat België betreft : |
1) Pensions de retraite et de survie : | 1) Rust- en overlevingspensioenen : |
a) Office national des pensions, Bruxelles; | a) Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
b) Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs | b) Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles. | Brussel. |
2) Invalidité : | 2) Invaliditeit : |
a) invalidité générale : | a) algemene invaliditeit : |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles; | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel; |
b) invalidité des marins de la marine marchande : | b) invaliditeit van zeelieden ter koopvaardij : |
Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins, Anvers. | Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, Antwerpen. |
En ce qui concerne l'Australie : | Wat Australië betreft : |
Pensions de vieillesse et pensions d'assistance aux personnes invalides : | Ouderdomspensioenen en bijstandspensioenen voor invalide personen : |
Centrelink International Services, Hobart. | Centrelink International Services, Hobart. |
2. Sont désignés comme organismes compétents pour l'application de la | 2. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde organen |
Convention : | aangewezen : |
En ce qui concerne la Belgique : | Wat België betreft : |
1) Pensions de retraite et de survie : | 1) Rust- en overlevingspensioenen : |
a) Office national des pensions, Bruxelles; | a) Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; |
b) Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs | b) Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles. | Brussel. |
2) Invalidité : | 2) Invaliditeit : |
a) invalidité générale : | a) algemene invaliditeit : |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, |
conjointement avec l'organisme assureur auquel le travailleur salarié | samen met de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of de |
ou le travailleur indépendant est ou a été affilié; | zelfstandige is of was aangesloten; |
b) invalidité des marins de la marine marchande : | b) invaliditeit van zeelieden ter koopvaardij : |
Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins, Anvers. | Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, Antwerpen. |
En ce qui concerne l'Australie : | Wat Australië betreft : |
Pensions de vieillesse et pensions d'assistance aux personnes invalides : | Ouderdomspensioenen en bijstandspensioenen voor invalide personen : |
Centrelink International Services, Hobart. | Centrelink International Services, Hobart. |
3. Les obligations des organismes de liaison et des organismes | 3. De verplichtingen van de verbindingsorganen en van de bevoegde |
compétents sont fixées dans le présent Arrangement. Ils peuvent | organen zijn vastgelegd in deze Schikking. Zij mogen rechtstreeks met |
communiquer directement entre eux et avec les personnes concernées ou | elkaar communiceren evenals met de betrokken personen of hun |
leurs représentants. La Correspondance peut être établie dans une des | vertegenwoordigers. De briefwisseling mag gevoerd worden in een van de |
langues officielles des Parties contractantes. Si possible, les | officiële talen van de overeenkomstsluitende Partijen. Indien mogelijk |
informations peuvent être envoyées par des moyens électroniques tels | mag informatie verzonden worden met elektronische middelen zoals |
que la télécopie et le courrier électronique. | telefax en elektronische post. |
TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable | TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Certificats d'assujettissement | Onderwerpingsgetuigschriften |
Art. 3.1. Dans les cas visés aux articles 9 à 11 de la Convention, |
Art. 3.1. In de gevallen bedoeld in artikelen 9 tot 11 van de |
l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent article, dont la | Overeenkomst bezorgt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduid |
législation demeure applicable, remet au travailleur salarié, à la | orgaan, waarvan de wetgeving van toepassing blijft, aan de werknemer, |
demande de son employeur, un certificat attestant qu'il reste soumis à | op verzoek van zijn of haar werkgever, een getuigschrift waaruit |
cette législation et précisant jusqu'à quelle date. | blijkt dat deze wetgeving op hem of haar van toepassing blijft en tot welke datum. |
2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est | 2. Het getuigschrift waarvan sprake in paragraaf 1 van dit artikel |
délivré : | wordt uitgereikt : |
en ce qui concerne la Belgique : | wat België betreft : |
a) au sujet de l'article 9 de la Convention, par l'Office national de | a) in verband met artikel 9 van de Overeenkomst, door de Rijksdienst |
Sécurité sociale, Bruxelles; | voor Sociale Zekerheid, Brussel; |
b) au sujet des articles 10 et 11 de la Convention, par le Service | b) in verband met artikelen 10 en 11 van de Overeenkomst, door de |
public fédéral Sécurité sociale, Bruxelles. | Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. |
en ce qui concerne l'Australie : par le Service des Impôts australien. 3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article est remis au travailleur, et doit être en sa possession pendant toute la période du détachement afin de prouver dans le pays d'accueil sa situation d'assujettissement. 4. Une copie du certificat délivré par le Service des Impôts australien est envoyée au Service public fédéral Sécurité sociale, service Inspection sociale à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme compétent de Belgique est envoyée au Service des Impôts australien. 5. Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent décider d'un commun accord de déclarer nul le certificat délivré. Exercice d'activités professionnelles indépendantes dans les deux pays Art. 4.1. Lorsque la législation d'une Partie contractante est |
wat Australië betreft : door de Australische Belastingdienst. 3. Het origineel van het in paragraaf 1 van dit artikel bedoeld getuigschrift wordt aan de werknemer uitgereikt, die het tijdens de hele detacheringsperiode bij zich moet houden om in het gastland zijn onderwerping te bewijzen. 4. Een afschrift van het getuigschrift uitgereikt door de Australische Belastingdienst wordt verzonden naar de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, dienst Sociale Inspectie, Brussel. Op dezelfde wijze wordt een afschrift van het getuigschrift uitgereikt door het bevoegd orgaan van België naar de Australische Belastingdienst verzonden. 5. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen mogen in gemeen overleg beslissen het uitgereikte getuigschrift nietig te verklaren. Uitoefening van zelfstandige beroepsactiviteiten in beide landen Art. 4.1. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Partij |
applicable, en vertu de l'article 8, paragraphe 3, de la Convention, à | van toepassing is, krachtens artikel 8, paragraaf 3, van de |
un travailleur indépendant pour une activité professionnelle exercée | Overeenkomst, op een zelfstandige voor een beroepsactiviteit |
sur le territoire de l'autre Partie contractante pour une année | uitgeoefend op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende |
déterminée, l'organisme compétent visé au paragraphe 2 du présent article communiquera, dans la mesure autorisée par la législation qu'il applique et à la demande de la première Partie contractante, à l'organisme compétent de la première Partie contractante toutes les informations disponibles pouvant être utiles pour la fixation ou la vérification du montant du revenu professionnel produit par cette activité pour cette année. En ce qui concerne la Belgique, l'organisme compétent peut, en attendant la communication des informations, recevoir une contribution comme avance, dont le montant est fixé par l'autorité compétente. 2. Dans le cas visé au paragraphe 1er du présent article, l'organisme | Partij wat betreft een bepaald jaar, zal het in paragraaf 2 van dit artikel bedoeld bevoegd orgaan, in de mate toegelaten door de wetgeving die het toepast en op verzoek van de eerste overeenkomstsluitende Partij, het bevoegd orgaan van de eerste overeenkomstsluitende Partij alle beschikbare informatie mededelen die nuttig zou kunnen zijn voor het bepalen of het verifiëren van het bedrag van het beroepsinkomen opgeleverd door deze activiteit wat dat jaar betreft. Wat België betreft, kan het bevoegd orgaan, in afwachting dat de informatie wordt medegedeeld, een bijdrage als voorschot ontvangen, waarvan het bedrag door de bevoegde autoriteit wordt bepaald. 2. In het geval bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel is het bevoegd |
compétent est : | orgaan : |
- en ce qui concerne la Belgique : l'Institut national d'Assurances | - wat België betreft : het Rijksinstituut voor de Sociale |
sociales pour Travailleurs indépendants, Bruxelles; | Verzekeringen der Zelfstandigen, Brussel; |
- en ce qui concerne l'Australie : Centrelink International Services, Hobart. | - wat Australië betreft : Centrelink International Services, Hobart. |
TITRE III. - Dispositions concernant les pensions | TITEL III. - Bepalingen betreffende pensioenen |
Introduction et traitement des demandes | Indienen en behandelen van aanvragen |
Art. 5.1. L'organisme de liaison qui reçoit une demande de pension |
Art. 5.1. Het verbindingsorgaan dat een aanvraag om een pensioen |
due par l'organisme compétent de l'autre Partie contractante | verschuldigd door het bevoegd orgaan van de andere |
overeenkomstsluitende Partij ontvangt, zendt deze aanvraag onverwijld | |
transmettra sans délai cette demande à l'organisme de liaison de | door naar het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende |
l'autre Partie contractante en utilisant les formulaires prévus à | Partij, waarbij het de daartoe bestemde formulieren gebruikt en de |
cette fin et en mentionnant la date de réception. | datum van ontvangst vermeldt. |
2. L'organisme compétent d'une des Parties contractantes qui reçoit | 2. Het bevoegd orgaan van een van de overeenkomstsluitende Partijen |
des recours et des documents y afférents en vertu de la législation de l'autre Partie contractante, mentionne la date de réception, enregistre cette réception et envoie ces documents le plus rapidement possible à l'organisme de liaison de l'autre Partie contractante. 3. L'organisme de liaison transmettra tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Partie contractante puisse déterminer le droit du requérant à la pension en question. 4. Les données relatives à l'identité du requérant, requises par le formulaire de demande, seront authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. | dat beroepen en desbetreffende documenten krachtens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Partij ontvangt, vermeldt de datum van ontvangst, registreert deze ontvangst en zendt deze documenten zo snel mogelijk naar het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij. 3. Het verbindingsorgaan zendt alle beschikbare documenten die het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij nodig zou kunnen hebben om het recht van de aanvrager op het betrokken pensioen te bepalen. 4. De gegevens betreffende de identiteit van de aanvrager, vereist volgens het aanvraagformulier, zullen rechtsgeldig worden gemaakt door het verbindingsorgaan, dat zal bevestigen dat de gegevens door originele documenten worden ondersteund. |
5. a) L'organisme de liaison transmettra à l'organisme de liaison de | 5. a) Het verbindingsorgaan zal het verbindingsorgaan van de andere |
l'autre Partie contractante un formulaire indiquant les périodes | overeenkomstsluitende Partij een formulier bezorgen met opgave van de |
d'assurance accomplies en vertu de la législation de la première | verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste |
Partie contractante. | overeenkomstsluitende Partij. |
b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre | b) Na ontvangst van het formulier zal het verbindingsorgaan van de |
Partie contractante ajoutera les renseignements relatifs aux périodes | andere overeenkomstsluitende Partij alle informatie toevoegen in |
d'assurance accomplies en vertu de la égislation qu'il applique et le | verband met de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving |
die het toepast en het onverwijld terugzenden naar het | |
retournera sans tarder à l'organisme de liaison de la première Partie | verbindingsorgaan van de eerste overeenkomstsluitende Partij. |
contractante. 6. a) Chacun des organismes compétents déterminera les droits du | 6. a) Elk van de bevoegde organen zal de rechten van de aanvrager en, |
requérant et, le cas échéant, de son partenaire et lui adressera | in voorkomend geval, van de partner van deze persoon vaststellen en |
directement sa décision, avec indication des périodes d'assurances et | deze(n) rechtstreeks zijn beslissing mededelen, met aanduiding van de |
des voies et délais de recours. b) L'organisme compétent qui octroie une pension, transmettra, par l'entremise des organismes de liaison, une copie de sa décision à l'organisme compétent de l'autre Partie contractante. 7. a) Si l'organisme de liaison d'Australie a connaissance du fait qu'un bénéficiaire d'une pension belge d'invalidité, de retraite ou de survie, séjournant en Australie, ou son partenaire, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a exercé une telle activité, il en | verzekeringstijdvakken en de middelen en termijnen voor het instellen van een beroep. b) Het bevoegd orgaan dat een pensioen toekent bezorgt, door bemiddeling van de verbindingsorganen, een afschrift van zijn beslissing aan het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij. 7. a) Ingeval het verbindingsorgaan van Australië kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een Belgisch invaliditeits-, rust- of overlevingspensioen, die in Australië verblijft, of zijn of haar partner, niet volledig alle beroepsactiviteit heeft gestaakt of een dergelijke activiteit in feite heeft uitgeoefend, zal het onverwijld |
avisera sans délai l'organisme de liaison belge. | het Belgisch verbindingsorgaan daarover inlichten. |
b) L'organisme de liaison d'Australie communiquera toutes les | b) Het verbindingsorgaan van Australië zal alle beschikbare informatie |
informations disponibles au sujet de la nature du travail effectué et | over de aard van de verrichte arbeid en het bedrag van het inkomen van |
du montant du revenu de l'intéressé et de son partenaire. | de betrokken persoon en zijn of haar partner mededelen. |
c) Les informations visées aux sous-paragraphes a) et b) seront communiquées, après l'octroi de la pension, chaque fois qu'une modification intervient dans la situation. 8. L'organisme de liaison de Belgique informera l'organisme de liaison d'Australie chaque fois que le montant de la pension et d'autres revenus du bénéficiaire et/ou du partenaire du bénéficiaire évolue. 9. Les organismes de liaison de deux Parties contractantes s'informeront mutuellement du décès d'un de leurs bénéficiaires et/ou du partenaire du bénéficiaire. Examens médicaux | c) De in subparagrafen a) en b) bedoelde informatie zal worden medegedeeld, nadat het pensioen werd toegekend, telkens als er een wijziging in de situatie optreedt. 8. Het verbindingsorgaan van België zal het verbindingsorgaan van Australië inlichten, telkens als het bedrag van het pensioen of van andere inkomsten van de gerechtigde en/of van de partner van de gerechtigde verandert. 9. De verbindingsorganen van beide overeenkomstsluitende Partijen zullen elkaar inlichten over het overlijden van een van hun gerechtigden en/of van de partner van de gerechtigde. Medische onderzoeken |
Art. 6.1. L'organisme de liaison d'une des Parties contractantes |
Art. 6.1. Het verbindingsorgaan van een van de overeenkomstsluitende |
communiquera sur demande, à l'organisme de liaison de l'autre Partie | Partijen zal, op verzoek, het verbindingsorgaan van de andere |
contractante, toutes les informations et pièces justificatives | overeenkomstsluitende Partij alle medische informatie en bewijsstukken |
médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou du bénéficiaire. | over de ongeschiktheid van de aanvrager of van de gerechtigde bezorgen. |
2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une pension d'invalidité belge ou d'une | 2. Wanneer een gerechtigde op een Belgisch invaliditeitspensioen of op |
pension d'assistance aux personnes invalides australienne séjourne ou | een Australisch bijstandspensioen voor invalide personen verblijft of |
réside sur le territoire d'une Partie contractante autre que celui où | woont op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij |
l'organisme de paiement compétent est établi, l'examen administratif | dan dat waarop het bevoegd uitbetalingsorgaan is gevestigd, zal het |
et médical sera effectué, à la demande de cet organisme compétent, par | administratief en medisch onderzoek worden uitgevoerd, op verzoek van |
l'organisme compétent du lieu où le bénéficiaire séjourne ou réside, | dit bevoegd orgaan, door het bevoegd orgaan van de plaats waar de |
conformément aux dispositions de la législation appliquée par ce | gerechtigde verblijft of woont, overeenkomstig de bepalingen van de |
dernier organisme compétent. L'organisme compétent responsable du | wetgeving toegepast door laatstgenoemd bevoegd orgaan. Het bevoegd |
paiement se réserve le droit de soumettre le bénéficiaire à un examen | orgaan verantwoordelijk voor de uitbetaling behoudt zich het recht |
médical effectué par un médecin de son choix. | voor om de gerechtigde medisch te laten onderzoeken door een door hem gekozen arts. |
3. La Partie contractante sur le territoire de laquelle la personne | 3. De overeenkomstsluitende Partij op wier grondgebied de persoon |
réside supportera les frais raisonnables d'examens médicaux, y compris | woont, zal de redelijke kosten van medische onderzoeken dragen, met |
les frais de voyage et de logement qui y sont liés. | inbegrip van de daaraan verbonden reis- en logieskosten. |
Paiement des pensions | Uitbetaling van de pensioenen |
Art. 7.Les organismes compétents paieront les pensions directement |
Art. 7.De bevoegde organen zullen de pensioenen rechtstreeks aan de |
aux bénéficiaires. | gerechtigden uitbetalen. |
TITRE IV. - Récupération d'arriérés | TITEL IV. - Terugvordering van achterstallen |
Art. 8.1. Lorsqu'un organisme compétent transmet une demande à |
Art. 8.1. Wanneer een bevoegd orgaan een aanvraag doorzendt naar het |
l'autre organisme compétent, l'organisme compétent transmetteur | ander bevoegd orgaan, zal het doorzendend bevoegd orgaan op het |
mentionnera sur le formulaire de liaison qu'il demande ou non le | verbindingsformulier vermelden of het al dan niet de betaling van een |
paiement d'une créance en vertu de l'article 27 de la Convention, à | schuld krachtens artikel 27 van de Overeenkomst zal vragen, af te |
prélever sur les arriérés de pensions qui pourraient être payés par | houden van achterstallige pensioenen die door het ander bevoegd orgaan |
l'autre organisme compétent. | zouden kunnen worden uitbetaald. |
2. Lorsque pareille demande est exprimée, l'autre organisme compétent | 2. Wanneer een dergelijk verzoek is gedaan, zal het ander bevoegd |
prélèvera les arriérés éventuels, lors de l'octroi d'une pension, et informera l'organisme compétent transmetteur des spécificités d'octroi au moyen d'un formulaire convenu. 3. Après réception de l'avis d'octroi d'une pension, l'organisme compétent transmetteur calculera le montant de la créance et en informera l'autre organisme compétent. L'autre organisme compétent prélèvera le montant de la créance sur les arriérés dus, calculé dans sa propre monnaie au moment du prélèvement, et transférera ce montant le plus rapidement possible à l'organisme compétent qui a exigé ce montant. | orgaan, bij de toekenning van een pensioen, eventuele achterstallen inhouden en het doorzendend bevoegd orgaan inlichten over de toekenningsbijzonderheden door middel van een overeengekomen formulier. 3. Na ontvangst van het bericht van toekenning van een pensioen, zal het doorzendend bevoegd orgaan het bedrag van de schuld berekenen en het ander bevoegd orgaan daarover inlichten. 4. Het ander bevoegd orgaan zal van de verschuldigde achterstallen het bedrag van de schuld afhouden, berekend in zijn eigen munt op het tijdstip van de afhouding, en dit bedrag zo snel mogelijk overmaken aan het bevoegd orgaan dat dit bedrag heeft opgeëist. |
TITRE V. - Dispositions diverses | TITEL V. - Diverse bepalingen |
Données statistiques | Statistische gegevens |
Art. 9.Les organismes de liaison échangent annuellement des données |
Art. 9.De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische |
statistiques au sujet du nombre de paiements effectués en vertu de la | informatie uit over het aantal uitbetalingen krachtens de Overeenkomst |
Convention et des montants y afférents. | evenals over de daarop betrekking hebbende bedragen. |
Rédaction de formulaires | Opmaken van formulieren |
Art. 10.1. Les formulaires, certificats et autres documents |
Art. 10.1. Formulieren, getuigschriften en andere documenten die voor |
nécessaires à l'exécution de la Convention ou du présent Arrangement | de uitvoering van de Overeenkomst of deze Schikking nodig zijn, zullen |
seront rédigés par les organismes de liaison en concertation et avec | worden opgemaakt door de verbindingsorganen in onderling overleg en |
l'approbation des autorités compétentes. | met de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten. |
2. Les organismes de liaison des Parties contractantes conviendront | 2. De verbindingsorganen van de overeenkomstsluitende Partijen zullen |
des procédures nécessaires à l'exécution de la Convention et du | de procedures overeenkomen die voor de uitvoering van de Overeenkomst |
présent Arrangement. | en deze Schikking nodig zijn. |
Demandes en vertu d'autres conventions | Aanvragen krachtens andere overeenkomsten |
Art. 11.1. Un organisme compétent d'une des Parties contractantes |
Art. 11.1. Een bevoegd orgaan van een van de overeenkomstsluitende |
acceptera, au nom de l'organisme compétent de l'autre Partie | Partijen zal, namens het bevoegd orgaan van de andere |
overeenkomstsluitende Partij, een aanvraag om een pensioen aanvaarden, | |
contractante, une demande de pension introduite par une personne en | die door een persoon wordt ingediend krachtens een Overeenkomst |
vertu d'une Convention sur la sécurité sociale entre l'autre Partie | betreffende de sociale zekerheid tussen de andere |
contractante et un Etat tiers. | overeenkomstsluitende Partij en een derde Staat. |
2. L'organisme compétent qui a accepté la demande la transmettra à | 2. Het bevoegd orgaan dat de aanvraag heeft aanvaard zal deze |
l'organisme compétent de l'autre Partie contractante, en mentionnant | doorzenden naar het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende |
la date de réception et en joignant toutes les pièces justificatives | Partij, met vermelding van de datum van ontvangst en toevoeging van |
que le requérant aurait présentées ou dont l'organisme compétent | alle bewijsstukken die de aanvrager zou voorgelegd hebben of die het |
transmetteur disposerait. | eerst ontvangend bevoegd orgaan mogelijk beschikbaar heeft. |
Révision de l'Arrangement Art. 12.Le présent Arrangement peut être adapté chaque fois que les autorités compétentes en conviennent. Entrée en vigueur Art. 13.Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la Convention. Il aura la même durée que la Convention. Fait à Canberra le 10 mai 2005 en double exemplaire, en langue française, néerlandaise et anglaise, chaque texte faisant également foi. Pour l'autorité compétente du Royaume de Belgique L'ambassadeur de Belgique Pour l'autorité compétente d'Australie |
Herziening van de Schikking Art. 12.Deze Schikking kan te allen tijde worden gewijzigd, wanneer de bevoegde autoriteiten het daarover eens zijn. Inwerkingtreding Art. 13.Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst. Ze zal dezelfde duur hebben als de Overeenkomst. Gedaan te Canberra op 10 mei 2005 in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. Voor de bevoegde autoriteit van het Koninkrijk België De ambassadeur van België Voor de bevoegde autoriteit van Austalië |
The Secretary to the Department of Family and Community Services | The Secretary to the Department of Family and C-ommunity Services |