Règlement d'ordre intérieur de la Commission des sanctions de la Banque Nationale de Belgique La Commission des sanctions, Vu la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique, l'article 36/8, § 8, er . Pour l'application du présent règlement, on entend par : 1° la loi du 2 | Huishoudelijk Reglement van de Sanctiecommissie van de Nationale Bank van België De Sanctiecommissie, Gelet op de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België, artikel 36/8, § 8, 1° de wet van 22 februar |
---|---|
BANQUE NATIONALE DE BELGIQUE | NATIONALE BANK VAN BELGIE |
Règlement d'ordre intérieur de la Commission des sanctions de la | Huishoudelijk Reglement van de Sanctiecommissie van de Nationale Bank |
Banque Nationale de Belgique | van België |
La Commission des sanctions, | De Sanctiecommissie, |
Vu la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque | Gelet op de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek |
Nationale de Belgique, l'article 36/8, § 8, | statuut van de Nationale Bank van België, artikel 36/8, § 8, |
Arrête le règlement d'ordre intérieur de la Commission des sanctions | Stelt het huishoudelijk reglement van de Sanctiecommissie van de |
de la Banque Nationale de Belgique : | Nationale Bank van België vast : |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder : |
1° la loi du 22 février 1998 : la loi du 22 février 1998 fixant le | 1° de wet van 22 februari 1998 : de wet van 22 februari 1998 tot |
statut organique de la Banque Nationale de Belgique; | vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van |
2° la Banque : la Banque Nationale de Belgique; | België; 2° de Bank : de Nationale Bank van België; |
3° la Commission des sanctions : la Commission des sanctions de la | 3° de Sanctiecommissie : de Sanctiecommissie van de Bank; |
Banque; 4° le président : le président de la Commission des sanctions de la Banque; | 4° de voorzitter : de voorzitter van de Sanctiecommissie van de Bank; |
5° la partie : la ou les personnes auxquelles le Comité de direction a | 5° de partij: de persoon of personen die door het Directiecomité in |
adressé une notification des griefs accompagnée du rapport | kennis werden gesteld van de grieven samen met het onderzoeksverslag, |
d'instruction en application de l'article 36/10, § 4 de la loi du 22 | met toepassing van artikel 36/10, § 4 van de wet van 22 februari 1998. |
février 1998. Art. 2.La Commission des sanctions se réunit chaque fois que le |
Art. 2.De Sanctiecommissie komt bijeen telkens wanneer de voorzitter |
président le juge nécessaire. | het nodig acht. |
Art. 3.Le président établit l'ordre du jour des réunions de la |
Art. 3.De voorzitter stelt de agenda van de vergaderingen van de |
Commission des sanctions. En cas d'empêchement du président, ou dans | Sanctiecommissie op. Bij het verhinderd zijn van de voorzitter of |
l'attente de l'élection du président, l'ordre du jour est établi par | wanneer nog geen voorzitter is verkozen, wordt de agenda door het |
le membre le plus âgé. | oudste lid opgesteld. |
Sauf en matière de procédure de sanction, les réunions de la | Met uitzondering van de sanctieprocedures, worden van de vergaderingen |
Commission des sanctions font l'objet d'un procès-verbal qui est signé | van de Sanctiecommissie notulen opgesteld die door de voorzitter en |
par le président et tous les membres présents à la réunion. | alle op de vergadering aanwezige leden worden ondertekend. |
Art. 4.Pour l'adoption du règlement d'ordre intérieur ou de modifications apportées à ce règlement, la Commission des sanctions ne peut statuer valablement que si tous ses membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut donner procuration à un de ses collègues. La décision est prise à la majorité des voix exprimées. En cas de partage, la voix du président est prépondérante. Art. 5.L'élection du président ne peut intervenir valablement que si tous les membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut donner procuration à un de ses collègues. L'élection a lieu au scrutin secret jusqu'à ce qu'un candidat obtienne la majorité des voix. |
Art. 4.Voor de goedkeuring van het huishoudelijk reglement of van wijzigingen in dit reglement kan de Sanctiecommissie enkel geldig beslissen indien alle leden, behoudens indien verhinderd, aanwezig zijn. Een verhinderd lid kan geen volmacht verlenen aan één van zijn collega's. De beslissing wordt genomen met meerderheid van de uitgebrachte stemmen. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter doorslaggevend. Art. 5.De verkiezing van de voorzitter kan enkel geldig plaatsvinden indien alle leden, behoudens indien verhinderd, aanwezig zijn. Een verhinderd lid kan geen volmacht verlenen aan één van zijn collega's. De verkiezing geschiedt bij geheime stemming tot één kandidaat de meerderheid heeft bereikt. |
Art. 6.Le président est élu pour la durée de son mandat en cours en |
Art. 6.De voorzitter wordt verkozen voor de duur van zijn lopende |
qualité de membre de la Commission des sanctions. Le mandat de | mandaat als lid van de Sanctiecommissie. Het mandaat van voorzitter is |
président est renouvelable. | hernieuwbaar. |
En cas de vacance du siège du président, pour quelque cause que ce | Indien de zetel van de voorzitter om welke reden ook openvalt, wordt |
soit, il est procédé à l'élection d'un nouveau président. | overgegaan tot de verkiezing van een nieuwe voorzitter. |
Art. 7.La Commission des sanctions siège pour le traitement des |
Art. 7.Bij de behandeling van sanctiedossiers, zetelt de |
dossiers de sanction dans la même composition tout au long d'une même procédure. | Sanctiecommissie in eenzelfde procedure in dezelfde samenstelling. |
Art. 8.Sans préjudice à l'article 36/10, § 4 de la loi du 22 février |
Art. 8.Onverminderd artikel 36/10, § 4 van de wet van 22 februari |
1998, la partie est invitée, par lettre du président, à venir chercher | 1998, nodigt de voorzitter de partij per brief uit om, in persoon dan |
une copie des pièces du dossier, soit en personne soit assistée ou | wel bijgestaan of vertegenwoordigd door een advocaat naar haar keuze, |
représentée par un avocat de son choix. Cette invitation peut être | een kopie van de dossierstukken op te halen. Deze uitnodiging kan |
formulée dans la lettre convoquant la partie à une audience ou être | worden opgenomen in dezelfde brief als die waarin de partij wordt |
envoyée par lettre distincte. | opgeroepen voor een hoorzitting, dan wel in een afzonderlijke brief. |
Art. 9.Le président transmet sans délai une copie de toutes les |
Art. 9.De voorzitter bezorgt onverwijld een kopie van alle |
observations écrites de la partie au gouverneur ainsi qu'à l'auditeur. | schriftelijke opmerkingen van de partij aan de gouverneur alsook aan de auditeur. |
Art. 10.§ 1er. La partie est informée, au plus tard lors de la |
Art. 10.§ 1. De partij wordt uiterlijk bij de oproeping voor de |
convocation à l'audience, du nom des membres de la Commission des | hoorzitting in kennis gesteld van de namen van de leden van de |
sanctions qui traiteront le dossier. | Sanctiecommissie die het dossier zullen behandelen. |
§ 2. Sans préjudice à l'article 36/11, § 2, alinéa 2 de la loi du 22 | § 2. Onverminderd artikel 36/11, § 2, lid 2 van de wet van 22 februari |
février 1998, toute demande en récusation est adressée par écrit au | 1998 wordt elk verzoek tot wraking schriftelijk aan de voorzitter |
président et mentionne les motifs de la récusation. Les éventuelles | gericht en vermeldt het de motieven voor de wraking. De eventuele |
pièces justificatives étayant la demande sont jointes à celle-ci. | verantwoordingsstukken tot staving ervan worden aan het verzoek gehecht. |
§ 3. Une copie de la demande en récusation est communiquée par le | § 3. Een kopie van het verzoek tot wraking wordt door de voorzitter |
président au membre dont la récusation est demandée. A partir de cette | meegedeeld aan het lid om wiens wraking wordt verzocht. Vanaf die |
communication, ce membre s'abstient dans l'affaire jusqu'à ce qu'il | mededeling onthoudt dit lid zich van de zaak, tot over het verzoek is |
soit statué sur la demande. Dans les cinq jours ouvrables suivant | beslist. Binnen de vijf werkdagen na deze mededeling laat hij de |
cette communication, il fait savoir par écrit au président s'il | voorzitter schriftelijk weten of hij al dan niet berust in zijn |
acquiesce ou non à sa récusation; dans ce dernier cas, il communique | wraking; in dit laatste geval geeft hij binnen dezelfde termijn |
par écrit, dans le même délai, sa réponse aux moyens de récusation. | schriftelijk zijn antwoord op de middelen van wraking. |
§ 4. Si le membre de la Commission des sanctions qui fait l'objet de la demande de récusation n'acquiesce pas à celle-ci, la Commission des sanctions, à l'exception de ce membre, se prononce sur cette demande. La décision motivée est communiquée au membre concerné. L'acquiescement ou la décision de la Commission des sanctions sont communiqués aux parties ainsi qu'au gouverneur et à l'auditeur. Art. 11.La partie est convoquée par le président pour être entendue en audience. La convocation se fait par lettre recommandée, par exploit d'huissier ou par lettre remise en mains propres avec accusé de réception. Cette convocation peut être incluse dans la lettre par laquelle la partie est invitée à venir chercher une copie des pièces du dossier, ou être envoyée par lettre distincte. |
§ 4. Indien het lid van de Sanctiecommissie dat het voorwerp uitmaakt van het verzoek tot wraking niet berust in zijn wraking spreekt de Sanctiecommissie, met uitzondering van dit lid, zich uit over dit verzoek. De gemotiveerde beslissing wordt meegedeeld aan het betrokken lid. De berusting dan wel de beslissing van de Sanctiecommissie worden meegedeeld aan de partijen alsook aan de gouverneur en aan de auditeur. Art. 11.De partij wordt door de voorzitter opgeroepen om te worden gehoord tijdens een hoorzitting. De oproeping gebeurt per aangetekende brief, bij deurwaardersexploot of door afgifte aan de persoon tegen ontvangstbewijs. Deze oproeping kan worden opgenomen in dezelfde brief als die waarin de partij wordt uitgenodigd om een kopie van de dossierstukken op te halen, dan wel in een afzonderlijke brief. |
Art. 12.Lorsque les circonstances le justifient, le président peut |
Art. 12.Wanneer de omstandigheden dit rechtvaardigen, kan de |
reporter l'audience et procéder à une nouvelle convocation. | voorzitter de hoorzitting verdagen en een nieuwe oproeping versturen. |
Art. 13.Le président notifie la date de l'audience au gouverneur |
Art. 13.De voorzitter stelt de gouverneur alsook de auditeur in |
ainsi qu'à l'auditeur. La notification mentionne la composition prévue | kennis van de datum van de hoorzitting. De kennisgeving vermeldt de |
de la Commission des sanctions. | voorziene samenstelling van de Sanctiecommissie. |
Le Comité de direction communique au président le nom de la personne | Het Directiecomité deelt de voorzitter mee door wie het zich laat |
par laquelle il se fait représenter. | vertegenwoordigen. |
Art. 14.L'audience a lieu au siège social de la Banque à la date |
Art. 14.De hoorzitting vindt plaats op de maatschappelijke zetel van |
fixée dans la convocation. | de Bank op de in de oproeping vastgestelde datum. |
Art. 15.L'audience est présidée par le président ou, en cas |
Art. 15.De hoorzitting wordt voorgezeten door de voorzitter, of |
d'empêchement, par l'un des membres de la Commission des sanctions | wanneer hij verhinderd is, door een van de zetelende leden van de |
siégeant en l'affaire, désigné à cet effet par la majorité de ces | Sanctiecommissie die daartoe door een meerderheid van deze leden is |
membres. | aangeduid. |
Le président ouvre, dirige et clôt les débats, dans le respect des | De voorzitter opent, leidt en sluit de debatten, met eerbiediging van |
droits de la défense. Il peut notamment, en tout état de l'audience, | de rechten van verdediging. Hij kan inzonderheid in elke stand van de |
donner la parole à la partie ou son représentant ou au représentant du | hoorzitting het woord geven aan de partij of haar vertegenwoordiger |
Comité de direction. La partie ou son représentant reçoit la parole en | dan wel aan de vertegenwoordiger van het Directiecomité. De partij of |
dernier lieu. | haar vertegenwoordiger krijgt als laatste het woord. |
Le président assure la police de l'audience. | De voorzitter is belast met de politie van de zitting. |
Art. 16.L'audience fait l'objet d'une feuille d'audience, signée par |
Art. 16.Van de hoorzitting wordt een zittingsblad opgesteld en |
le président et par les membres siégeant. | ondertekend door de voorzitter en de zetelende leden. |
Art. 17.Seuls les membres de la Commission des sanctions présents à |
Art. 17.Enkel de op alle hoorzittingen in de zaak aanwezige leden van |
toutes les audiences tenues dans l'affaire participent au délibéré. | de Sanctiecommissie nemen aan de beraadslaging deel. |
Art. 18.La décision est signée par tous les membres qui ont siégé |
Art. 18.De beslissing wordt door alle in de zaak zetelende en |
dans l'affaire et pris part à la délibération. Si l'un des membres | beraadslagende leden ondertekend. Indien een van de beraadslagende |
siégeant en l'affaire se trouve dans l'impossibilité de signer la | leden in de onmogelijkheid verkeert om de beslissing te ondertekenen, |
décision, il en est fait mention au bas de la décision, et la décision | wordt daarvan melding gemaakt onderaan de beslissing en is de |
est valable, sous la signature des autres membres qui l'ont rendue. | beslissing geldig met de handtekening van de overige leden die ze hebben genomen. |
Art. 19.Dans le cas d'une publication non nominative en application |
Art. 19.Ingeval van een niet-nominatieve bekendmaking met toepassing |
de l'article 36/11, § 6 de la loi du 22 février 1998, la décision est | van artikel 36/11, § 6 van de wet van 22 februari 1998 wordt de |
publiée in extenso, étant entendu que le nom ou toute autre donnée | beslissing in extenso bekendgemaakt, maar worden de naam of eventuele |
permettant d'identifier les parties concernées ou d'éventuelles autres | andere gegevens weggelaten die de identificatie van de betrokken |
personnes physiques ou morales citées, en sont omis. | partijen of van eventueel andere natuurlijke of rechtspersonen |
mogelijk maken. | |
Si le caractère non nominatif de la publication résulte du fait que | Indien het niet-nominatieve karakter van de bekendmaking voortvloeit |
des procédures judiciaires ont été engagées contre la décision de | uit de gerechtelijke procedures die werden ingesteld tegen de |
sanction, il est précisé lors de la publication sur le site web de la | sanctiebeslissing, wordt bij de bekendmaking op de website van de Bank |
Banque qu'il s'agit d'une publication non nominative dans l'attente de | vermeld dat het gaat om een niet-nominatieve bekendmaking in |
l'issue des procédures judiciaires. | afwachting van de uitkomst van de gerechtelijke procedures. |
Art. 20.Le président transmet au gouverneur la version de la décision |
Art. 20.De voorzitter maakt de bekend te maken versie van de |
à publier. La publication ne peut intervenir qu'après l'expiration du | beslissing over aan de gouverneur. De bekendmaking kan pas geschieden |
délai de recours, sauf s'il s'agit d'une décision non assortie de | na het verstrijken van de beroepstermijn, met uitzondering van een |
sanction. | beslissing waarbij geen sanctie wordt opgelegd. |
Art. 21.En fonction de l'issue des procédures judiciaires, il est |
Art. 21.Naargelang de uitkomst van de gerechtelijke procedures wordt |
procédé à la publication nominative de la décision ou à la suppression | overgegaan tot de nominatieve bekendmaking van de beslissing of tot |
de la mention précisant que la publication non nominative a eu lieu | het weglaten van de vermelding dat de niet-nominatieve bekendmaking |
dans l'attente de l'issue de ces procédures judiciaires. | plaatsvond in afwachting van de uitkomst van die gerechtelijke |
Art. 22.Dans le cadre de leurs autres activités professionnelles, les |
procedures. Art. 22.De leden van de Sanctiecommissie zullen zich in hun andere |
membres de la Commission des sanctions ne s'adressent, concernant les | beroepswerkzaamheden, betreffende controledossiers die door de Bank |
dossiers de contrôle en cours de traitement à la Banque, qu'au | worden behandeld, uitsluitend tot de gouverneur en de leden van het |
gouverneur et aux membres du Comité de direction. | Directiecomité richten. |
Art. 23.Les membres de la Commission des sanctions veillent à éviter |
Art. 23.De leden van de Sanctiecommissie zorgen ervoor om elke |
toute situation susceptible de donner lieu à un conflit d'intérêts ou | situatie die aanleiding zou kunnen geven tot een belangenconflict of |
d'en susciter l'apparence. Ils respectent les règles de déontologie de | de schijn daarvan kan wekken, te vermijden. Ze leven de deontologische |
leur profession en matière de conflits d'intérêts. Ils s'abstiennent | regels van hun beroep op het gebied van belangenconflicten na. Zij |
d'intervenir à quelque titre que ce soit dans tout litige auquel la | onthouden zich ervan om tussen te komen, in welke hoedanigheid ook, in |
Banque est partie. | een geschil waarin de Bank partij is. |
Art. 24.Si un membre de la Commission des sanctions a, dans un |
Art. 24.Een lid van de Sanctiecommissie dat in een dossier een |
dossier, un intérêt personnel susceptible d'exercer une influence sur | persoonlijk belang heeft dat zijn oordeel zou kunnen beïnvloeden, moet |
son opinion, il doit en informer le président de la Commission des | de voorzitter van de Sanctiecommissie daarvan op de hoogte brengen |
sanctions avant toute audience ou délibération et doit s'abstenir de | vooraleer een hoorzitting of beraadslaging plaatsvindt, en mag niet |
participer à l'audience, à la délibération et à la prise de décision. | deelnemen aan de hoorzitting, de beraadslaging en het nemen van de |
La même règle s'applique au président qui en informe le membre le plus | beslissing. Dezelfde regel geldt voor de voorzitter die het oudste lid van de |
âgé de la Commission des sanctions. | Sanctiecommissie ervan op de hoogte brengt. |
Art. 25.Conformément à l'article 7 du règlement d'ordre intérieur de |
Art. 25.Overeenkomstig artikel 7 van het huishoudelijk reglement van |
la Banque, la Banque met à la disposition de la Commission des | de Bank stelt de Bank de nodige middelen, op het vlak van personeel en |
sanctions et de son président les ressources nécessaires en termes de | materieel, ter beschikking van de Sanctiecommissie en haar voorzitter, |
personnel et de moyens matériels pour l'exercice de leurs missions. | voor de uitoefening van hun opdrachten. |
Le Comité de direction désigne à cet effet la ou les personnes | Het Directiecomité duidt daartoe de persoon of personen aan die belast |
chargées d'assister la Commission des sanctions. | zijn met de bijstand van de Sanctiecommissie. |
La Commission des sanctions peut se faire assister par cette ou ces | De Sanctiecommissie kan zich laten bijstaan door deze persoon of |
personnes, notamment, pour assurer le secrétariat des audiences de la | personen om, onder andere, het secretariaat van de hoorzittingen van |
Commission des sanctions ou pour préparer un projet de procès-verbal | de Sanctiecommissie te verzekeren of voor het opstellen van een |
des réunions de la Commission des sanctions. Cette ou ces personnes | ontwerp van notulen van de vergaderingen van de Sanctiecommissie. |
sont en outre chargées de fournir à la Commission des sanctions une | Daarenboven zijn deze persoon of personen belast met de |
assistance administrative. Dans l'exécution de leurs tâches pour la | administratieve bijstand van de Sanctiecommissie. In de uitvoering van |
Commission des sanctions, cette ou ces personnes n'acceptent | hun taken voor de Sanctiecommissie nemen deze persoon of personen |
d'instructions que du président ou des membres de la Commission des | enkel instructies aan van de voorzitter of van de leden van de |
sanctions. | Sanctiecommissie. |
Art. 26.Le présent règlement entre en vigueur dix jours après sa |
Art. 26.Dit reglement treedt in werking tien dagen na zijn |
publication au Moniteur belge. | bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 13 décembre 2013. | Brussel, 13 december 2013. |
Robert Andersen, | Robert Andersen, |
Président | Voorzitter |