Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 21/04/2007
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie, signé à Ankara le 3 novembre 2003 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie, signé à Ankara le 3 novembre 2003 (2) Wet houdende instemming met het Akkoord betreffende wederzijdse administratieve bijstand inzake douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Turkije, ondertekend te Ankara op 3 november 2003 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
21 AVRIL 2007. - Loi portant assentiment à l'Accord d'assistance 21 APRIL 2007. - Wet houdende instemming met het Akkoord betreffende
administrative mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du wederzijdse administratieve bijstand inzake douane tussen de Regering
Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie, van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Turkije,
signé à Ankara le 3 novembre 2003 (1) (2) ondertekend te Ankara op 3 november 2003 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord d'assistance administrative mutuelle en matière

Art. 2.Het Akkoord betreffende wederzijdse administratieve bijstand

douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le inzake douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de
Gouvernement de la République de Turquie, signé à Ankara le 3 novembre Regering van de Republiek Turkije, ondertekend te Ankara op 3 november
2003, sortira son plein et entier effet. 2003, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. Gegeven te Brussel, 21 april 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2006-2007. (1) Zitting 2006-2007.
Sénat : Senaat :
Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 17 novembre 2006, Parlementaire documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 17 november
n° 3-1924/1. - Rapport, n° 3-1924/2. 2006, nr. 3-1924/1. - Verslag, nr. 3-1924/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 8 février 2007. Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 februari
séance du 8 février 2007. 2007. Stemming, vergadering van 8 februari 2007.
Chambre des représentants : Kamer van volksvertegenwoordigers :
Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° Parlementaire documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr.
51-2908/1. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction 51-2908/1. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning
royale, n° 51-2908/2. ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2908/2.
Annales parlementaires.- Discussion, séance du 1er mars 2007. Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 1 maart 2007.
séance du 1er mars 2007. Stemming, vergadering van 1 maart 2007.
(2) Cet Accord entre en vigueur le 1er août 2007, conformément à son (2) Overeenkomstig zijn artikel 17 treedt dit Akkoord in werking op 1
article 17. augustus 2007.
Accord d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre Akkoord betreffende wederzijdse administratieve bijstand inzake douane
le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de
République de Turquie Republiek Turkije
Le Gouvernement du Royaume de Belgique De Regering van het Koninkrijk België
et en
le Gouvernement de la République de Turquie, de Regering van de Republiek Turkije,
ci-après, dénommés les « Parties contractantes », Considérant que les infractions aux lois douanières portent préjudice aux intérêts économiques et commerciaux de leurs pays respectifs; Considérant qu'il est important d'assurer la juste perception des droits de douane et autres taxes et de veiller à ce que les restrictions, les prohibitions et les contrôles soient appliqués correctement; Reconnaissant la nécessité de coopérer à l'échelon international au sujet des questions liées à l'application de leur législation douanière; Convaincus que la lutte contre les infractions aux lois douanières peut être rendue plus efficace par une étroite coopération entre leurs autorités douanières; hierna de « Overeenkomstsluitende Partijen » genoemd, Overwegende dat strafbare feiten op het vlak van de douanewetten nadeel berokkenen aan de economische en handelsbelangen van hun onderscheiden landen; Overwegende dat het van belang is de juiste heffing te verzekeren van de douanerechten en andere belastingen en erop toe te zien dat beperkingen, verboden en controles correct worden toegepast; Bewust van de noodzaak om op internationaal vlak samen te werken op het vlak van problemen bij de toepassing van hun douanewetgeving; Ervan overtuigd dat de beteugeling van de douaneovertredingen doeltreffender kan worden gemaakt door de nauwe samenwerking tussen hun douaneautoriteiten; Gezien de Aanbeveling van de Internationale Douaneraad betreffende de
Vu la Recommandation du Conseil de coopération douanière du 5 décembre wederzijdse administratieve bijstand van 5 december 1953;
1953 sur l'assistance mutuelle administrative;
Sont convenus de ce qui suit : Zijn het volgende overeengekomen :
Définitions Definities
Article 1er Atikel 1
Aux fins du présent Accord, on entend par : Voor de toepassing van dit Akkoord verstaat men onder :
1. « Autorités douanières » : pour la Belgique, l'Administration des 1. « douaneautoriteiten » : voor België, de Administratie der douane
Douanes et Accises du Ministère des Finances, pour la République de en accijnzen, Ministerie van Financiën en voor de Republiek Turkije,
Turquie, le Premier Ministère, Sous-secrétariat d'Etat aux douanes; het Eerste Ministerie, Onder-Staatssecretariaat van de douane;
2. « Lois douanières » : l'ensemble des prescriptions légales et 2. « douanewetten » : het geheel van wettelijke en reglementaire
réglementaires appliquées par les autorités douanières en ce qui voorschriften die door de douaneautoriteiten worden toegepast bij in-,
concerne l'importation, l'exportation et le transit des marchandises, uit- en doorvoer van goederen, zowel die welke de douanerechten of
que ces prescriptions se rapportent aux droits de douane, ou à tous alle andere rechten en belastingen betreffen, als die welke
autres droits et taxes, ou encore aux mesures de prohibition, de restriction et de contrôle; verbodsbepalingen, beperkingen en controlemaatregelen betreffen;
3. « Infraction douanière » : toute violation ou tentative de 3. « douaneovertreding » : iedere overtreding of poging tot
violation de la législation douanière; overtreding van de douanewetgeving;
4. « Personne » : toute personne physique ou morale; 4. « persoon » : elke natuurlijke of rechtspersoon;
5. « Données à caractère personnel » : les données concernant une 5. « persoonsgegevens » : alle informatie betreffende een
personne physique dûment identifiée ou identifiable; geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon;
6. « Informations » : tout(e) donnée, document, rapport, copie 6. « informatie » : elk gegeven, document, verslag, voor eensluidend
certifiée conforme de ces derniers ou toute autre communication; verklaarde afschriften van die laatsten of elke andere mededeling;
7. « Renseignement » : les informations traitées ou analysées afin de 7. « inlichtingen » : verwerkte of geanalyseerde informatie met het
fournir des précisions s'agissant d'une infraction douanière; oog op het verstrekken van verduidelijkingen betreffende een
douaneovertreding;
8. « Administration requérante » : l'autorité douanière qui formule 8. « verzoekende administratie » : de douaneautoriteit die een verzoek
une demande d'assistance; om bijstand indient;
9. « Autorité requise » : l'autorité douanière à laquelle une demande 9. « aangezochte autoriteit » : de douaneautoriteit aan wie een
d'assistance est adressée. verzoek om bijstand wordt gericht.
Champ d'application de l'Accord Toepassingsgebied van het Akkoord
Article 2 Artikel 2
1. Conformément aux dispositions du présent Accord, les Parties 1. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar wederzijdse
contractantes conviennent de se prêter mutuellement assistance par bijstand, door tussenkomst van hun douaneautoriteiten, ter voorkoming,
l'intermédiaire de leurs autorités douanières afin de prévenir, opsporing en beteugeling van alle strafbare feiten op het vlak van de
rechercher et réprimer toute infraction douanière. douanewetgeving, overeenkomstig de bepalingen van dit Akkoord.
2. Toute assistance et toute coopération prévues par le présent Accord 2. De in dit Akkoord voorziene bijstand en samenwerking moeten worden
seront apportées conformément aux dispositions légales nationales et verleend met inachtneming van de nationale wetsbepalingen en binnen de
dans les limites de la compétence et des ressources disponibles des grenzen van de bevoegdheid en beschikbare middelen van de
autorités douanières. douaneautoriteiten.
Champ d'application de l'assistance Toepassingsgebied van de bijstand
Article 3 Arikel 3
1. L'assistance prévue par le présent Accord comprend tous 1. De bijstand voorzien in dit Akkoord omvat elke mededeling van
renseignements de nature à assurer l'application des lois douanières inlichtingen van aard om de toepassing van de douanewetgeving en de
et la juste perception des droits de douane et autres impôts par les juiste heffing van douanerechten en andere belastingen door de
autorités douanières. douaneautoriteiten te verzekeren.
2. Sur demande ou de leur propre initiative, les autorités douanières 2. De douaneautoriteiten delen elkaar, op verzoek of uit eigen
se communiquent toutes les informations dont elles disposent sur les beweging, alle informatie mee waarover zij beschikken met betrekking
questions suivantes : tot :
a) nouvelles techniques de lutte contre les infractions douanières, a) nieuwe technieken om de douanefraude te bestrijden, die
dont l'efficacité a été prouvée; doeltreffend zijn gebleken;
b) nouvelles tendances s'agissant des infractions douanières, et b) nieuwe tendenzen inzake douaneovertredingen, en middelen of
moyens ou méthodes employés pour les commettre. methoden die daarbij worden gebruikt.
Cas particuliers d'assistance Bijzondere gevallen van bijstand
Article 4 Artikel 4
Sur demande, l'autorité requise fournit à l'administration requérante Op verzoek, deelt de aangezochte autoriteit aan de verzoekende
des informations sur les points suivants : a) la régularisation de l'exportation, à partir du territoire douanier de la Partie contractante requise, des marchandises importées dans le territoire douanier de la Partie contractante requérante; b) la régularité de l'importation, dans le territoire douanier de la Partie contractante requise, des marchandises exportées du territoire douanier de la Partie contractante requérante, et le régime douanier sous lequel les marchandises ont éventuellement été placées. administratie informatie mee betrekking hebbende op volgende gevallen : a) de regelmatigheid van de uitvoer, vanuit het douanegebied van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij, van goederen die worden ingevoerd in het douanegebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; b) de regelmatigheid van de invoer, in het douanegebied van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij, van goederen die werden uitgevoerd uit het douanegebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij, en, het douaneregime waaronder de goederen eventueel werden geplaatst.
Article 5 Artikel 5
Sous réserve des dispositions légales nationales, l'autorité douanière Op verzoek van de douaneautoriteit van de ene Overeenkomstsluitende
de l'une des Parties contractantes, sur demande de l'autorité Partij oefent de douaneautoriteit van de andere Overeenkomstsluitende
douanière de l'autre Partie contractante, exerce, dans les limites de Partij, met inachtneming van zijn nationale wettelijke bepalingen en
sa compétence et de ses ressources disponibles, une surveillance binnen de grenzen van zijn bevoegdheden en beschikbare middelen, een
spéciale sur : a) les personnes au sujet desquelles l'administration requérante a des raisons de penser qu'elles commettent ou peuvent commettre des infractions douanières; b) les marchandises désignées par l'administration requérante comme faisant l'objet d'un trafic irrégulier ou soupçonné d'être irrégulier, à destination ou en provenance de son territoire; c) les moyens de transport soupçonnés d'être utilisés dans le cadre d'infractions douanières sur le territoire douanier de la Partie requérante. bijzonder toezicht uit op : a) personen waaromtrent de verzoekende administratie redenen heeft om aan te nemen dat zij douaneovertredingen begaan of kunnen begaan; b) goederen die door de verzoekende administratie werden aangewezen als zijnde het voorwerp van een onregelmatig vervoer of waarvan vermoedt wordt dat het onregelmatig is, ter bestemming of bij vertrek van haar grondgebied; c) vervoermiddelen waarvan vermoed wordt dat ze worden gebruikt bij het plegen van douaneovertredingen in het douanegebied van de verzoekende Partij.
Article 6 Artikel 6
1. Dans le respect de leurs législations nationales respectives et de 1. De douaneautoriteiten bezorgen elkaar, op verzoek of uit eigen
l'ordre public, les autorités douanières se communiquent mutuellement, beweging, met inachtneming van hun respectieve nationale wetgeving en
sur demande ou de leur propre initiative, des informations et des hun openbare orde, informatie en inlichtingen met betrekking tot reeds
renseignements sur les opérations achevées ou envisagées qui verrichte of voorgenomen handelingen die als een douaneovertreding
constituent ou semblent constituer une infraction douanière. zijn aan te merken of die als dusdanig aangemerkt kunnen worden.
2. Dans les cas graves pouvant porter sérieusement atteinte à 2. In ernstige gevallen die aanzienlijke schade kunnen toebrengen aan
l'économie, à la santé publique, à la sécurité publique ou a tout de economie, de volksgezondheid, de openbare veiligheid of andere
autre intérêt vital d'une Partie contractante, l'autorité douanière de essentiële belangen van een Overeenkomstsluitende Partij verstrekt de
l'autre Partie contractante fournit, sans délai, des informations et douaneautoriteit van de andere Overeenkomstsluitende Partij,
des renseignements de sa propre initiative. onverwijld, en uit eigen beweging, de beschikbare informatie en
inlichtingen.
Information et renseignement Informatie en inlichtingen
Article 7 Artikel 7
1. Les originaux des dossiers, documents et autres données ne sont 1. Originele dossiers, documenten en andere gegevens worden
demandés que dans le cas où des copies ne suffiraient pas. Dans ces uitsluitend opgevraagd wanneer kopieën niet volstaan. In het geval dat
cas, lorsque les originaux ne peuvent être fournis, des copies de originelen niet kunnen worden verstrekt, worden voor eensluidend
certifiées conformes sont adressées à la partie requérante. verklaarde afschriften aan de verzoekende Partij bezorgd.
2. La transmission des originaux des dossiers, documents et autres 2. Het toezenden van originele dossiers, documenten en andere gegevens
données s'effectue sans préjudice des droits que la Partie requise ou geschiedt zonder afbreuk te doen aan de rechten die de aangezochte
des tiers auraient acquis sur ces documents. Partij of derden zouden hebben verworven op die documenten.
3. Les dossiers, documents et autres données ainsi transmis doivent 3. De toegezonden originele dossiers, documenten en andere gegevens
être restitués dans les meilleurs délais. moeten zo spoedig mogelijk worden teruggezonden.
4. Les informations et les renseignements à échanger conformément au 4. De krachtens dit Akkoord uit te wisselen informatie en inlichtingen
présent Accord sont accompagnés de toutes les indications utiles gaan vergezeld van alle relevante gegevens om deze informatie te
permettant de les interpréter ou des les exploiter. interpreteren of te gebruiken.
Experts et témoins Experten en getuigen
Article 8 Artikel 8
A la requête de l'autorité douanière de l'une des Parties Op verzoek van de douaneautoriteit van een van de
contractantes, l'autorité douanière de l'autre Partie contractante Overeenkomstsluitende Partijen machtigt de douaneautoriteit van de
autorise à sa discrétion ses agents à comparaître comme témoins devant les tribunaux ou autorités administratives sur le territoire de la Partie requérante, et à produire les dossiers, documents et autres données, ou les copies de ceux-ci certifiées conformes, qui peuvent être jugés essentiels pour les poursuites. Ces agents déposent dans les limites fixées par l'autorisation sur les constatations faites par eux au cours de l'exercice de leurs fonctions. La demande de comparution doit préciser notamment dans quelle affaire et en quelle qualité l'agent témoignera. andere Overeenkomstsluitende Partij, volgens eigen inzicht, haar ambtenaren om als getuige op te treden voor de rechtbanken of administratieve autoriteiten op het grondgebied van de verzoekende Partij, en om dossiers, documenten en andere gegevens, of voor eensluidend verklaarde afschriften ervan, over te leggen, die als van wezenlijk belang bij vervolging kunnen worden aangemerkt. Binnen de grenzen vastgelegd in de machtiging, leggen de ambtenaren getuigenis af over de vaststellingen die zij bij de uitoefening van hun functie hebben gedaan. Het verzoek om te getuigen moet onder meer vermelden in welke zaak en in welke hoedanigheid de ambtenaar getuigenis zal moeten afleggen.
Exécution des demandes Uitvoering van de verzoeken
Article 9 Artikel 9
Lorsqu'elle ne possède pas les informations demandées, Ingeval de aangezochte autoriteit de gevraagde inlichtingen niet
l'administration requise doit, sous réserve de ses dispositions bezit, zal zij, met inachtneming van haar nationale wettelijke en
légales et administratives nationales : administratieve bepalingen :
a) entreprendre des recherches pour obtenir ces informations, ou a) onderzoeken instellen teneinde de bedoelde inlichtingen te verzamelen, of
b) transmettre rapidement la demande à l'autorité compétente, ou b) het verzoek spoedig doorzenden aan de bevoegde autoriteit, of
c) indiquer quelles sont les autorités compétentes en la matière. c) mededelen welke autoriteiten bevoegd zijn om aan het verzoek gevolg te geven.
Article 10 Artikel 10
1. Avec l'autorisation et aux conditions précisées par 1. Met machtiging van en onder de voorwaarden bepaald door de
l'administration requise, les agents de l'administration requérante peuvent être présents à titre consultatif sur le territoire de l'administration requise. A cet effet, dans des cas particuliers, en cas d'enquête sur des infractions à la législation douanière en vigueur sur le territoire de l'administration requérante, ces agents peuvent fournir et recevoir les informations, y compris les documents ou l'assistance concernant la requête formulée par l'administration requérante. 2. Lorsque dans les conditions prévues au paragraphe 1er du présent article, ils sont présents sur le territoire de l'autre Partie contractante, les agents de l'administration requérante doivent à tout moment être en mesure de fournir la preuve qu'ils ont officiellement qualité pour agir. aangezochte autoriteit mogen ambtenaren van de verzoekende administratie, in een raadgevende hoedanigheid, aanwezig zijn op het grondgebied van de aangezochte autoriteit. Te dien einde kunnen de bedoelde ambtenaren, in bijzondere gevallen betrekking hebbende op onderzoeken naar de overtredingen van de douanewetgeving van kracht op het grondgebied van de verzoekende administratie, inlichtingen verstrekken en verkrijgen, daaronder begrepen de documenten of de bijstand die het voorwerp zijn van het verzoek uitgaande van de verzoekende autoriteit. 2. Wanneer ambtenaren van de verzoekende administratie zich, onder de in lid 1 van onderhavig artikel bepaalde voorwaarden, op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij bevinden, moeten zij te allen tijde het bewijs kunnen leveren dat zij officieel bevoegd zijn om te handelen. 3. Zij genieten op dat grondgebied dezelfde bescherming en dezelfde
3. Ils bénéficient sur place de la même protection et de la même bijstand als die welke aan de douaneambtenaren van de andere
assistance que celles accordées aux agents des douanes de l'autre Overeenkomstsluitende Partij worden verleend overeenkomstig de
Partie contractante par la législation en vigueur sur le territoire de wetgeving die er op het grondgebied van deze laatste van toepassing is
cette dernière et sont responsables de toute infraction commise le cas en ze zijn aansprakelijk voor elke door hen, in voorkomend geval,
échéant. begane overtreding.
Protection de l'information Bescherming van de inlichtingen
Article 11 Artikel 11
1. Les informations ou les renseignements reçus dans le cadre de 1. De informatie of de inlichtingen bekomen in het kader van de
l'assistance administrative conformément au présent Accord doivent administratieve samenwerking overeenkomstig onderhavig Akkoord mogen
être utilisés exclusivement aux fins du présent Accord et par les enkel gebruikt worden voor de doeleinden van dit akkoord en door de
autorités douanières, sauf lorsque la Partie contractante qui a fourni douaneautoriteiten, behoudens indien de Overeenkomstsluitende Partij
ces informations autorise expressément leur utilisation à d'autres die de bedoelde informatie heeft verstrekt uitdrukkelijk het gebruik
fins ou par d'autres autorités. voor andere doeleinden of door andere autoriteiten heeft toegestaan.
2. Les informations ou les renseignements reçus conformément au 2. De informatie of de inlichtingen bekomen overeenkomstig onderhavig
présent Accord doivent être considérés comme confidentiels et Akkoord moeten als vertrouwelijk beschouwd worden en genieten een
bénéficierd'une protection au moins équivalente à celle prévue pour bescherming die ten minste gelijkwaardig is aan het niveau voorzien in
les informations ou les renseignements de même nature par la de nationale wetgeving van de Overeenkomstsluitende Partij die ze
législation nationale de la Partie contractante qui les reçoit. heeft ontvangen voor informatie en inlichtingen van dezelfde aard.
Dérogations Afwijkingen
Article 12 Artikel 12
1. L'assistance prévue par le présent Accord peut être refusée 1. De bijstand voorzien in dit Akkoord kan worden geweigerd ingeval
lorsqu'elle est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la die kan leiden tot aantasting van de soevereiniteit, de veiligheid, de
sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts nationaux essentiels d'une des Parties contractantes, si elle implique la violation d'un secret industriel, commercial ou professionnel, ou est incompatible avec les dispositions légales et administratives appliquées par cette Partie contractante. 2. Lorsque l'administration requérante n'est pas en mesure de satisfaire une demande de même nature qui serait présentée par l'administration requise, elle signale le fait dans l'exposé de sa demande. Dans un tel cas, l'administration requise a toute latitude pour déterminer la suite à donner à cette demande. 3. L'assistance peut être différée par l'administration requise lorsqu'elle perturbe une enquête, des poursuites judiciaires ou une procédure en cours. Dans ce cas, l'administration requise consulte l'administration requérante pour déterminer si l'assistance peut être apportée sous réserve que soient remplies les conditions imposées éventuellement par l'autorité requise. 4. Dans le cas où il ne peut être donné suite à une demande d'assistance, l'administration requérante en est immédiatement avertie, avec un exposé des motifs et circonstances qui peuvent être openbare orde of enig ander wezenlijk nationaal belang van een van de Overeenkomstsluitende Partijen; indien een industrieel-, een handels- of een beroepsgeheim zou worden geschonden of nog indien de gevraagde bijstand niet verenigbaar is met wettelijke of administratieve voorschriften toegepast door die Overeenkomstsluitende Partij. 2. Wanneer de verzoekende administratie niet in staat is een gelijksoortig verzoek dat door de aangezochte autoriteit zou zijn ingediend in te willigen, vermeldt zij dit in de uiteenzetting van haar verzoek. In een dergelijk geval staat het de aangezochte autoriteit volledig vrij te bepalen welk gevolg aan het verzoek zal worden gegeven. 3. Het verlenen van de bijstand kan door de aangezochte autoriteit worden uitgesteld indien dit een lopend onderzoek, lopende gerechtelijke vervolgingen of een hangende procedure zou verstoren. In een dergelijk geval raadpleegt de aangezochte autoriteit de verzoekende administratie om te bepalen of bijstand kan worden verleend onder de door de aangezochte autoriteit gestelde voorwaarden. 4. Indien een verzoek om bijstand niet kan worden ingewilligd, wordt de verzoekende administratie daarvan onmiddellijk in kennis gesteld, onder opgave van de redenen en omstandigheden die voor het verder
importants pour la suite de l'affaire. verloop van de zaak van belang kunnen zijn.
Forme et contenu des demandes d'assistance Vorm en inhoud van de verzoeken om bijstand
Article 13 Artikel 13
1. Les demandes faites en vertu du présent Accord sont présentées par 1. De verzoeken gedaan in uitvoering van dit Akkoord worden
écrit. Les documents nécessaires à l'exécution de ces demandes doivent schriftelijk geformuleerd. De documenten nodig voor de uitvoering van
y être joints. Si la situation l'exige, des demandes verbales peuvent die verzoeken dienen te worden bijgevoegd. Indien de omstandigheden
également être acceptées, mais doivent être confirmées par écrit. zulks vereisen, kunnen mondelinge verzoeken eveneens worden aanvaard,
maar zij moeten schriftelijk te worden bevestigd.
2. Les demandes conformément au paragraphe 1er du présent article 2. De overeenkomstig lid 1 van dit artikel ingediende verzoeken
comprennent les renseignements suivants : bevatten de hiernavolgende gegevens :
a) l'autorité dont émane la demande; a) de autoriteit van wie het verzoek uitgaat;
b) la nature de la procédure en cause; b) de aard van de procedure;
c) l'objet et le motif de la demande; c) het voorwerp en de reden van het verzoek;
d) les noms et adresses des parties concernées par la procédure s'ils d) de namen en adressen van de partijen waarop de procedure betrekking
sont connus; heeft, indien bekend;
e) une brève description de l'affaire en cause et la mention des e) een korte beschrijving van de onderzochte zaak en de opgave van de
dispositions légales en jeu. toepasselijke wettelijke bepalingen.
3. Les demandes sont établies dans une langue officielle de la Partie 3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de
contractante requise ou dans une langue acceptable pour cette Partie. aangezochte Overeenkomstsluitende Partij of in een voor deze Partij
aanvaardbare taal.
Coûts Kosten
Article 14 Artikel 14
1. Les administrations douanières renoncent à toute réclamation pour 1. De douaneautoriteiten brengen elkaar geen kosten in rekening voor
le remboursement des frais résultant de l'application du présent uitgaven die ter uitvoering van dit Akkoord zijn gemaakt, met
Accord, à l'exception des dépenses pour témoins, ainsi que des uitzondering van de uitgaven voor getuigen en de vergoedingen voor
honoraires versés aux experts, aux interprètes et aux traducteurs deskundigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn. De
autres que des agents administratifs. Les frais ne seront engagés, à kosten zullen dienaangaande slechts worden gemaakt na voorafgaand
cet égard, qu'avec l'accord préalable de l'Etat requérant. akkoord van de verzoekende Staat.
2. Si des frais élevés et inhabituels doivent ou devront être encourus 2. Indien het verlenen van de bijstand hoge en ongewone kosten met
pour donner suite à la demande, les Parties contractantes se zich meebrengt of zal meebrengen, stellen de Overeenkomstsluitende
concertent pour déterminer les conditions dans lesquelles la demande Partijen in overleg de voorwaarden vast waaronder aan het verzoek
sera satisfaite, ainsi que la manière dont ces frais seront pris en gevolg zal worden gegeven en de wijze waarop de kosten zullen worden
charge. gedragen.
3. Les frais entraînés par application des articles 8 et 10.1, sont à 3. De kosten verband houdende met de toepassing van de artikelen 8 en
la charge de la Partie requérante. 10.1 worden gedragen door de verzoekende Partij.
Mise en oeuvre de l'Accord Tenuitvoerlegging van het Akkoord
Article 15 1. Les autorités douanières respectives prennent des dispositions pour que l'assistance puisse être fournie par communication directe entre les agents désignés à cet effet. Les noms et numéros de téléphone et de télécopie des agents désignés seront échangés. 2. Les autorités douanières arrêtent des dispositions détaillées pour faciliter la mise en oeuvre du présent Accord. 3. Les autorités douanières s'efforcent de résoudre de concert toute difficulté ou doute soulevés par l'application du présent Accord. Application Artikel 15 1. De onderscheiden douaneautoriteiten treffen de nodige schikkingen opdat de bijstand via rechtstreeks contact tussen de daartoe aangewezen ambtenaren zou kunnen worden verleend. De namen, telefoonnummers en telefaxnummers van de aangewezen ambtenaren zullen worden uitgewisseld. 2. De douaneautoriteiten vaardigen gedetailleerde bepalingen uit om de tenuitvoerlegging van dit Akkoord te vergemakkelijken. 3. De douaneautoriteiten trachten, in onderling overleg, iedere moeilijkheid of twijfel gerezen bij de toepassing van dit Akkoord uit de weg te ruimen. Toepassing
Article 16 Artikel 16
1. Le présent Accord est applicable aux territoires douaniers des deux 1. Dit Akkoord is van toepassing op het douanegebied van beide
Parties contractantes tels qu'ils sont définis par la législation Overeenkomstsluitende Partijen zoals dat is bepaald in hun nationale
nationale. wetgeving.
2. Toute information d'intérêt communautaire en matière de fraude et 2. Informatie betreffende douanefraude en -onregelmatigheden met een
d'irrégularité douanière qui serait communiquée par les autorités communautair belang die door de douaneautoriteiten van Turkije aan de
douanières de Turquie aux autorités douanières de Belgique peut être douaneautoriteiten van België zouden worden medegedeeld, kunnen door
retransmise par ces dernières à la Commission européenne, moyennant deze laatsten aan de Europese Commissie worden ter kennis gebracht,
l'autorisation préalable des autorités douanières de Turquie. mits daartoe voorafgaand toestemming werd gekregen vanwege de
douaneautoriteiten van Turkije.
Entrée en vigueur et dénonciation Inwerkingtreding en beëindiging
Article 17 Artikel 17
1. Chaque Partie contractante notifiera à l'autre par écrit et par 1. Elk van de Overeenkomstsluitende Partijen brengt de andere Partij,
voie diplomatique l'accomplissement des procédures requises par sa schriftelijk en via diplomatieke weg, ervan in kennis dat de krachtens
Constitution ou ses procédures nationales régissant l'entrée en zijn Grondwet of andere nationale wetgeving bepaalde procedures
betreffende de inwerkingtreding van dit Akkoord werden vervuld. Dit
vigueur du présent Accord qui prendra effet le premier jour du Akkoord treedt in werking de eerste dag van de derde maand volgend op
troisième mois suivant la date de la notification. de datum van die kennisgeving.
2. Après cinq années à dater de l'entrée en vigueur du présent Accord 2. Vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van dit Akkoord of op
ou à la demande de l'une des Parties contractantes, les autorités verzoek van een van de Overeenkomstsluitende Partijen, komen de
douanières se réunissent en vue de réexaminer ledit Accord. douaneautoriteiten samen met het oog op een hernieuwd onderzoek van
Article 18 1. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée, mais chacune des Parties contractantes peut le dénoncer à tout moment par notification effectuée par voie diplomatique. 2. La dénonciation prendra effet six mois à compter de la date de la notification de la dénonciation à l'autre Partie contractante. Les procédures en cours au moment de la dénonciation doivent néanmoins être achevées conformément aux dispositions du présent Accord. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait à Ankara, le 3 novembre 2003, en double exemplaire dans les langues française, néerlandaise et turque, les trois textes faisant dit Akkoord. Artikel 18 1. Dit Akkoord wordt gesloten voor onbepaalde duur, maar elke Overeenkomstsluitende Partij kan dit Akkoord op elk ogenblik bij kennisgeving via diplomatieke weg opzeggen. 2. De opzegging heeft uitwerking zes maanden na de datum van de kennisgeving van de opzegging aan de andere Overeenkomstsluitende Partij. Procedures die op het ogenblik van de opzegging nog lopende zijn, moeten niettemin, overeenkomstig de bepalingen van dit Akkoord, worden afgehandeld. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Ankara, op 3 november 2003, in twee exemplaren, in de Nederlandse, de Franse en de Turkse taal, zijnde de drie teksten
également foi. gelijkelijk authentiek.
^