Loi portant assentiment à la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes, faite à Strasbourg le 24 novembre 1983 | Wet houdende instemming met het Europees Verdrag inzake de schadeloosstelling van slachtoffers van geweldmisdrijven, gedaan te Straatsburg op 24 november 1983 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
19 FEVRIER 2004. - Loi portant assentiment à la Convention européenne | 19 FEBRUARI 2004. - Wet houdende instemming met het Europees Verdrag |
relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes, faite | inzake de schadeloosstelling van slachtoffers van geweldmisdrijven, |
à Strasbourg le 24 novembre 1983 (1) | gedaan te Straatsburg op 24 november 1983 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention européenne relative au dédommagement des |
Art. 2.Het Europees Verdrag inzake de schadeloosstelling van |
victimes d'infractions violentes, faite à Strasbourg le 24 novembre | slachtoffers van geweldmisdrijven, gedaan te Straatsburg op 24 |
1983, sortira son plein et entier effet. | november 1983, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met' s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2004. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Session 2003-2004 | (1) Zitting 2003-2004 |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 3 octobre 2003, n° 3-218/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 oktober 2003, nr. |
Rapport fait au nom de la commission, n° 3-218/2. | 3-218/1. - Verslag namens de commissie, nr. 3-218/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 5 décembre 2003. Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 5 december |
séance du 5 décembre 2003. | 2003. - Stemming, vergadering van 5 december 2003. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-559/1. - Texte adopté | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-559/1. Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-559/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-559/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 8 janvier 2004. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 januari |
Vote, séance du 8 janvier 2004. CONVENTION EUROPEENNE RELATIVE AU DEDOMMAGEMENT DES VICTIMES D'INFRACTIONS VIOLENTES Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires de la présente Convention; Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres; Considérant que, pour des raisons d'équité et de solidarité sociale, il est nécessaire de se préoccuper de la situation des personnes victimes d'infractions intentionnelles de violence qui ont subi des atteintes au corps ou à la santé ou des personnes qui étaient à la charge de victimes décédées à la suite de telles infractions; Considérant qu'il est nécessaire d'introduire ou de développer des régimes de dédommagement de ces victimes par l'Etat sur le territoire duquel de telles infractions ont été commises, notamment pour les cas où l'auteur de l'infraction est inconnu ou sans ressources; Considérant qu'il est nécessaire d'établir des dispositions minimales dans le domaine considéré; | 2004. EUROPEES VERDRAG INZAKE DE SCHADELOOSSTELLING VAN SLACHTOFFERS VAN GEWELDMISDRIJVEN De Lidstaten van de Raad van Europa, ondertekenaars van dit verdrag, Overwegende dat het doel van de Raad van Europa het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen de leden is; Overwegende dat het, om redenen van billijkheid en sociale solidariteit, noodzakelijk is een regeling te treffen voor de situatie van slachtoffers van opzettelijke geweldmisdrijven die lichamelijk letsel of nadeel voor de gezondheid hebben ondervonden of van personen die ten laste waren van slachtoffers die overleden zijn ingevolge dergelijke misdrijven; Overwegende dat het noodzakelijk is regelingen in te voeren of te ontwikkelen ter schadeloosstelling van deze slachtoffers door de Staat op het grondgebied waarvan dergelijke misdrijven werden gepleegd, meerbepaald wanneer de dader niet bekend is of geen financiële middelen bezit; Overwegende dat het noodzakelijk is terzake minimumbepalingen op te stellen; |
VU la résolution (77) 27 du Comité des Ministres du Conseil de | Gelet op resolutie (77) 27 van het Comité van Ministers van de Raad |
l'Europe sur le dédommagement des victimes d'infractions pénales, | van Europa inzake de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven; |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
TITRE Ier. - Principes fondamentaux | TITEL I. - Grondbeginselen |
Article 1er.Les Parties s'engagent à prendre les dispositions |
Artikel 1.De Partijen verbinden zich om de noodzakelijke maatregelen |
nécessaires pour donner effet aux principes énoncés au Titre 1 de la | te nemen om de in Deel 1 van dit Verdrag opgenomen beginselen uit te |
présente Convention. | voeren. |
Art. 2.1. Lorsque la réparation ne peut être entièrement assurée par |
Art. 2.1. Wanneer het herstel van de schade niet volledig uit andere |
d'autres sources, l'Etat doit contribuer au dédommagement : | bronnen kan worden verzekerd, moet de Staat bijdragen aan de schadeloosstelling : |
a. de ceux qui ont subi de graves atteintes au corps ou à la santé | a. van hen die ernstig lichamelijk letsel of nadeel voor de gezondheid |
résultant directement d'une infraction intentionnelle de violence; | hebben ondervonden als rechtstreeks gevolg van een opzettelijk geweldmisdrijf; |
b. de ceux qui étaient à la charge de la personne décédée à la suite | b. van hen die ten laste waren van de persoon die ingevolge een |
d'une telle infraction. | dergelijk misdrijf overleden is. |
2. Le dédommage prévu à l'alinéa précédent sera accordé même si | 2. De schadeloosstelling voorzien in voorgaande alinea wordt toegekend |
l'auteur ne peut pas être poursuivi ou puni. | zelfs indien de dader niet kan worden vervolgd of gestraft. |
Art. 3.L'indemnité sera accordée par l'Etat sur le territoire duquel |
Art. 3.De schadeloosstelling wordt toegekend door de Staat op het |
l'infraction a été commise : | grondgebied waarvan het misdrijf werd gepleegd : |
a. aux ressortissants des Etats parties à la présente Convention; | a. aan onderdanen van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag; |
b. aux ressortissants de tous les Etats membres du Conseil de l'Europe | b. aan onderdanen van alle Lidstaten van de Raad van Europa die |
qui résident en permanence dans l'Etat sur le territoire duquel | permanent verblijven in de Staat op het grondgebied waarvan het |
l'infraction a été commise. | misdrijf werd gepleegd. |
Art. 4.Le dédommagement couvrira au moins, selon le cas, les éléments |
Art. 4.De schadeloosstelling omvat, naargelang het geval, ten minste |
suivants du préjudice : perte de revenus, frais médicaux et | de volgende schadeposten : verlies van inkomsten, medische kosten, |
d'hospitalisation, frais funéraires, et, en ce qui concerne les | ziekenhuiskosten, begrafeniskosten en, voor wat de personen ten laste |
personnes à charge, perte d'aliments. | betreft, het verlies aan levensonderhoud. |
Art. 5.Le régime de dédommagent peut fixer au besoin, pour l'ensemble |
Art. 5.De regeling van de schadeloosstelling kan, indien nodig, voor |
ou pour les éléments de l'indemnité, une limite supérieure au-dessus | één of meer bestanddelen van de schadeloosstelling een bovengrens |
de laquelle et un seuil minimum au-dessous duquel aucun dédommagement | waaronder en een benedengrens waarboven geen schadeloosstelling wordt |
ne sera versé. | toegekend, vastleggen. |
Art. 6.Le régime de dédommagement peut fixer un délai dans lequel les |
Art. 6.De regeling van de schadeloosstelling kan een termijn voorzien |
requêtes en dédommagement doivent être introduites. | waarbinnen de verzoeken tot schadeloosstelling moeten worden |
Art. 7.Le dédommagement peut être réduit ou supprimé compte tenu de |
ingediend. Art. 7.De schadeloosstelling kan worden verminderd of geweigerd |
la situation financière du requérant. | rekening houdend met de financiële situatie van de verzoeker. |
Art. 8.1. Le dédommagement peut être réduit ou supprimé en raison du |
Art. 8.1. De schadeloosstelling kan worden verminderd of geweigerd op |
comportement de la victime ou du requérant avant, pendant ou après | grond van het gedrag van het slachtoffer of de verzoeker vóór, tijdens |
l'infraction, ou en relation avec le dommage causé. 2. Le dédommagement peut aussi être réduit ou supprimé si la victime ou le requérant est impliqué(e) dans la criminalité organisée ou appartient à une organisation qui se livre à des infractions de violence. 3. Le dédommagement peut également être réduit ou supprimé dans le cas ou une réparation, totale ou partielle, serait contraire au sens de la justice ou à l'ordre public. Art. 9.Afin d'éviter un double dédommagement, l'Etat ou l'autorité compétente peut imputer sur le dédommagement accordé ou réclamer à la personne indemnisée toute somme, relative au préjudice, reçue du délinquant, de la sécurité sociale, d'une assurance ou provenant de toute autre source. |
of na het misdrijf, of in verband met de veroorzaakte schade. 2. De schadeloosstelling kan ook worden verminderd of geweigerd indien het slachtoffer of de verzoeker betrokken is bij de georganiseerde misdaad of tot een organisatie behoort die zich schuldig maakt aan het plegen van geweldmisdrijven. 3. De schadeloosstelling kan eveneens worden verminderd of geweigerd indien geheel of gedeeltelijk herstel in strijd zou zijn met het rechtsgevoel of met de openbare orde. Art. 9.Ten einde dubbele schadeloosstelling te vermijden, kan de Staat of de bevoegde autoriteit elk bedrag dat met betrekking tot de schade is ontvangen van de dader, de sociale zekerheid, een verzekering, of uit welke andere bron ook, van de toegekende schadeloosstelling aftrekken of van de schadeloosgestelde persoon terugvorderen. |
Art. 10.L'Etat ou l'autorité compétente peut être subrogé(e) dans les |
Art. 10.De Staat of de bevoegde autoriteit kan worden gesubrogeerd in |
droits de la personne indemnisée à concurrence du montant versé. | de rechten van de schadeloosgestelde persoon tot beloop van het |
Art. 11.Les Parties s'engagent à prendre les mesures appropriées afin |
uitgekeerde bedrag. Art. 11.Elke Partij verbindt zich om de nodige maatregelen te nemen |
que des informations concernant le régime de dédommagement soient à la | opdat informatie over de regeling van de schadeloosstelling ter |
disposition des requérants potentiels. | beschikking zou zijn van eventuele verzoekers. |
TITRE II. - Coopération internationale | TITEL II. -Internationale samenwerking |
Art. 12.Sous réserve de l'application des accords bilatéraux ou multilatéraux d'assistance mutuelle conclus entre Etats contractants, les autorités compétentes des Parties doivent s'accorder mutuellement, sur demande, la plus large assistance possible dans le domaine couvert par la présente Convention. Dans ce but, chaque Etat contractant désignera une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance et d'y donner suite et en informera le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe lors du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. |
Art. 12.Onder voorbehoud van de toepassing van tussen de verdragsluitende Staten gesloten bilaterale of multilaterale overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand, moeten de bevoegde autoriteiten van elke Partij elkaar, op verzoek, de grootst mogelijke bijstand verlenen in verband met de aangelegenheid behandeld in dit Verdrag. Met het oog hierop wijst elke verdragsluitende Partij een centrale autoriteit aan belast met het in ontvangst nemen van en gevolg geven aan verzoeken om bijstand, en stelt ze hiervan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa in kennis bij het neerleggen van haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding. |
Art. 13.1. Le Comité européen pour les problèmes criminels (CDPC) du |
Art. 13.1. Het Europees Comité voor strafrechtelijke vraagstukken |
Conseil de l'Europe sera tenu informé de l'application de la présente | (CDPC) van de Raad van Europa wordt op de hoogte gehouden van de |
Convention. | toepassing van dit Verdrag. |
2. A cette fin, chaque Partie transmettra au Secrétaire Général du | 2. Met het oog hierop maakt elke Partij aan de Secretaris-generaal van |
Conseil de l'Europe toute information utile concernant ses | het Raad van Europa alle nuttige informatie over aangaande haar |
dispositions législatives ou réglementaires relatives aux questions | wetgevende of reglementaire bepalingen betreffende de aangelegenheden |
couvertes par la Convention. | waarop het Verdrag betrekking heeft. |
TITRE III. - Clauses finales | TITEL III. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente Convention est ouverte à la signature des Etats |
Art. 14.Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de Lidstaten |
membres du Conseil de l'Europe. Elle sera soumise à ratification, | van de Raad van Europa. Het zal onderworpen worden aan bekrachtiging, |
acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, | aanvaarding of goedkeuring. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire | goedkeurig zullen worden neergelegd bij de Secretaris-generaal van de |
Général du Conseil de l'Europe. | Raad van Europa. |
Art. 15.1. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour |
Art. 15.1. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de |
du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la | maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na |
date à laquelle trois Etats membres du Conseil de l'Europe auront | de datum waarop drie Lidstaten van de Raad van Europa hun instemming |
exprimé leur consentement à être liés par la Convention conformément | om door het Verdrag te worden verbonden tot uiting hebben gebracht |
aux dispositions de l'article 14. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 14. |
2. Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement | 2. Ten aanzien van elke andere Lidstaat die daarna zijn instemming om |
à être lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier | door het Verdrag te worden verbonden tot uiting brengt, treedt deze in |
jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après | werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van |
la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou | een periode van drie maanden na de datum van de neerlegging van de |
d'approbation. | akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. |
Art. 16.1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le |
Art. 16.1. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag kan het Comité van |
Comité des Ministres du Conseil de l'Europe pourra inviter tout Etat | Ministers van de Raad van Europa elke Staat die geen lid is van de |
non membre du Conseil de l'Europe à adhérer à la présente Convention | Raad van Europa uitnodigen om tot dit Verdrag toe te treden, bij een |
par une décision prise à la majorité prévue à l'article 20, d., du | besluit genomen door de in artikel 20, d., van het Statuut van de Raad |
Statut du Conseil de l'Europe, et à l'unanimité des représentants des | van Europa voorziene meerderheid, en bij algemene stemmen van de |
Etats contractants ayant le droit de siéger au Comité. | vertegenwoordigers van de verdragsluitende Partijen die gerechtigd |
zijn in het Comité zitting te hebben. | |
2. Pour tout Etat adhérant, la Convention entrera en vigueur le | 2. Ten aanzien van elke toetredende Staat treedt het Verdrag in |
premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois | werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van |
après la date du dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire | een periode van drie maanden na de datum van de neerlegging van de |
général du Conseil de l'Europe. | akte van toetreding bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. |
Art. 17.1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du |
Art. 17.1. Elke Staat kan bij de ondertekening of bij de neerlegging |
dépôt de son instrument de ratification, d'acception, d'approbation ou | van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of |
d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la | toetreding, het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit |
présente Convention. | Verdrag van toepassing zal zijn. |
2. Tout Etat peut, à tout moment par la suite, par une déclaration | 2. Elke Staat kan, op elk later tijdstip, door middel van een |
adressée au Secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre | verklaring gericht aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa, |
l'application de la présente Convention à tout autre territoire | de toepassing van dit Verdrag uitbreiden tot elk ander in de |
verklaring aangewezen grondgebied. Ten aanzien dit grondgebied treedt | |
désigné dans la déclaration. La Convention entrera en vigueur à | het Verdrag in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het |
l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l'expiration | verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van ontvangst |
d'une période de trois mois après la date de réception de la | van de verklaring door de Secretaris-generaal. |
déclaration par le Secrétaire général. | 3. Elke krachtens de twee voorgaande leden afgelegde verklaring kan |
3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents | worden ingetrokken, voor wat betreft elk in deze verklaring aangewezen |
pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans | grondgebied, door middel van een kennisgeving gericht aan de |
cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire général. Le | Secretaris-generaal. De intrekking wordt van kracht op de eerste dag |
retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration | van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van zes |
d'une période de six mois après la date de réception de la | maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de |
notification par le Secrétaire général. | Secretaris-generaal. |
Art. 18.1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du |
Art. 18.1. Elke Staat kan bij de ondertekening of bij de neerlegging |
dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation | van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of |
ou d'adhésion, déclarer faire usage d'une ou de plusieurs réserves. | toetreding verklaren één of meer voorbehouden te maken. |
2. Tout Etat contractant qui a formulé une réserve en vertu du | 2. Elke verdragsluitende Partij die een voorbehoud krachtens het |
paragraphe précédent peut la retirer en tout ou en partie en adressant | vorige lid heeft geformuleerd, kan dit geheel of gedeeltelijk |
intrekken door middel van een kennisgeving gericht aan de | |
une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le | Secretaris-generaal van de Raad van Europa. De intrekking wordt van |
retrait prendra effet à la date de réception de la notification par le | kracht op de datum van ontvangst van de kennisgeving door de |
Secrétaire Général. | Secretaris generaal. |
3. La Partie qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition de | 3. Een partij die een voorbehoud heeft gemaakt met betrekking tot een |
la présente Convention ne peut prétendre à l'application de cette | bepaling van dit Verdrag kan geen aanspraak maken op de toepassing van |
disposition par une autre Partie; toutefois, elle peut, si la réserve | die bepaling door een andere Partij; indien haar voorbehoud evenwel |
est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette | gedeeltelijk of voorwaardelijk is, kan zij aanspraak maken op de |
disposition dans la mesure où elle l'a acceptée. | toepassing van die bepaling voor zover zij deze zelf heeft aanvaard. |
Art. 19.1. Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente |
Art. 19.1. Elke Partij kan, op elk ogenblik, dit Verdrag opzeggen |
Convention en adressant une notification au Secrétaire général du | door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal |
Conseil de l'Europe. | van de Raad van Europa. |
2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit | 2. De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die |
l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de | volgt op het verstrijken van een periode van zes maanden na ontvangst |
la notification par le Secrétaire général. | van de kennisgeving door de Secretaris-generaal. |
Art. 20.Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux |
Art. 20.De Secretaris-generaal van de Raad van Europa stelt de |
Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente | Lidstaten van de Raad en elke Staat die tot dit Verdrag is toegetreden |
Convention : | in kennis van : |
a. toute signature; | a. elke ondertekening; |
b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, | b. de neerlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion; | goedkeuring of toetreding; |
c. toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention | c. elke datum van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig de |
conformément à ses articles 15, 16 et 17; d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. Fait à Strasbourg, le 24 novembre 1983, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe et à tout Etat invité à adhérer à la présente Convention. | artikelen 15, 16 en 17; d. elke andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Verdrag. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Straatsburg, op 24 november 1983, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één enkel exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van de Raad van Europa. De Secretaris-generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke Lidstaat van de Raad van Europa en aan elke Staat die is uitgenodigd om tot dit Verdrag toe te treden. Lijst met de gebonden staten |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |