Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 16/02/2000
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la République d'Afrique du Sud concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements, signé à Pretoria, le 14 août 1998 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la République d'Afrique du Sud concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements, signé à Pretoria, le 14 août 1998 (2) (3) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Republiek Zuid-Afrika inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen, ondertekend te Pretoria op 14 augustus 1998 (2) (3)
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION INTERNATIONALE ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
16 FEVRIER 2000. - Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union 16 FEBRUARI 2000. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen
économique belgo-luxembourgeoise et la République d'Afrique du Sud de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Republiek Zuid-Afrika
concernant l'encouragement et la protection réciproques des inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen,
investissements, signé à Pretoria, le 14 août 1998 (1) (2) (3) ondertekend te Pretoria op 14 augustus 1998 (1) (2) (3)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische

République d'Afrique du Sud concernant l'encouragement et la Unie en de Republiek Zuid-Afrika inzake de wederzijdse bevordering en
protection réciproques des investissements, signé à Pretoria le 14 bescherming van investeringen, ondertekend te Pretoria op 14 augustus
août 1998, sortira son plein et entier effet. 1998, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 16 février 2000. Gegeven te Brussel, 16 februari 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
Le Secrétaire d'Etat au Commerce extérieur, De Staatssecretaris voor Buitenlandse Handel,
P. CHEVALIER P. CHEVALIER
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Note Nota
(1) Session 1999-2000. (1) Zitting 1999-2000.
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet de loi, déposé le 24 septembre 1999, n° 2-80/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 september 1999, nr.
Rapport, n° 2-80/2. - Texte adopté par la Commission, n° 2-80/3. 2-80/1. - Verslag, nr. 2-80/2. - Tekst aangenomen door de Commissie,
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 15 décembre 1999 et nr. 2-80/3. Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 15 december
Vote. Séance du 16 décembre 1999. 1999 en Stemming. Vergadering van 16 december 1999.
Chambre. Kamer.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-333/1. - Texte adopté Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-333/1. - Tekst
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-333/2. aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-333/2.
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 20 janvier 2000. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 20 januari
Vote. Séance du 20 janvier 2000. 2000. - Stemming. Vergadering van 20 januari 2000.
(2) Décret de la Région wallonne du 12 juillet 2001 (Moniteur belge du (2) Decreet van het Vlaamse Gewest van 17 juli 2000 (Belgisch
11 août 2001); Décret de la Région flamande du 17 juillet 2000 Staatsblad van 11 augustus 2000); Decreet van het Waalse Gewest van 12
(Moniteur belge du 11 août 2000); Ordonnance de la Région de juli 2001 (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 2001); Ordonnantie van
Bruxelles-Capitale du 25 mai 2000 (Moniteur belge du 24 novembre het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 25 mei 2000 (Belgisch
2000). Staatsblad van 24 november 2000).
(3) De uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonde heeft plaats- gehad
(3) L'échange des instruments de ratification a eu lieu le 14 février op 14 februari 2003. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 12,
2003. Conformément aux dispositions de son article 12, cet Accord entre en vigueur le 14 mars 2003. Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la République d'Afrique du Sud concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements Préambule Le Gouvernement du Royaume de Belgique, agissant tant en son nom propre qu'au nom du Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, en vertu d'accords existants, le Gouvernement wallon, le Gouvernement flamand et treedt deze Overeenkomst inwerking op 14 maart 2003. Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Republiek van Zuid-Afrika inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen Preambule De Regering van het Koninkrijk België, handelend mede in de naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, krachtens bestaande overeenkomsten, de Vlaamse Regering, de Waalse Regering en
le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, de Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
d'une part, enerzijds,
et en
Le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud, d'autre part, (ci-après dénommés les "Parties contractantes") Désireux de créer des conditions favorables à des investissements plus importants par des investisseurs d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre Partie contractante; Reconnaissant que l'encouragement et la protection réciproques de tels investissements par un accord international sera favorable au développement d'initiatives économiques privées et augmentera la prospérité sur le territoire des deux Parties contractantes; Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions Pour l'application du présent Accord : (1) "Investissement" désigne tout élément d'actif quelconque et tout apport direct ou indirect en numéraire, en nature ou en services, investi ou réinvesti dans tout secteur d'activité économique et comprend, notamment, mais non exclusivement - a) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits réels, tels que hypothèques, privilèges, gages; b) les actions et les obligations d'une société et toutes autres formes de participation dans une société; c) les créances ou droits à toutes prestations sous contrat ayant une valeur économique; De Regering van de Republiek Zuid-Afrika, anderzijds, (hierna te noemen de "Overeenkomstsluitende Partijen"). Verlangende gunstige voorwaarden te scheppen voor verhoogde investeringen van een 0vereenkomstsluitende Partij op het grondgebied van de ander. Erkennende dat de wederzijdse aanmoediging en bescherming door een internationale overeenkomst van een dergelijke investering een stimulans zal zijn voor individuele zakelijke initiatieven en de welvaart op het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen zal doen toenemen. Zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1 Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van deze overeenkomst, (1) betekent "investering" om het even welke vorm van activa en elke rechtstreekse of onrechtstreekse inbreng in speciën, natura of diensten die worden geïnvesteerd of geherinvesteerd in om het even welke economische sector en omvat meer bepaald, maar niet uitsluitend - a) de roerende en onroerende goederen en alle andere zakelijke rechten, zoals hypotheken, voorrechten, panden; b) de aandelen en obligaties van een vennootschap en alle andere vormen van deelneming in een vennootschap; c) de vorderingen en rechten op enige prestatie onder contract met economische waarde;
d) les droits de propriété intellectuelle, le fonds de commerce, les d) de intellectuele eigendomsrechten, handelsfondsen, technische
procédés techniques et le savoir-faire; procédés en knowhow;
e) les concessions commerciales conférées par la loi ou par contrat, e) de wettelijke of contractuele handelsconcessies, waaronder die
notamment celles relatives à la recherche, la culture, l'extraction ou betreffende het onderzoek naar, het telen, het ontginnen of het
l'exploitation de ressources naturelles, ainsi que tous les autres exploiteren van natuurlijke rijkdommen, alsook alle andere rechten
droits donnés par la loi, par contrat ou par décision de l'autorité en gegeven bij wet, bij contract of bij beslissing van de overheid
conformité avec sa législation. conform de wet.
Une modification de la forme dans laquelle les actifs sont investis Een verandering in de vorm waarin de activa werden geïnvesteerd heeft
n'affecte pas leur qualification comme investissements. geen invloed op hun hoedanigheid van investeringen.
(2) "Revenus" désignent les montants produits par un investissement et (2) Betekent "opbrengst" de bedragen die een investering oplevert,
comprennent, notamment, mais non exclusivement, les bénéfices, meer bepaald maar niet uitsluitend, de winsten, interesten,
intérêts, accroissements de capital, dividendes, royalties et honoraires. kapitaalaangroei, dividenden, royalties en vergoedingen.
(3) "Investisseurs" désignent - (3) Betekent "investeerders" -
a) les "nationaux" c'est-à-dire toute personne physique qui, selon les a) de "onderdanen", d.w.z. elke natuurlijke persoon die, volgens de
lois du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de Luxembourg ou de la wetten van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg of de
République d'Afrique du Sud est considérée comme citoyen du Royaume de Republiek Zuid-Afrika wordt beschouwd als onderdaan van
Belgique, du Grand-Duché de Luxembourg ou de la République d'Afrique respectievelijk het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg of
du Sud respectivement; de Republiek Zuid-Afrika;
b) les "sociétés", c'est-à-dire toute personne morale constituée b) de "vennootschappen", d.w.z. elke rechtspersoon die is opgericht
conformément aux lois du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de overeenkomstig de wetten van het Koninkrijk België, het Groothertogdom
Luxembourg ou de la République d'Afrique du Sud et ayant son siège Luxemburg of de Republiek Zuid-Afrika en die zijn maatschappelijke
social sur le territoire du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de zetel heeft op het grondgebied van respectievelijk het Koninkrijk
Luxembourg ou de la République d'Afrique du Sud respectivement. België, het Groothertogdom Luxemburg of de Republiek Zuid-Afrika.
(4) Le terme "territoire" désigne - (4) Betekent "grondgebied" -
a) s'agissant de l'Union Economique Belgo-Luxembourgeoise, le a) wat de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie betreft, het
territoire du Royaume de Belgique, le territoire du Grand-Duché de grondgebied van het Koninkrijk België en het grondgebied van het
Luxembourg et les zones maritimes, c'est-à-dire les zones marines et Groothertogdom Luxemburg en de zeegebieden, d.w.z. de gebieden op en
sous-marines qui s'étendent au-delà des eaux territoriales des Etats onder zee die zich voorbij de territoriale wateren van de betrokken
concernés et sur lesquelles ceux-ci exercent, conformément au droit Staten uitstrekken en waarin laatstgenoemden, overeenkomstig het
international, leurs droits souverains et leur juridiction aux fins internationaal recht, soevereine rechten en rechtsmacht uitoefenen met
d'exploration, d'exploitation et de conservation des ressources het oog op de opsporing, de winning en het behoud van natuurlijke
naturelles; et rijkdommen; en
b) s'agissant de la République d'Afrique du Sud, le territoire de la b) wat de Republiek Zuid-Afrika betreft, het grondgebied van de
République d'Afrique du Sud et les zones maritimes, c'est-à-dire les Republiek Zuid-Afrika en de zeegebieden, d.w.z. de gebieden op en
zones marines et sous-marines qui s'étendent au-delà des eaux onder zee die zich voorbij de territoriale wateren van de Republiek
territoriales de la République d'Afrique du Sud et sur lesquelles Zuid-Afrika uitstrekken en waarin de Republiek Zuid-Afrika,
celle-ci exerce, conformément au droit international, ses droits overeenkomstig het internationaal recht, soevereine rechten en
souverains et sa juridiction aux fins d'exploration, d'exploitation et rechtsmacht uitoefent met het oog op de opsporing, de winning en het
de conservation des ressources naturelles. behoud van natuurlijke rijkdommen.
Article 2 Artikel 2
Promotion, admission Bevorderingen, toelating
(1) Chacune des Parties contractantes encouragera, dans le cadre de (1) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal, binnen het kader van haar
ses lois, les investisseurs de l'autre Partie contractante à réaliser wetten, investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij
des investissements sur son territoire en créant des conditions aanmoedigen om op haar grondgebied te investeren door gunstige
favorables pour ces investissements et, sous réserve de ses droits à voorwaarden voor investeringen te scheppen en zal deze investeringen
exercer les pouvoirs qui lui sont conférés par sa législation, toelaten voorzover ze het recht heeft om bevoegdheden uit te oefenen
admettra ces investissements. die haar door de wet zijn verleend.
(2) Chaque Partie contractante accordera, en conformité avec ses lois, (2) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal, in overeenstemming met haar
les autorisations nécessaires se rapportant à ces investissements et à wetten, de nodige toelatingen verlenen in verband met investeringen en
l'exécution d'accords de licences et de contrats d'assistance met het uitvoeren van licentie-overeenkomsten en technische,
technique, commerciale ou administrative. commerciële of administratieve bijstandscontracten.
Article 3 Artikel 3
Protection, traitement Bescherming, behandeling
(1) Les investissements et revenus des investisseurs de chaque Partie (1) De investeringen en de opbrengsten van investeerders van beide
contractante se verront en permanence accorder, sur le territoire de Overeenkomstsluitende Partijen zullen te allen tijde een billijke en
rechtvaardige behandeling verleend worden en zullen van een volledige
l'autre Partie contractante, un traitement juste et équitable et ils veiligheid en bescherming genieten op het grondgebied van de andere
jouiront d'une protection et d'une sécurité constantes. Aucune Partie Overeenkomstsluitende Partij. Geen enkele Overeenkomstsluitende Partij
contractante n'entravera, par des mesures injustifiées ou zal op enigerlei wijze, door ongerechtvaardigde of discriminatoire
discriminatoires, la gestion, l'entretien, l'utilisation, la maatregelen, het beheer, de instandhouding, het gebruik, het genot, de
jouissance, l'extension ou le droit de disposer des investissements uitbreiding of de bescherming van de investeringen op het grondgebied
effectués sur son territoire par des investisseurs de l'autre Partie contractante. van investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij hinderen.
(2) Chaque Partie contractante accordera, sur son territoire, aux (2) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal op haar grondgebied aan de
investissements et revenus des investisseurs de l'autre Partie investeringen en de opbrengsten van investeerders van de andere
contractante, un traitement qui ne sera pas moins favorable que celui Overeenkomstsluitende Partij een behandeling verlenen die niet minder
qu'elle accorde aux investissements et revenus de ses propres gunstig is dan dewelke zij verleent aan investeringen en opbrengsten
investisseurs ou aux investissements et revenus des investisseurs de van de eigen investeerders of de investeringen en opbrengsten van
tout Etat tiers. Le traitement accordé sera celui qui sera le plus investeerders van een derde Staat, welke meer gunstig is voor de
favorable à l'investisseur concerné. Ce traitement ne sera en aucun betrokken investeerder. Deze behandeling zal in geen geval minder
cas moins favorable que celui reconnu par le droit international. gunstig zijn dan die welke het internationaal recht waarborgt.
(3) Chaque Partie contractante accordera, sur son territoire, aux (3) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal op haar grondgebied aan de
investisseurs de l'autre Partie contractante, un traitement qui ne investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij een
sera pas moins favorable que celui qu'elle accorde à ses propres behandeling verlenen die niet minder gunstig is dan dewelke zij
investisseurs ou aux investisseurs de tout Etat tiers. Le traitement verleent aan de eigen investeerders of de investeerders van een derde
accordé sera celui qui sera le plus favorable à l'investisseur Staat, welke meer gunstig is voor de betrokken investeerder. Deze
concerné. Ce traitement ne sera en aucun cas moins favorable que celui behandeling zal in geen geval minder gunstig zijn dan diewelke het
reconnu par le droit international. internationaal recht waarborgt.
(4) Les dispositions des paragraphes (2) et (3) du présent article ne (4) De bepalingen van de leden (2) en (3) mogen niet zodanig worden
pourront être interprétées ni appliquées de manière à obliger l'une des Parties contractantes à étendre aux investisseurs de l'autre Partie Contractante le bénéfice de tout traitement, préférence ou privilège pouvant être accordé par la première Partie contractante en vertu : a) d'un accord créant une zone de libre échange, une union douanière, un marché commun ou une organisation régionale analogue; ou b) de tout accord ou règlement concernant principalement ou exclusivement l'imposition, ou de toute législation nationale concernant principalement ou exclusivement l'imposition. (5) Pour éviter les doutes, il est confirmé que les principes prévus dans les paragraphes (2) et (3) de cet Article s'appliqueront aux dispositions des Articles 1-11, mais ne seront pas applicables aux avantages spéciaux, par exemple dans la domaine de l'imposition, accordés aux institutions financières de developpement. uitgelegd en toegepast dat de ene Overeenkomstsluitende Partij wordt verplicht de investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij mede het voordeel te laten genieten van een behandeling, voorkeur of voorrecht dat door de eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij wordt verleend op grond van - a) een overeenkomst tot oprichting van een vrijhandelszone, een douane-unie, een gemeenschappelijke markt of een soortgelijke regionale organisatie; of b) een overeenkomst of regeling die geheel of hoofdzakelijk betrekking heeft op belastingen dan wel nationale wetgeving die geheel of hoofdzakelijk betrekking heeft op belastingen. (5) Om alle onzekerheid te vermijden, wordt bevestigd dat de in paragrafen (2) en (3) van dit Artikel vermelde principes van toepassing zullen zijn op de bepalingen van Artikel 1 tot 11, maar niet van toepassing zullen zijn met betrekking tot speciale voordelen, bijvoorbeeld op fiscaal gebied, die worden toegekend aan instellingen voor ontwikkelingsfinanciering.
Article 4 Artikel 4
Compensation des dommages Vergoeding van schade
(1) Les investisseurs d'une Partie contractante dont les (1) De investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij waarvan
investissements, sur le territoire de l'autre Partie contractante, investeringen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende
auraient subi des dommages dus à une guerre ou tout autre conflit Partij schade zouden lijden ingevolge een oorlog of een ander gewapend
armé, révolution, état d'urgence national, révolte, insurrection ou conflict, een revolutie, een nationale noodtoestand, opstand, oproer
émeutes sur le territoire de l'autre Partie contractante se verront of rellen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende
accorder de la part de cette dernière un traitement, en ce qui Partij, zullen door laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij een
concerne les restitutions, indemnisations, compensations ou autres behandeling toegekend worden, wat teruggaven, schadeloosstellingen,
dédommagements, qui ne sera pas moins favorable que celui que cette compensaties of andere schadevergoedingen betreft, die niet minder
dernière Partie contractante accorde à ses propres investisseurs ou gunstig is dan dewelke de laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij
aux investisseurs de tout Etat tiers. Le traitement accordé sera celui aan haar eigen investeerders of de investeerders van een derde Staat
qui sera le plus favorable aux investisseurs concernés. Les paiements toekent, dewelke meer gunstig is voor de betrokken investeerder. De
qui en résulteront seront librement transférables au cours du marché resulterende vergoedingen zullen vrijelijk verhandelbaar zijn tegen de
applicable à la date du transfert conformément à la réglementati on marktwisselkoers die van toepassing is op de datum van overdracht in
des changes en vigueur. overeenstemming met de geldende wisselkoersregeling.
(2) Sans préjudice du paragraphe (1) de cet Article, les investisseurs (2) Onverminderd de bepalingen van paragraaf (1) van dit Artikel,
d'une Partie contractante qui, dans l'une des situations mentionnées zullen aan de investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij die
dans le paragraphe précité, subissent des pertes sur le territoire de in een van de in die paragraaf vermelde situaties schade lijden op het
l'autre Partie contractante découlant de : grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij ingevolge :
a) la réquisition de leur propriété par les forces armées ou les a) de opvordering van hun bezit door de strijdkrachten of de overheden
autorités de la dernière Partie contractante, ou van laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij of
b) la destruction de leur propriété, par les forces armées ou les b) de vernieling van hun bezit door de strijdkrachten of de overheden
autorités de la dernière Partie contractante, non survenue dans une van laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij, die niet veroorzaakt
action de combat ou non requise par la nécéssité de la situation, se werd door de gevechtsactie noch genoodzaakt door de situatie,
verront accorder une restitution ou une compensation adéquate. Les teruggave of een gepaste schadevergoeding verleend worden; De hieruit
paiements qui en résulteront seront librement transférables au cours voortvloeiende betalingen zijn vrijelijk verhandelbaar tegen de
du marché applicable à la date du transfert conformément à la marktwisselkoers die van toepassing is op de datum van overdracht in
réglementation des changes en vigueur. overeenstemming met de geldende wisselkoersregeling.
Article 5 Artikel 5
Expropriations Onteigening
(1) Les investissements des investisseurs d'une Partie contractante ne (1) De investeringen van investeerders van een Overeenkomstsluitende
seront pas nationalisés, expropriés ou soumis à des mesures ayant un Partij zullen niet worden genationaliseerd, onteigend of onderworpen
effet équivalent à la nationalisation ou à l'expropriation aan maatregelen die een gelijkaardig gevolg hebben als nationalisatie
(mentionnées ci-après "expropriation") sur le territoire de l'autre of onteigening (hierna "onteigening" genoemd) op het grondgebied van
Partie contractante, sauf pour cause d'utilité publique liée aux de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij om redenen van openbaar
besoins internes de cette Partie, selon une procédure légale, sur une nut in verband met de interne noden van die Partij, volgens een
base non-discriminatoire et moyennant indemnisation prompte, adéquate wettelijke procedure, op niet-discriminatoire basis en tegen
et effective. Une telle indemnisation correspondra à la valeur réelle onmiddellijke, gepaste en reële schadevergoeding. Deze
de l'investissement exproprié à la date précédant immédiatement schadevergoeding zal overeenstemmen met de werkelijke waarde van de
l'expropriation ou à la date à laquelle l'expropriation a été rendue onteigende investering onmiddellijk vóór de onteigening of voordat de
publique, quelle que soit la première de ces deux dates, elle onteigening werd publiek gemaakt, wat ook het eerst gebeurt, zal rente
comprendra des intérêts au taux commercial normal jusqu'à la date de inhouden tegen de normale commerciële rentevoet tot op de dag van de
payement, sera faite sans délai, sera effectivement réalisable et betaling, zal zonder vertraging gebeuren, zal vrijelijk verhandelbaar
librement transférable au cours du marché applicable à la date du zijn tegen de marktwisselkoers die van toepassing is op de datum van
transfert conformément à la réglementation des changes en vigueur. Les overdracht in overeenstemming met de geldende wisselkoersregeling. De
investisseurs concernés auront le droit, dans le cadre de la getroffen investeerders zullen, volgens de wet van de
législation de la Partie contractante réalisant l'expropriation, Overeenkomstsluitende Partij die tot onteigening overgaat, het recht
d'obtenir un réexamen rapide par une autorité judiciaire ou une autre hebben om bij een gerechtelijke of andere onafhankelijke overheid van
autorité indépendante de cette Partie contractante, de leur cas et de die Overeenkomstsluitende Partij een vlugge herziening te vragen van
l'évaluation de leurs investissements en conformité avec les principes hun zaak en van de schatting van hun investeringen, overeenkomstig de
présentés dans ce paragraphe. principes vermeld in deze paragraaf.
(2) Quand une Partie contractante exproprie les actifs d'une société (2) Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij overgaat tot de
onteigening van de activa van een vennootschap die opgericht is
qui est incorporée ou constituée dans le cadre de la législation en volgens de geldende wetten op enigerlei deel van haar grondgebied, en
vigueur dans chaque partie de son propre territoire, et dans laquelle waarvan investeerders van de andere Overeenkomsluitende Partij
des investisseurs de l'autre Partie contractante possèdent des aandelen bezitten, zal ze er, in de mate die nodig is en in
actions, elle assurera, si nécessaire et dans le cadre de ses lois, overeenstemming met haar wetten, op toezien dat aan die investeerders
que la compensation prévue au paragraphe (1) du présent article soit een schadevergoeding zoals bedoeld in paragraaf (1) van dit artikel,
accessible à ces investisseurs. wordt uitgekeerd.
Article 6 Artikel 6
Transferts des Investissements et des Revenus Overmaking van Investeringen en Opbrengsten
(1) Chaque Partie contractante accordera aux investisseurs de l'autre (1) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal aan de investeerders van de
Partie contractante, le libre transfert, de tous les paiements andere Overeenkomstsluitende Partij de vrije overmaking van alle
relatifs à un investissement, et notamment : betalingen inzake een investering verlenen, meer bepaald :
a) des sommes destinées à établir, à maintenir ou à développer a) bedragen bestemd om een investering tot stand te brengen, te
l'investissement; behouden of te ontwikkelen;
b) des sommes destinées au règlement d'obligations contractuelles, y b) bedragen bestemd voor de betaling van contractuele verplichtingen,
compris les sommes nécessaires au remboursement d'emprunts, les met inbegrip van de bedragen die nodig zijn voor de terugbetaling van
redevances et autres paiements découlant de licences, franchises, leningen, retributies en andere betalingen ingevolge licenties,
concessions et autres droits similaires, ainsi que les rémunérations franchising, concessies en andere gelijkaardige rechten, evenals de
du personnel expatrié; vergoeding van geëxpatrieerde werknemers;
c) des revenus des investissements; c) opbrengsten van investeringen;
d) des revenus du recouvrement des créances ou de la liquidation d) de opbrengst van het innen van vorderingen, en van de volledige of
totale ou partielle des investissements, en incluant les plus-values gedeeltelijke vereffening van investeringen, met inbegrip van de
ou les accroissements du capital investi; meerwaarden of verhogingen van geïnvesteerd kapitaal;
e) des indemnités payées en exécution des articles 4 et 5. e) de ingevolge artikelen 4 en 5 uitgekeerde schadevergoedingen.
(2) Les nationaux de chacune des Parties contractantes autorisés à (2) De onderdanen van elke Overeenkomstsluitende Partij die uit hoofde
travailler au titre d'un investissement sur le territoire de l'autre van een investering op het grondgebied van de andere
Partie contractante, sont également autorisés à transférer dans leur Overeenkomstsluitende Partij mogen werken, zullen eveneens hun
pays d'origine leurs rémunérations nettes. nettoloon mogen overmaken naar hun land van oorsprong.
(3) Les transferts de sommes seront effectués sans délai en n'importe (3) De overmaking van valuta zal gebeuren zonder vertraging in om het
quelle monnaie convertible. Sauf accord dans un autre sens de even welke verhandelbare munt. Tenzij anders overeengekomen door de
l'investisseur, les tranferts seront fait au cours du marché investeerder, zullen de overmakingen gebeuren tegen de
applicable à la date du transfert conformément à la réglementation des marktwisselkoers van toepassing op de datum van overmaking volgens de
changes en vigueur. geldende wisselkoersregeling.
Article 7 Artikel 7
Autres obligations Andere verplichtingen
(1) Si des dispositions dans la législation de l'une des Parties (1) Als bepalingen in de wetgeving van elke Overeenkomstsluitende
contractantes ou dans des accords internationaux accorde aux Partij of in internationale Overeenkomsten aan investeringen van
investissements des investisseurs de l'autre Partie contractante un traitement plus favorable que celui qui est prévu dans cet Accord, les investisseurs de l'autre Partie contractante ont le droit de se prévaloir des dispositions qui leur sont les plus favorables, sous réserve des dispositions des paragraphes (4) et (5) de l'article 3. (2) Chaque Partie contractante respectera toute obligation qu'elle a assumée à l'égard d'investissements réalisés sur son territoire par des investisseurs de l'autre Partie contractante. investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht geven op een meer gunstige behandeling dan in deze Overeenkomst is bepaald, kunnen de investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht hebben om zichzelf de bepalingen die voor hen het gunstigst zijn te baat te nemen, met dien verstande evenwel dat de bepalingen van paragrafen (4) en (5) van Artikel 3 van toepassing blijven. (2) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal alle verplichtingen nakomen die ze is aangegaan met betrekking tot de investeringen op haar grondgebied, door investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij.
Article 8 Artikel 8
Investissements antérieurs à l'entrée en vigueur de l'Accord Investeringen die werden gedaan vóór de inwerkingtreding van de
Le présent Accord s'appliquera également aux investissements effectués Overeenkomst Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op investeringen die door
avant son entrée en vigueur par les investisseurs de l'une des Parties investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij op het
grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij in overeenstemming
contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante en met haar wetgeving werden gedaan vóór de inwerkingtreding van deze
conformité avec les lois et règlements de cette dernière. Il ne Overeenkomst, maar kan niet worden ingeroepen voor de regeling van
s'appliquera pas toutefois à un différend qui serait survenu avant son geschillen die vóór de inwerkingtreding ervan zijn gerezen.
entrée en vigueur.
Article 9 Artikel 9
Subrogation Subrogatie
(1) Si l'une des Parties contractantes ou un organisme public de celle-ci paie des indemnités à ses propres investisseurs en vertu d'une garantie donnée pour un investissement, l'autre Partie contractante reconnaît que les droits et actions des investisseurs sont transférés à la Partie contractante ou l'organisme public concerné. (2) En ce qui concerne les droits transférés, l'autre Partie contractante peut faire valoir à l'égard de l'assureur, subrogé dans les droits des investisseurs indemnisés, les obligations qui incombent légalement ou contractuellement à ces derniers. (1) Indien een Overeenkomstsluitende Partij of een openbare instelling ervan schadevergoedingen uitbetaalt aan haar eigen investeerders op grond van een garantie voor een investering, dan zal de andere Overeenkomstsluitende Partij erkennen dat de rechten van investeerders zijn overgedragen aan de betrokken Overeenkomstsluitende Partij of openbare instelling. (2) In verband met de overgedragen rechten zal de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht hebben, tegen de verzekeraar die in de rechten van de schadeloosgestelde investeerder is getreden, zich te beroepen op de verplichtingen die op wettelijke of contractuele basis op die investeerder rusten.
Article 10 Artikel 10
Règlement des différends entre un investisseur et l'autre Partie contractante (1) Tout différend relatif aux investissements, entre un investisseur de l'une des Parties contractantes et l'autre Partie contractante, fait l'objet d'une notification écrite, accompagnée d'un aide-mémoire suffisamment détaillé, de la part de la partie la plus diligente. Dans la mesure du possible, les parties tenteront de régler le différend à l'amiable par la négociation, en ayant éventuellement recours à l'expertise d'un tiers, ou par la conciliation entre les Parties contractantes par voie diplomatique. (2) A défaut de règlement amiable par arrangement direct entre les parties au différend ou par conciliation par la voie diplomatique dans les six mois à compter de sa notification, le différend est soumis, au choix de l'investisseur, soit à la juridiction compétente de l'Etat où l'investissement a été fait, soit à l'arbitrage international. A cette fin, chacune des Parties contractantes donne son consentement anticipé et irrévocable à ce que tout différend soit soumis à cet Regeling van geschillen tussen een investeerder en de andere Overeenkomstsluitende Partij (1) Voor elk investeringsgeschil tussen een investeerder van één der Overeenkomstsluitende Partijen en de andere Overeenkomstsluitende Partij wordt door de meest gerede partij schriftelijk kennis gegeven, vergezeld van een voldoende gedetailleerd memorandum. In de mate van het mogelijke zullen de partijen proberen dat geschil te regelen door middel van onderhandelingen, eventueel door een beroep te doen op een onderzoek door een derde, of nog door een verzoeningsprocedure tussen de Overeenkomstsluitende Partijen langs diplomatieke weg. (2) Wanneer er binnen zes maanden na de kennisgeving geen minnelijke schikking werd getroffen door een rechtstreeks akkoord tussen de bij het geschil betrokken partijen, noch verzoening bereikt langs diplomatieke weg, dan wordt het geschil, naar keuze van de investeerder, ofwel aan de bevoegde rechtsmacht van de Staat waar de investering werd gerealiseerd, ofwel aan internationale arbitrage onderworpen. Daartoe geeft elk der Overeenkomstsluitende Partijen haar voorafgaande en onherroepelijke toestemming om elk geschil aan de arbitrage te
arbitrage. onderwerpen.
(3) En cas de recours à l'arbitrage international, le différend est (3) Als internationale arbitrage wordt gevraagd, wordt het geschil
soumis à l'un des organismes d'arbitrage désignés ci-après, au choix naar keuze van de investeerder voorgelegd aan één van de volgende
de l'investisseur : organisaties :
- à un tribunal d'arbitrage ad hoc, établi selon les règles - een arbitragerechtbank ad hoc, opgericht volgens de arbitrageregels
d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le Droit van de Commissie van de Verenigde Naties voor het Internationaal
Commercial International (C.N.U.D.C.I.), Handelsrecht (C.N.U.D.C.I.);
- au Centre international pour le Règlement des Différends relatifs - het Internationaal Centrum voor Regeling van Investeringsgeschillen
aux Investissements (C.I.R.D.I.), créé par "la Convention pour le (I.C.S.I.D.), dat werd opgericht door het "Verdrag tot regeling van
règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et
ressortissants d'autres Etats", ouverte à la signature à Washington, investeringsgeschillen tussen Staten en onderdanen van andere Staten",
le 18 mars 1965, lorsque chaque Etat partie au présent Accord sera membre de celle-ci. Aussi longtemps que cette condition n'est pas remplie, chacune des Parties contractantes consent à ce que le différend soit soumis à l'arbitrage conformément au règlement du Mécanisme supplémentaire du C.I.R.D.I. - au Tribunal d'Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale, à Paris. Si la procédure d'arbitrage est introduite à l'initiative d'une Partie contractante, celle-ci invitera par écrit l'investisseur concerné à exprimer son choix quant à l'organisme d'arbitrage qui devra être saisi du différend. (4) Aucune des Parties contractantes, partie à un différend, ne soulevera d'objection, à aucun stade de la procédure d'arbitrage ni de l'exécution d'une sentence d'arbitrage, du fait que l'investisseur, partie adverse au différend, aurait perçu une indemnité couvrant tout ou partie de ses pertes en exécution d'une police d'assurance ou de la ter ondertekening opengesteld te Washington op 18 maart 1965, zodra elke Overeenkomstsluitende Staat tot dat Verdrag is toegetreden. Zolang die laatste voorwaarde niet is vervuld, stemt elke Overeenkomstsluitende Partij ermee in dat het geschil aan arbitrage wordt onderworpen volgens de regels van het Aanvullend Mechanisme van het I.C.S.I.D.; - het Arbitragerecht van de Internationale Kamer van Koophandel in Parijs; Indien de arbitrageprocedure op verzoek van een Overeenkomstsluitende Partij werd ingediend, zal die Partij de betrokken investeerder verzoeken schriftelijk om het arbitrage-organisme uit te kiezen waaraan het geschil zal worden voorgelegd. (4) Geen van de Overeenkomstsluitende Partijen die betrokken is bij een geschil, zal in enig stadium van de arbitrageprocedure of van de uitvoering van een scheidsrechtelijke uitspraak als verweer aanvoeren dat de investeerder die tegenpartij is bij het geschil, een vergoeding
garantie prévue à l'article 9 du présent Accord. ter uitvoering van een verzekeringspolis of van de in artikel 9 van
deze Overeenkomst vermelde garantie heeft ontvangen, die het geheel of
een gedeelte van zijn verliezen dekt.
(5) Le tribunal arbitral statuera sur base du droit interne de la (5) De arbitragerechtbank zal beslissen op grond van het nationale
Partie contractante partie au litige sur le territoire de laquelle recht van de Overeenkomstsluitende Partij die partij is bij het
l'investissement est situé, y compris les règles relatives aux geschil op het grondgebied van dewelke de investering gesitueerd is,
conflits de lois, des dispositions du présent Accord, des termes de met inbegrip van de regels inzake wetsconflicten, de bepalingen van
l'accord particulier qui serait intervenu au sujet de deze Overeenkomst, de bepalingen van de bijzondere overeenkomst die
l'investissement, ainsi que des principes de droit international. eventueel werd gesloten met betrekking tot de investering, en de
beginselen van het internationaal recht.
(6) Les sentences d'arbitrage sont définitives et obligatoires pour (6) De arbitragebeslissingen zijn defintief en bindend voor de
les parties au différend. Chaque Partie contractante s'engage à partijen bij het geschil. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt
exécuter les sentences en conformité de sa législation nationale. er zich toe ze uit te voeren overeenkomstig haar nationale wetgeving.
Article 11 Différends entre les Parties contractantes (1) Si un différend survient concernant cet Accord, les Parties acceptent de se consulter et de négocier sur toute matière relative à son interprétation ou à son application. Les Parties accorderont toute la considération requises et saisiront toutes les occasions pour de telles consultations et négociations. Si les Parties s'accordent sur la question controversée, un accord écrit sera rédigé entre les Parties. (2) Dans le cas où les consultations et négociations n'arrivent pas à résoudre le différend endéans une période de six mois à compter de la date de la demande des consultations ou négociations, chacune des Parties peut, à moins d'accord entre elles en sens contraire, soumettre le différend à un tribunal arbitral composé de trois membres. Chaque Partie désignera un arbitre. Le troisième arbitre, qui sera le Président du tribunal arbitral et un national d'un Etat tiers, sera désigné d'un commun accord par les deux autres arbitres. Si l'un des arbitres est dans l'impossibilité d'effectuer cette tâche, un arbitre suppléant sera désigné comme prévu dans cet Article. (3) Si une des Parties omet de désigner son arbitre endéans les deux mois après que l'autre Partie contractante ait désigné son arbitre, cette dernière Partie pourra demander au Président de la Cour Artikel 11 Geschillen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen (1) Wanneer een geschil ontstaat met betrekking tot deze Overeenkomst, stemmen de Partijen ermee in te overleggen en te onderhandelen over elk punt in verband met de interpretatie of toepassing ervan. De Partijen zullen aan dit overleg en die onderhandelingen de noodzakelijke aandacht en kansen verlenen. Als de Partijen het over de omstreden kwestie eens worden, zal dit vastgelegd worden in een schriftelijke overeenkomst tussen de Partijen. (2) Als het geschil niet binnen een periode van zes maanden is opgelost door overleg of onderhandelingen vanaf de datum van het verzoek tot overleg of onderhandelingen, kan de één of de andere Partij, tenzij zij anders overeengekomen zijn, het geschil voorleggen aan een scheidsgerecht samengesteld uit drie leden. Elke Partij duidt een scheidsrechter aan. De derde scheidsrechter, die de Voorzitter van het scheidsgerecht zal zijn en een onderdaan is van een derde Staat, zal worden aangesteld volgens afspraak met de twee andere scheidsrechters. Als één van de scheidsrechters zijn plichten niet kan uitoefenen, zal een plaatsvervangende scheidsrechter aangesteld worden zoals bepaald in dit Artikel. (3) Indien één van de Partijen twee maanden nadat de andere Partij haar scheidsrechter heeft aangeduid, nog steeds geen scheidsrechter heeft aangesteld, kan de andere Partij de Voorzitter van het
Internationale de Justice de faire la désignation adéquate. Si ce Internationaal Hof van Justitie verzoeken de benoeming te doen. Indien
dernier n'est pas en mesure de faire cette désignation ou est un deze laatste verhinderd is om een dergelijke benoeming te doen of
national d'une Partie, le Vice-Président ou le membre le plus ancien onderdaan is van één van de Partijen, zal de Ondervoorzitter of het
de la Cour sera invité à procéder à cette désignation. oudste lid van het Hof worden verzocht de aanstelling te verrichten.
(4) Dans le cas où les deux arbitres désignés par les Parties sont (4) Als de twee door de Partijen aangestelde scheidsrechters binnen de
dans l'impossibilité d'arriver à un accord endéans les deux mois à twee maanden geen overeenstemming hebben bereikt wat de derde
propos du troisième arbitre, chaque Partie pourra demander au scheidsrechter betreft, kan de één of de andere Partij de Voorzitter
Président de la Cour Internationale de Justice de procéder à la van het Internationaal Hof van Justitie verzoeken de benoeming te
désignation. Si ce dernier n'est pas en mesure de procéder à cette doen. Indien deze laatste verhinderd is om de benoeming te doen of
désignation ou est un national d'une Partie, le Vice-Président ou le onderdaan is van één van de Partijen, zal de Ondervoorzitter of het
membre le plus ancien de la Cour sera invité à procéder à cette oudste lid van het Hof worden verzocht de aanstelling te verrichten.
désignation. (5) Le tribunal déterminera sa propre procédure, à moins que les Parties n'en disposent autrement. Le tribunal tranchera le différend en conformité avec le présent Accord et les principes du droit international. Le tribunal prendra sa décision à la majorité des voix. La décision sera définitive et obligatoire pour les deux Parties. (6) Chaque Partie contractante supportera le coût de son représentant au tribunal et de sa représentation dans la procédure d'arbitrage. Le coût du Président et les autres frais seront supportés à parts égales par les Parties. (5) Het scheidsgerecht zal zijn eigen procedureregels vaststellen, tenzij de Partijen anders overeenkomen. Het zal uitspraak doen over het geschil in overeenstemming met deze Overeenkomst en met de principes van het internationaal recht. Het gerecht zal zijn beslissing nemen bij meerderheid van stemmen. Deze beslissing zal definitief en bindend zijn voor beide Partijen. (6) Elke Partij zal de kosten dragen voor het eigen lid van het scheidsgerecht en voor zijn vertegenwoordiging in de scheidsrechterlijke procedure. De kosten voor de Voorzitter en de andere kosten worden gelijkelijk gedragen door de Overeenkomstsluitende Partijen.
Article 12 Artikel 12
Entrée en vigueur et durée Inwerkingtreding en duur
(1) Le présent Accord entrera en vigueur un mois à compter de la date (1) Deze Overeenkomst treedt in werking één maand na de datum waarop
à laquelle les Parties contractantes auront échangé leurs instruments de Overeenkomstsluitende Partijen hun akten van bekrachtiging hebben
de ratification. Il reste en vigueur pour une période de dix ans. uitgewisseld. Ze blijft van kracht gedurende een termijn van tien
A moins que l'une des Parties contractantes ne le dénonce au moins six jaar. Tenzij één der Overeenkomstsluitende Partijen ze ten minste zes
mois avant l'expiration de sa période de validité, il est chaque fois maanden voor het einde van de geldigheidstermijn opzegt, wordt ze
reconduit tacitement pour une nouvelle période de dix ans, chaque telkens stilzwijgend verlengd voor een nieuwe termijn van tien jaar,
Partie contractante se réservant le droit de le dénoncer par une en elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich het recht voor ze op
notification introduite au moins six mois avant la date d'expiration te zeggen met kennisgeving ten minste zes maanden vóór het einde van
de la période de validité en cours. de lopende geldigheidstermijn.
(2) Les investissements effectués antérieurement à la date (2) Investeringen die vóór de datum van beëindiging van deze
d'expiration du présent Accord lui restent soumis pour une période de Overeenkomst werden verricht, blijven onder haar toepassing vallen
dix ans à compter de cette date. gedurende een termijn van tien jaar na die datum.
En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe
leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze
Fait à Pretoria, le 14 août 1998, en deux exemplaires originaux, chacun en langue française, néerlandaise et anglaise, tous les textes faisant également foi. Le texte en langue anglaise fera foi en cas de divergence d'interprétation. Pour l'Union économique belgo-luxembourgeoise : Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique agissant tant en son nom propre qu'au nom du Gouvernement du Grand Duché de Luxembourg, Pour le Gouvernement wallon, Pour le Gouvernement flamand, Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, L. WILLEMS Pour la République d'Afrique du Sud : Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Pretoria, op 14 augustus 1998, in twee oorspronkelijke exemplaren, elk in de Nederlandse, Franse en de Engelse taal, alle teksten gelijkelijk rechtsgeldig. In geval van verschil in interpretatie is de Engelse tekst beslissend. Voor de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie : Voor de Regering van het Koninkrijk België handelend mede in de naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, Voor de Vlaamse Regering, Voor de Waalse Regering, Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, L. WILLEMS Voor de Republiek Zuid-Afrika :
P. MLAMBO-MGCUKA P. MLAMBO-MGCUKA
^