← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur les Privilèges et Immunités des institutions spécialisées, adoptée à New York, le 21 novembre 1947, par l'Assemblée générale des Nations-Unies, au cours de sa deuxième session . - Addendum "
Loi portant assentiment à la Convention sur les Privilèges et Immunités des institutions spécialisées, adoptée à New York, le 21 novembre 1947, par l'Assemblée générale des Nations-Unies, au cours de sa deuxième session . - Addendum | Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de Voorrechten en Immuniteiten der gespecialiseerde organisaties, aangenomen op 21 november 1947, te New York door de Algemene Vergadering der Verenigde Naties, tijdens haar tweede zitting . - Addendum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
8 AVRIL 1953. - Loi portant assentiment à la Convention sur les | 8 APRIL 1953. - Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de |
Privilèges et Immunités des institutions spécialisées, adoptée à New | Voorrechten en Immuniteiten der gespecialiseerde organisaties, |
York, le 21 novembre 1947, par l'Assemblée générale des Nations-Unies, | aangenomen op 21 november 1947, te New York door de Algemene |
au cours de sa deuxième session (1). - Addendum | Vergadering der Verenigde Naties, tijdens haar tweede zitting (1). - Addendum |
Le 23 décembre 2002, le Royaume de Belgique s'est engagé à appliquer | Op 23 december 2002 heeft het Koninkrijk België zich ertoe verbonden |
les dispositions de la Convention susmentionnée aux institutions | de bepalingen van voormeld Verdrag toe te passen op volgende |
spécialisées suivantes, conformément à la section 43 de la Convention | gespecialiseerde instellingen, overeenkomstig paragraaf 43 van het |
: | Verdrag : |
Annexe X. | Bijlage X. |
Organisation internationale pour les Réfugiés | Internationale Organisatie voor de Vluchtelingen |
Les clausesstandard s'appliqueront sans modification. | De standaardclausules zullen toepasselijk zijn zonder wijziging. |
Annexe XV | Bijlage XV |
Organisation mondiale de la Propriété intellectuelle | Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom |
Les clauses standard s'appliqueront à l'Organisation mondiale de la | De standaardbepalingen zullen van toepassing zijn op de |
propriété intellectuelle (ci-après désignée sous le nom de l'« | Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (hierna te noemen « |
Organisation ») sous réserve des modifications suivantes : | de Organisatie ») met inachtneming van de volgende wijzigingen : |
1. Le bénéfice des privilèges, immunités, exemptions et facilités | 1. De in artikel VI, paragraaf 21, van de standaardbepalingen genoemde |
voorrechten, immuniteiten, vrijstellingen en faciliteiten zullen | |
mentionnés à la section 21 de l'article VI des clauses standard sera | eveneens worden toegekend aan de Plaatsvervangende Directeur-Generaal |
également accordé aux vice-directeurs généraux de l'Organisation. | van de Organisatie. |
2. a) Les experts (autres que les fonctionnaires visés à l'article | 2. a) Deskundigen (behalve de functionarissen vallend onder artikel |
VI), lorsqu'ils exerceront des fonctions auprès des commissions de | VI) die zitting hebben in commissies van, of zendingen vervullen voor, |
l'Organisation ou lorsqu'ils accompliront des missions pour cette | de Organisatie worden de volgende voorrechten en immuniteiten |
dernière, jouiront des privilèges et immunités ci-après, dans la | toegekend voor zover deze noodzakelijk zijn voor een doeltreffende |
mesure où cela est nécessaire pour l'exercice effectif de leurs | uitoefening van hun functies, met inbegrip van de tijd gebruikt voor |
fonctions, y compris durant les voyages effectués à l'occasion de | reizen in verband met de uitoefening van hun functies in die |
l'exercice de leurs fonctions auprès de ces commissions ou au cours de | |
ces missions, et en particulier : | commissies of het vervullen van die zendingen : |
i) Immunité d'arrestation personnelle ou de saisie de leurs bagages | i) Immuniteit van persoonlijke arrestatie of van inbeslagneming van |
personnels; | hun persoonlijke bagage; |
ii) Immunité de toute poursuite judiciaire en ce qui concerne les | ii) Met betrekking tot door hen in de uitoefening van hun officiële |
actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles | functies gesproken of geschreven woorden of door hen verrichte |
(y compris leurs paroles et écrits); les intéressés continueront à | handelingen, vrijstelling van elke vorm van rechtsvervolging; deze |
bénéficier de ladite immunité alors même qu'ils n'exerceraient plus de | immuniteit blijft toegekend ook wanneer de betrokken personen niet |
fonctions auprès des commissions de l'Organisation ou qu'ils ne | langer hun functies in de commissies van de Organisatie uitoefenen of |
seraient plus chargés de mission pour le compte de cette dernière; | zendingen vervullen voor de Organisatie; |
iii) Les mêmes facilités, en ce qui concerne les réglementations | iii) Dezelfde faciliteiten met betrekking tot beperking nopens geld of |
monétaires et de change et en ce qui concerne leurs bagages | het wisselen van geld en met betrekking tot hun persoonlijke bagage |
personnels, que celles accordées aux fonctionnaires des gouvernements | als worden toegestaan aan functionarissen van vreemde regeringen die |
étrangers en mission officielle temporaire; | met een tijdelijke officiële zending zijn belast; |
iv) Inviolabilité de tous leurs papiers et documents relatifs aux | iv) Onschendbaarheid van alle papieren en stukken betrekking hebbende |
travaux qu'ils effectuent pour le compte de l'Organisation; | op het werk waarmede zij voor de Organisatie bezig zijn; |
v) Droit de faire usage de codes et de recevoir des documents et de la | v) Het recht codes te gebruiken en stukken of correspondentie te |
correspondance par courrier ou par valises scellées, pour leurs | ontvangen per koerier of in verzegelde zakken voor hun verkeer met de Organisatie. |
communications avec l'Organisation. | In verband met (iv) en (v) hierboven is het in de laatste zin van |
Le principe énoncé dans la dernière phrase de la section 12 des clauses standard sera applicable aux dispositions prévues ci-dessus aux points iv et v. b) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts visés à l'alinéa a ci-dessus dans l'intérêt de l'Organisation et non pour leur bénéfice personnel. L'Organisation pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice ne soit faite et où l'immunité peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | paragraaf 12 van de standaardbepalingen neergelegde beginsel van toepassing. b) Voorrechten en immuniteiten worden aan de deskundigen, genoemd onder letter (a) hierboven, toegekend in het belang van de Organisatie en niet voor het persoonlijk voordeel van de individuele deskundigen. De Organisatie heeft het recht en de plicht afstand te doen van de immuniteit van een deskundige in elk geval waarin naar haar mening de immuniteit aan de loop van de gerechtigheid in de weg zou staan en van de immuniteit afstand kan worden gedaan zonder de belangen van de Organisatie te benadelen. |
Annexe XVI | Bijlage XVI |
Fonds international de Développement agricole | Internationaal Fonds voor Agrarische Ontwikkeling |
En ce qui concerne le Fonds international de développement agricole | De standaardbepalingen zullen van toepassing zijn op het |
(ci-après désigné par le terme « le Fonds »), les clauses standard | Internationaal Fonds voor Agrarische Ontwikkeling (hierna te noemen « |
s'appliqueront sous réserve des dispositions suivantes : | het Fonds ») met inachtneming van de volgende bepalingen : |
1. Le bénéfice des privilèges, immunités, exemptions et avantages | 1. De in paragraaf 21, van de standaardbepalingen genoemde |
mentionnés à la section 21 des clauses standard sera également accordé | voorrechten, immuniteiten, vrijstellingen en faciliteiten zullen |
à tout Vice-Président du Fonds. | eveneens worden toegekend aan elke Vice-President van het Fonds. |
2. i) Les experts (autres que les fonctionnaires visés à l'article | 2. i) Deskundigen (behalve de functionarissen vallend onder artikel |
VI), lorsqu'ils exerceront des fonctions auprès des Comités du Fonds | VI) die zitting hebben in commissies van, of zendingen vervullen voor, |
ou lorsqu'ils accompliront des missions pour ce dernier, jouiront des | het Fonds worden de volgende voorrechten en immuniteiten toegekend |
privilèges et immunités ci-après dans la mesure où ils leur seront | voor zover deze noodzakelijk zijn voor een doeltreffende uitoefening |
nécessaires pour l'exercice effectif de leurs fonctions, y compris | van hun functies, met inbegrip van de tijd gebruikt voor reizen in |
durant les voyages effectués à l'occasion de l'exercice de leurs | verband met de uitoefening van hun functies in die commissies of het |
fonctions auprès de ces Comités ou au cours de ces missions : | vervullen van die zendingen : |
a) Immunité d'arrestation personnelle ou de saisie de leurs bagages | a) Immuniteit van persoonlijke arrestatie of van inbeslagneming van |
personnels; | hun persoonlijke bagage; |
b) Immunité de toute poursuite judiciaire en ce qui concerne les actes | b) Met betrekking tot door hen in de uitoefening van hun officiële |
accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles, y | functies gesproken of geschreven woorden of door hen verrichte |
compris leurs paroles et écrits; les intéressés continueront de | handelingen, vrijstelling van elke vorm van rechtsvervolging; deze |
bénéficier de ladite immunité alors même qu'ils n'exerceraient plus de | immuniteit blijft toegekend ook wanneer de betrokken personen niet |
fonctions auprès des Comités du Fonds ou qu'ils ne seraient plus | langer hun functies in de commissies van het Fonds uitoefenen of |
chargés de mission pour le compte de ce dernier; | zendingen vervullen voor het Fonds; |
c) Les mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions en matière monétaire et de change et relativement à leurs bagages personnels, que celles qui sont accordées aux fonctionnaires des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; d) Inviolabilité de tous leurs papiers et documents relatifs aux travaux qu'ils effectuent pour le Fonds et, en ce qui concerne leurs communications avec le Fonds, le droit d'utiliser des codes et de recevoir de la correspondance par des courriers ou des valises scellées. ii) Relativement aux dispositions de l'alinéa d du paragraphe 2, i, ci-dessus, le principe contenu dans la dernière phrase de la section | c) Dezelfde faciliteiten met betrekking tot beperking nopens geld of het wisselen van geld en met betrekking tot hun persoonlijke bagage als worden toegestaan aan functionarissen van vreemde regeringen die met een tijdelijke officiële zending zijn belast; d) Onschendbaarheid van alle papieren en stukken betrekking hebbende op het werk waarmede zij voor het Fonds bezig zijn, en het recht codes te gebruiken en stukken of correspondentie te ontvangen per koerier of in verzegelde zakken voor hun verkeer met het Fonds. ii) In verband met d) van 2 (i) hierboven is het in de laatste zin van |
12 des clauses standard sera applicable. iii) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts dans l'intérêt du Fonds et non en vue de leur avantage personnel. Le Fonds aura le droit et le devoir de lever l'immunité accordée à un expert dans tous les cas où il estimera que cette immunité gênerait l'action de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire aux intérêts du Fonds. | paragraaf 12 van de standaardbepalingen neergelegde beginsel van toepassing. iii) Voorrechten en immuniteiten worden aan de deskundigen toegekend in het belang van het Fonds en niet voor het persoonlijk voordeel van de individuele deskundigen. Het Fonds heeft het recht en de plicht afstand te doen van de immuniteit van een deskundige in elk geval waarin naar haar mening de immuniteit aan de loop van de gerechtigheid in de weg zou staan en van de immuniteit afstand kan worden gedaan zonder de belangen van het Fonds te benadelen. |
Annexe XVII | Bijlage XVII |
Organisation des Nations Unies pour le Développement industriel | Organisatie van de Verenigde Naties voor Industriële Ontwikkeling |
Les clauses standard s'appliqueront à l'Organisation des Nations Unies | De standaardbepalingen zijn van toepassing op de Organisatie van de |
pour le développement industriel (ci-après dénommée « l'Organisation | Verenigde Naties voor Industriële Ontwikkeling (hierna te noemen « de |
») sous réserve des modifications suivantes apportées à leurs | Organisatie ») met inachtneming van de volgende wijzigingen : |
dispositions : 1. a) Les experts (autres que les fonctionnaires visés à l'article | 1. a) Deskundigen (behalve de functionarissen vallend onder artikel |
VI), lorsqu'ils exerceront des fonctions auprès de commissions de l'Organisation ou lorsqu'ils accompliront des missions pour cette dernière, jouiront des privilèges et immunités ci-après, dans la mesure où ceux-ci leur seront nécessaires pour l'exercice effectif de leurs fonctions, y compris durant les voyages effectués à l'occasion de leurs fonctions auprès de ces commissions ou au cours de ces missions : i) Immunité d'arrestation ou de saisie de leurs bagages personnels; ii) Immunité de toute juridiction en ce qui concerne les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles | VI) die een functie uitoefenen in commissies van de Organisatie of zendingen vervullen voor de Organisatie worden de volgende voorrechten en immuniteiten toegekend voor zover deze noodzakelijk zijn voor een doeltreffende uitoefening van hun functie, met inbegrip van de tijd gebruikt voor reizen in verband met de uitoefening van hun functie in die commissies of het vervullen van die zendingen : i) Immuniteit van persoonlijke arrestatie of gevangenhouding en van inbeslagneming van hun persoonlijke bagage; ii) Met betrekking tot door hen in de uitoefening van hun officiële functie gesproken of geschreven woorden of door hen verrichte handelingen, vrijstelling van elke vorm van rechtsvervolging; deze |
et écrits), les intéressés continuant à bénéficier de ladite immunité | immuniteit blijft toegekend ook wanneer de betrokken personen niet |
lorsqu'ils n'exercent plus de fonctions auprès de commissions de | langer hun functies in de commissies van de Organisatie uitoefenen of |
l'Organisation ou ne sont plus chargés de mission pour le compte de | zendingen vervullen voor de Organisatie; |
cette dernière; iii) Mêmes facilités en matière de réglementation monétaire, de | iii) Dezelfde faciliteiten met betrekking tot beperking nopens geld of |
réglementation des changes et de bagages personnels que celles | het wisselen van geld en met betrekking tot hun persoonlijke bagage |
accordées aux fonctionnaires des gouvernements étrangers en mission | als worden toegestaan aan functionarissen van vreemde regeringen die |
temporaire officielle; | met een tijdelijke officiële zending zijn belast; |
iv) Inviolabilité de tous leurs papiers et documents; | iv) Onschendbaarheid van alle papieren en stukken; |
v) Droit, aux fins de communications avec l'Organisation, d'utiliser | v) Het recht codes te gebruiken en stukken en correspondentie te |
des codes et de recevoir des documents et de la correspondance par | ontvangen per koerier of in verzegelde zakken voor hun verkeer met de |
courrier ou par valises scellées; | Organisatie. |
b) En ce qui concerne les dispositions figurant aux sous-alinéas iv) | b) In verband met de bepalingen van het eerste lid, onderdeel a) , |
et v) de l'alinéa a) du paragraphe 1er ci-dessus, il sera appliqué le | sub-paragrafen iv en v, hierboven is het in de laatste zin van |
principe énoncé dans la dernière phrase de la section 12 des clauses | paragraaf 12 van de standaardbepalingen neergelegde beginsel van |
standard; | toepassing. |
c) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts de | c) Voorrechten en immuniteiten worden aan de deskundigen van de |
l'Organisation dans l'intérêt de celle-ci et non en vue de leur | Organisatie toegekend in het belang van de Organisatie en niet voor |
avantage personnel. L'Organisation pourra et devra lever l'immunité | het persoonlijk voordeel van de individuele deskundigen. De |
accordée à un expert dans tous les cas où elle estimera que cette | Organisatie heeft het recht en de plicht afstand te doen van de |
immunité gênerait l'action de la justice et qu'elle peut être levée | immuniteit van een deskundige in elk geval waarin naar haar mening de |
sans nuire aux intérêts de l'Organisation. | immuniteit de loop van het recht in de weg zou staan en waarin van de |
2. Les privilèges, immunités, exemptions et facilités mentionnés à la | immuniteit afstand kan worden gedaan zonder de belangen van de Organisatie te schaden. |
section 21 des clauses standard seront également accordés à tout | 2. De in paragraaf 21 van de standaardbepalingen genoemde voorechten, |
immuniteiten, vrijstellingen en faciliteiten worden eveneens toegekend | |
directeur général adjoint de l'Organisation. | aan elke plaatsvervangend Directeur-Generaal van de Organisatie. |
Le 23 décembre 2002, le Royaume de Belgique a accepté les annexes | Op 23 december 2002 heeft het Koninkrijk België de volgende Herziene |
révisées suivantes, conformément à la section 47 de la Convention : | Bijlagen aanvaard, overeenkomstig paragraaf 47 van het Verdrag : |
Second texte révisé de l'Annexe II | Tweede Herziene tekst van Bijlage II |
Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture | Voedsel- en landbouworganisatie der Verenigde Naties |
Dans leur application à l'Organisation des Nations Unies pour | Bij hun toepassing op de Voedsel- en landbouworganisatie van de |
l'alimentation et l'agriculture (ci-après désignée par le terme « | Verenigde Naties (hierna te noemen « de Organisatie ») zullen de |
l'Organisation »), les clauses « uniformes » seront mises en vigueur | standaardbepalingen met inachtneming van het hieronder bepaalde van |
sous réserve des dispositions suivantes : | kracht zijn : |
1. L'article V de la Section 25, alinéas 1 et 2 (1) de l'Article VII | 1. Artikel V en § 25, lid 1 en 2 (I), van artikel VII zullen eveneens |
s'appliqueront au Président du Conseil de l'Organisation et aux | gelden voor de Voorzitter van de Raad van de Organisatie, alsmede voor |
représentants des Membres associés, sous réserve que tout abandon de | de vertegenwoordigers van Toegevoegde Leden, met die uitzondering dat |
l'immunité du Président, d'après la Section 16, sera effectué par le | elke opheffing van de immuniteit van de Voorzitter krachtens § 16 zal |
Conseil de l'Organisation. | geschieden door de Raad van de Organisatie. |
2. (i) Les experts (autres que les fonctionnaires auxquels se rapporte | 2. (i) Deskundigen (behalve functionarissen vallend onder artikel VI) |
l'article VI) siégeant dans les comités de l'Organisation, ou chargés | die zitting hebben in commissies van, of zendingen vervullen voor de |
par celle-ci de missions, bénéficieront des privilèges et immunités | Organisatie, zullen de volgende privileges en immuniteiten worden |
suivants, dans la mesure où ils leur seront nécessaires pour | toegekend voor zover deze noodzakelijk zijn voor een doeltreffende |
s'acquitter effectivement de leurs fonctions, y compris le temps passé | uitoefening van hun functies, met inbegrip van de tijd gebruikt voor |
reizen in verband met de uitoefening van hun functies in die | |
en déplacements pour le compte desdits comités ou missions : | commissies of bij het vervullen van die zendingen : |
a) Immunités contre arrestation de leur personne ou saisie de leurs | a) Immuniteit van persoonlijke arrestatie of van inbeslagneming van |
bagages personnels; | hun persoonlijke bagage; |
b) En ce qui concerne les propos énoncés oralement ou par écrit, ou | b) Met betrekking tot door hen in de uitoefening van hun officiële |
les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions officielles, | functies gesproken of geschreven woorden of door hen verrichte |
immunité contre toute action en justice, cette immunité devant | handelingen, vrijstelling van elke vorm van rechtsvervolging; deze |
continuer de s'appliquer même si l'intéressé ne siège plus dans des | immuniteit zal toegekend blijven ook wanneer de betrokken personen |
comités de l'Organisation ou n'est plus chargé par elle de missions; | niet langer hun functies in de commissies van de Organisatie |
uitoefenen of zendingen vervullen voor de Organisatie; | |
c) Seront accordées les mêmes exonérations en ce qui concerne les | c) Dezelfde faciliteiten met betrekking tot beperking nopens geld of |
restrictions sur le change et en ce qui concerne leurs bagages | het wisselen van geld en met betrekking tot hun persoonlijke bagage |
personnels que celles dont bénéficient les représentants officiels des | als worden toegestaan aan functionarissen van vreemde regeringen die |
gouvernements étrangers en missions temporaires d'un caractère | met een tijdelijke officiële zending zijn belast; |
officiel; d) Inviolabilité de leur papiers et documents relatifs aux travaux | d) Onschendbaarheid van hun papieren en stukken betrekking hebbende op |
dont ils s'acquittent pour le compte de l'Organisation et aux fins de | het werk waarmede zij voor de Organisatie bezig zijn, alsmede voor hun |
communication avec l'Organisation, droit d'utiliser des codes et de | verbindingen met de Organisatie, het recht codes te gebruiken en |
recevoir des documents ou de la correspondance par courriers ou | papieren of correspondentie te ontvangen per koerier of in verzegelde |
valises diplomatiques. | postzakken. |
(ii) Relativement à (d) de l'alinéa 2 (i) ci-dessus, s'appliquera le | (ii) In verband met d) van 2 (i) hierboven zal het beginsel vervat in |
principe énoncé dans la dernière phrase de la section 12 des clauses | de laatste zin van § 12 van de standaardbepalingen van toepassing |
uniformes. | zijn. |
(iii) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts pour | (iii) Voorrechten en immuniteiten worden aan de deskundigen van de |
servir les intérêts de l'Organisation et non pour servir les intérets | Organisatie toegekend in het belang van de Organisatie en niet voor |
personnels du bénéficiaire. L'Organisation aura le droit et même le | het persoonlijk voordeel van de individuele deskundigen. De |
devoir de renoncer à l'immunité de n'importe quel expert si, de l'avis | Organisatie heeft het recht en de plicht afstand te doen van de |
de l'Organisation, cette immunité empêchait la justice de suivre son | immuniteit van een deskundige in elk geval waarin naar haar mening de |
cours et ci cette renonciation ne portait pas préjudice aux intérêts | immuniteit aan de loop van de gerechtigheid in de weg zou staan en van |
de l'Organisation. | de immuniteit afstand kan worden gedaan zonder de belangen van de |
Organisatie te benadelen. | |
3. Les privilèges, immunités, exemptions et facilités mentionnés à la | 3. De privileges, immuniteiten, vrijstellingen en faciliteiten genoemd |
Section 21 des clauses standard seront accordés au Directeur général | in § 21 van de standaardbepalingen worden toegekend aan de |
adjoint ainsi qu'aux Sous-directeurs généraux de l'Organisation. | adjunct-Directeur-Generaal en de Onderdirecteurs-Generaal van de Organisatie. |
Troisième texte révisé de l'Annexe VII | Derde Herziene tekst van Bijlage VII |
Organisation mondiale de la Santé | Wereldgezondheidsorganisatie |
Les clauses standard s'appliqueront à l'Organisation mondiale de la | Bij hun toepassing op de Wereldgezondheidsorganisatie (hierna te |
Santé (ci-après désignée sous le nom de l'« Organisation ») sous | noemen « de Organisatie ») zullen de standaardbepalingen van kracht |
réserve des dispositions suivantes : | zijn met inachtneming van het hieronder bepaalde : |
1. Les personnes désignées pour faire partie du Conseil exécutif de | |
l'Organisation, leurs suppléants et conseillers bénéficieront des | |
dispositions de l'article V et de la section 25, paragraphes 1 et 2 | 1. Artikel V en § 25, lid 1 en 2 (I), van artikel VII zullen ook |
(I), de l'article VII, à cette exception près que toute levée | gelden voor personen aangewezen om deel uit te maken van de |
d'immunité les concernant, en vertu de la section 16, sera prononcée | Uitvoerende Raad van de Organisatie, hun plaatsvervangers en |
par le Conseil. 2. i) Les experts (autres que les fonctionnaires visés à l'article | adviseurs, met die uitzondering dat elke opheffing van de immuniteit |
VI), lorsqu'ils exerceront des fonctions auprès des commissions de | van zulke personen krachtens § 16 zal geschieden door de Raad. |
l'Organisation ou lorsqu'ils accompliront des missions pour cette | 2. i) Deskundigen (behalve functionarissen vallend onder artikel VI) |
dernière, jouiront des privilèges et des immunités ci-après dans la | die zitting hebben in commissies van, of zendingen vervullen voor, de |
mesure où ces privilèges et immunités leur seront nécessaires pour | Organisatie zullen de volgende privileges en immuniteiten worden |
toegekend voor zover deze noodzakelijk zijn voor een doeltreffende | |
l'exercice effectif de leurs fonctions, y compris durant les voyages | uitoefening van hun functies, met inbegrip van de tijd gebruikt voor |
effectués à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions auprès de ces | reizen in verband met de uitoefening van hun functies in die |
commissions ou au cours de ces missions : | commissies of bij het vervullen van die zendingen : |
a) Immunité d'arrestation ou de saisie de leurs bagages personnels; | a) Immuniteit van persoonlijke arrestatie of van inbeslagneming van |
b) Immunité de toute poursuite judiciaire en ce qui concerne les actes | hun persoonlijke bagage; b) Met betrekking tot door hen in de uitoefening van hun officiële |
accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles (y | functies gesproken of geschreven woorden of door hen verrichte |
compris leurs paroles et écrits); les intéressés continueront à | handelingen, vrijstelling van elke vorm van rechtsvervolging; deze |
bénéficier de ladite immunité alors même qu'ils n'exerceraient plus de | immuniteit zal toegekend blijven ook wanneer de betrokken personen |
fonctions auprès des commissions de l'Organisation ou qu'ils ne | niet langer hun functies in de commissies van de Organisatie |
seraient plus chargés de mission pour le compte de cette dernière; | uitoefenen of zendingen vervullen voor de Organisatie; |
c) Les mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires | c) Dezelfde faciliteiten met betrekking tot beperking nopens geld of |
et de change et en ce qui concerne leurs bagages personnels, que | het wisselen van geld en met betrekking tot hun persoonlijke bagage |
celles accordées aux fonctionnaires des gouvernements étrangers en | als worden toegekend aan functionarissen van vreemde regeringen die |
mission officielle temporaire; | met een tijdelijke officiële zending zijn belast; |
d) Inviolabilité de tous papiers et documents; | d) Onschendbaardheid van alle papieren en stukken; |
e) Droit de faire usage de codes et de recevoir des documents et de la | e) Voor hun verbindingen met de Organisatie, het recht codes te |
correspondance par courrier ou par valises scellées, pour leurs | gebruiken en papieren of correspondentie te ontvangen per koerier of |
communications avec l'Organisation. | in verzegelde postzakken. |
ii) Le bénéfice des privilèges et immunités mentionnés aux alinéas b | ii) De voorrechten en immuniteiten vermeld in de §§ b) en e) hierboven |
et e ci-dessus est accordé, dans l'exercice de leurs fonctions, aux | zullen worden toegekend aan personen voorkomende op lijsten van |
personnes faisant partie des groupes consultatifs d'experts de | raadgevende deskundigen van de Organisatie bij de uitoefening van hun |
l'Organisation. | functies als zodanig. |
iii) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts dans | iii) Voorrechten en immuniteiten worden aan de deskundigen van de |
l'intérêt de l'Organisation et non en vue de leur avantage personnel. | Organisatie toegekend in het belang van de Organisatie en niet voor |
L'Organisation pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert | het persoonlijk voordeel van de individuele deskundigen. De |
dans tous les cas où elle estimera que cette immunité gênerait | Organisatie heeft het recht en de plicht afstand te doen van de |
l'action de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire aux | immuniteit van een deskundige in elk geval waarin naar haar mening de |
intérêts de l'Organisation. | immuniteit aan de loop van de gerechtigheid in de weg zou staan en van |
3. Les dispositions de l'article V et de la section 25, paragraphes 1 | de immuniteit afstand kan worden gedaan zonder de belangen van de |
Organisatie te benadelen. | |
et 2 (I), de l'article VII, s'étendent aux représentants des Membres | 3. ArtikelV en § 25, lid 1 en 2 (I), van artikel VII zullen ook gelden |
associés qui participent aux travaux de l'Organisation, conformément | voor de vertegenwoordigers van Toegevoegde Leden die deelnemen in het |
aux articles 8 et 47 de la Constitution. | werk van de Organisatie in overeenstemming met de artikelen 8 en 47 |
van het Statuut. | |
4. Le bénéfice des privilèges, immunités, exemptions et facilités | 4. De voorrechten, immuniteiten, vrijstellingen en faciliteiten |
mentionnés à la section 21 des clauses standard est également accordé | genoemd in § 21 van de standaardbepalingen worden ook toegekend aan |
à tout Directeur général adjoint, Sous-directeur général et Directeur | iedere adjunct-Directeur-Generaal, Onderdirecteur-Generaal en |
régional de l'Organisation. | regionale Directeur van de Organisatie. |
Texte révisé de l'Annexe XII | Herziene tekst van Bijlage XII |
Organisation intergouvernementale consultative | Intergouvernementele Maritieme Consultatieve Organisatie |
de la navigation maritime | 1. De in artikel VI, paragraaf 21, van de standaardbepalingen genoemde |
1. Le Secrétaire général de l'Organisation, le Secrétaire général | voorrechten, immuniteiten, vrijstellingen en faciliteiten worden aan |
adjoint et le Secrétaire du Comité de la sécurité maritime jouiront | de Secretaris-Generaal van de Organisatie, aan de plaatsvervangend |
des privilèges, immunités, exemptions et facilités mentionnés à la | Secretaris-Generaal en aan de Secretaris van de Maritieme |
section 21 de l'article VI des clauses standards, sous cette réserve | Veiligheidscommissie toegekend, mits de bepalingen van dit lid van een |
que les dispositions du présent paragraphe n'obligeront pas l'Etat | Lid op welks grondgebied de Organisatie haar Hoofdkwartier heeft niet |
membre sur le territoire duquel se trouve le siège de l'Organisation à | eisen dat het artikel VI, paragraaf 21, van de standaardbepalingen |
appliquer à ses nationaux la section 21 de l'article VI des clauses | toepast op personen die de nationaliteit van dat Lid bezitten. |
standards. 2. a) Les experts (autres que les fonctionnaires visés à l'article | 2. a) Deskundigen (behalve de functionarissen vallend onder artikel |
VI), lorsqu'ils exerceront des fonctions auprès des Commissions de | VI) die zitting hebben in commissies van, of zendingen vervullen voor, |
l'Organisation ou lorsqu'ils accompliront des missions pour cette | de Organisatie worden de volgende voorrechten en immuniteiten |
dernière, jouiront des privilèges et des immunités ci-après dans la | toegekend voor zover deze noodzakelijk zijn voor een doeltreffende |
mesure où ils leur seront nécessaires pour l'exercice effectif de | uitoefening van hun functies, met inbegrip van de tijd gebruikt voor |
leurs fonctions, y compris durant les voyages effectués à l'occasion | |
de l'exercice de leurs fonctions auprès de ces Commissions ou au cours | reizen in verband met de uitoefening van hun functies in die |
de ces missions : | commissies of het vervullen van die zendingen : |
i) immunité d'arrestation personnelle ou de saisie de bagages | i) immuniteit van persoonlijke arrestatie of van inbeslagneming van |
personnels; | hun persoonlijke bagage; |
ii) immunité de toute poursuite judiciaire en ce qui concerne les | ii) met betrekking tot door hen in de uitoefening van hun officiële |
actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles | functies gesproken of geschreven woorden of door hen verrichte |
(y compris leurs paroles et écrits); les intéressés continueront à | handelingen, vrijstelling van elke vorm van rechtsvervolging; deze |
bénéficier de ladite immunité alors même qu'ils n'exerceraient plus de | immuniteit blijft toegekend ook wanneer de betrokken personen niet |
fonctions auprès des Commissions de l'Organisation ou qu'ils ne | langer hun functies in de commissies van de Organisatie uitoefenen of |
seraient plus chargés de mission pour le compte de cette dernière; | zendingen vervullen voor de Organisatie; |
iii) les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations | iii) dezelfde faciliteiten met betrekking tot beperking nopens geld of |
monétaires et de change et en ce qui concerne leurs bagages personnels | het wisselen van geld en met betrekking tot hun persoonlijke bagage |
que celles qui sont accordées aux fonctionnaires des gouvernements | als worden toegestaan aan functionarissen van vreemde regeringen die |
étrangers en mission officielle temporaire; | met een tijdelijke officiële zending zijn belast; |
iv) inviolabilité de toutes pièces et documents relatifs aux travaux | iv) onschendbaardheid van alle papieren en stukken betrekking hebbende |
qu'ils effectuent pour l'Organisation; | op het werk waarmede zij voor de Organisatie bezig zijn; |
v) droit d'utiliser des codes chiffrés ainsi que de recevoir des | v) het recht codes te gebruiken en papieren of correspondentie te |
documents et de la correspondance par des courriers ou des valises | ontvangen per koerier of in verzegelde zakken voor hun verkeer met de |
scellées pour leurs communications avec l'Organisation | Intergouvernementele Maritieme Consultatieve Organisatie. |
intergouvernementale consultative de la navigation maritime. | In verband met lid 2 a) , iv en v is het in de laatste zin van |
Le principe énoncé dans la dernière phrase de la section 12 des clauses standard sera applicable aux dispositions prévues ci-dessus aux points iv et v. b) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts dans l'intérêt de l'Organisation et non en vue de leur avantage personnel. L'Organisation pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert dans tous les cas où elle estimera que cette immunité gênerait l'action de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire aux intérêts de l'Organisation. _______ Note | paragraaf 12 van de standaardbepalingen neergelegde beginsel van toepassing. b) Voorrechten en immuniteiten worden aan de deskundigen toegekend in het belang van de Organisatie en niet voor het persoonlijk voordeel van de individuele deskundigen. De Organisatie heeft het recht en de plicht afstand te doen van de immuniteit van een deskundige in elk geval waarin naar haar mening de immuniteit aan de loop van de gerechtigheid in de weg zou staan en van de immuniteit afstand kan worden gedaan zonder de belangen van de Organisatie te benadelen. _______ Nota |
1. Voir le Moniteur belge du 21 novembre 1953 (p. 7402-7427). | 1. Zie het Belgisch Staatsblad van 21 november 1953 (blz. 7402-7427). |