← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernement des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à l'exemption de l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, fait à Bruxelles le 2 mars 2015 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernement des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à l'exemption de l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, fait à Bruxelles le 2 mars 2015 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten en de Regering van de Republiek Kazachstan inzake de afschaffing van de visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten, gedaan te Brussel op 2 maart 2015 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
6 JUILLET 2016. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les | 6 JULI 2016. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de |
Gouvernement des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à l'exemption de l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, fait à Bruxelles le 2 mars 2015 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Regeringen van de Benelux-Staten en de Regering van de Republiek Kazachstan inzake de afschaffing van de visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten, gedaan te Brussel op 2 maart 2015 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre les Gouvernement des Etats du Benelux et le |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten en |
Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à l'exemption de | de Regering van de Republiek Kazachstan inzake de afschaffing van de |
l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, | visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten, gedaan te |
fait à Bruxelles le 2 mars 2015, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 2 maart 2015, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 6 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Secrétaire d'Etat à l'Asile et à la Migration, | De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, |
Th. FRANCKEN | Th. FRANCKEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 54-1822 | Stukken : 54-1822 |
Compte rendu intégral : 26/05/2016 | Integraal verslag : 26/05/2016 |
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/08/2017 | (2) Datum inwerkingtreding : 01/08/2017 |
ACCORD ENTRE LES GOUVERNEMENTS DES ETATS DU BENELUX ET LE GOUVERNEMENT | OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERINGEN VAN DE BENELUX-STATEN EN DE REGERING |
DE LA REPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN RELATIF A L'EXEMPTION DE L'OBLIGATION | VAN DE REPUBLIEK KAZACHSTAN INZAKE DE AFSCHAFFING VAN DE VISUMPLICHT |
DE VISA POUR LES TITULAIRES DE PASSEPORTS DIPLOMATIQUES | VOOR HOUDERS VAN DIPLOMATIEKE PASPOORTEN |
PREAMBULE Les Gouvernements des Etats du Benelux ainsi que Le Gouvernement de la République du Kazakhstan, (ci-après dénommés conjointement les « Parties » et séparément une « Partie »); Reconnaissant que les Gouvernements des Etats du Benelux agissent conjointement en vertu de la Convention entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas concernant le transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire du Benelux, signée à Bruxelles, le 11 avril 1960; Souhaitant faciliter l'entrée, dans leur pays respectif, des citoyens de la République du Kazakhstan et des citoyens des Etats du Benelux qui sont titulaires d'un passeport diplomatique national valable; Sont convenus de ce qui suit : ARTICLE 1er Définitions Aux termes du présent Accord, à moins que le contexte ne requière une autre interprétation, il faut entendre : par « les Etats du Benelux » : le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas; par le « territoire du Benelux » : l'ensemble des territoires, en Europe, du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de Luxembourg et du | PREAMBULE De Regeringen van de Benelux-Staten en De Regering van de Republiek Kazachstan, (die hierna gezamenlijk worden aangeduid als de "Partijen" en afzonderlijk als een "Partij"); In het besef dat de Regeringen van de Benelux-Staten gezamenlijk optreden op basis van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Beneluxgebied, die op 11 april 1960 in Brussel werd ondertekend; Verlangende de onderdanen van de Republiek Kazachstan en de onderdanen van de BeneluxStaten die houder zijn van een geldig nationaal diplomatiek paspoort makkelijker toegang te geven tot hun onderscheiden landen; Komen hierbij het volgende overeen : ARTIKEL 1 Begripsomschrijvingen Tenzij anders vermeld, wordt in deze Overeenkomst verstaan onder : - "Benelux-Staten" : het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; - "Benelux-gebied" : het gezamenlijke grondgebied in Europa van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der |
Royaume des Pays-Bas. | Nederlanden. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Autorités compétentes | Bevoegde autoriteiten |
Les autorités compétentes responsables de la mise en oeuvre du présent | De bevoegde autoriteiten die verantwoordelijk zijn voor de uitvoering |
Accord seront : | van deze Overeenkomst zijn : |
(1) pour le Gouvernement de la République du Kazakhstan, le Ministère | 1. voor de Regering van de Republiek Kazachstan : het Ministerie van |
des Affaires étrangères de la République du Kazakhstan; et | Buitenlandse Zaken van de Republiek Kazachstan; en |
(2) pour les Gouvernements des Etats du Benelux : pour le Royaume de | 2. voor de Regeringen van de Benelux-Staten : voor het Koninkrijk |
Belgique, le Service Public Fédéral Affaires étrangères, Commerce | België, de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse |
extérieur et Coopération au Développement, pour le Grand-Duché de | Handel en Ontwikkelingssamenwerking; voor het Groothertogdom Luxemburg |
Luxembourg, le Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration | : het Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration en voor |
et pour le Royaume des Pays-Bas, le Ministère des Affaires étrangères. | het Koninkrijk der Nederlanden : het Ministerie van Buitenlandse Zaken. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Exemption de l'obligation de visa | Afschaffing van de visumplicht |
1. Les ressortissants de la République du Kazakhstan qui sont | 1. Onderdanen van de Republiek Kazachstan die houder zijn van een |
titulaires d'un passeport diplomatique national valable peuvent entrer | geldig nationaal diplomatiek paspoort kunnen voor een verblijf van ten |
sans visa sur le territoire des Etats du Benelux en vue d'un séjour | |
pour une durée de nonante (90) jours au maximum. | hoogste negentig (90) dagen het Benelux-gebied zonder visum |
2. Les ressortissants des Etats du Benelux qui sont titulaires d'un | binnenkomen. 2. Onderdanen van de Benelux-Staten die houder zijn van een geldig |
passeport diplomatique valable peuvent entrer sans visa sur le | nationaal diplomatiek paspoort kunnen voor een verblijf van ten |
territoire de la République du Kazakhstan en vue d'un séjour pour une | hoogste negentig (90) dagen de Republiek Kazachstan zonder visum |
durée de nonante (90) jours au maximum. | binnenkomen. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Représentants accrédités | Geaccrediteerde vertegenwoordigers |
1. Les ressortissants de l'Etat de l'une des Parties affectés à des | 1. Onderdanen van de Staat van de ene Partij die zijn aangesteld bij |
missions diplomatiques ou consulaires ou des missions auprès | diplomatieke of consulaire vertegenwoordigingen of bij |
vertegenwoordigingen bij internationale organisaties die gelegen zijn | |
d'organisations internationales situées sur le territoire de l'Etat de | in de Staat van de andere Partij en die houder zijn van een geldig |
l'autre Partie, et porteurs d'un passeport diplomatique national | nationaal diplomatiek paspoort, kunnen het grondgebied van de |
valable peuvent entrer sur le territoire de la Partie d'accueil, le | Ontvangende Partij zonder visum binnenkomen, verlaten en er verblijven |
quitter ou y séjourner sans visa pour la durée de leur accréditation. | zolang de accreditatie loopt. |
2. Les Parties se communiquent mutuellement par écrit l'arrivée des | 2. De Partijen stellen elkaar in kennis van de aankomst van de in lid |
fonctionnaires mentionnés au paragraphe 1er du présent Article et ces | |
fonctionnaires respectent les réglementations en matière | 1 van dit artikel vermelde ambtenaren en de ambtenaren nemen de |
d'accréditation de l'autre Partie. | accreditatieregeling van de andere Partij in acht. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Refus d'admission | Weigering van toegang |
Nonobstant les articles 3 et 4 du présent Accord, chaque gouvernement | Onverminderd de artikelen 3 en 4 van deze Overeenkomst, behoudt elke |
se réserve le droit de refuser l'accès de son territoire aux personnes | Regering zich het recht voor de toegang tot haar grondgebied te |
considérées comme indésirables ou comme pouvant compromettre, par leur | weigeren aan personen die als ongewenst worden beschouwd of wier |
aanwezigheid in het land wordt beschouwd als een gevaar voor de | |
présence l'ordre public ou la sécurité nationale. | openbare orde of voor de nationale veiligheid. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Application des lois | Toepassing van de wetten |
Sauf dispositions contraires dans le présent Accord celui-ci ne porte | Tenzij hierin is voorzien, doet deze Overeenkomst geen afbreuk aan de |
pas atteinte aux lois et règlements en vigueur dans les Etats des | wetten en voorschriften die in de Staten van de Partijen van |
toepassing zijn met betrekking tot de toegang tot het grondgebied, de | |
Parties concernant l'accès au territoire, la durée du séjour, | duur van het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, ainsi que toute forme | vreemdelingen, alsmede met betrekking tot het verrichten van enigerlei |
d'activité professionnelle de leur part. | arbeid door vreemdelingen. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Réadmission | Overname |
Chaque Partie s'engage à réadmettre sur son territoire à tout moment | Elke Partij verbindt zich ertoe te allen tijde en zonder formaliteiten |
et sans formalité les personnes qui sont entrées sur le territoire en | de personen over te nemen, die haar grondgebied zijn binnengekomen op |
question sur présentation d'un passeport diplomatique national | vertoon van een geldig nationaal diplomatiek paspoort dat is afgegeven |
valable, délivré par les Autorités des Etats des Parties. | door de autoriteiten van de Staten van de Partijen. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Documentation | Documentatie |
Les Parties se transmettent par la voie diplomatique les spécimens de | De Partijen doen elkaar langs diplomatieke weg de specimens van hun |
leurs passeports diplomatiques, nouveaux ou modifiés, ainsi que les | nieuwe of gewijzigde nationale diplomatieke paspoorten toekomen, |
données concernant l'emploi de ces passeports et ce, dans la mesure du | alsmede de gegevens betreffende het gebruik van deze paspoorten, zulks |
possible, soixante (60) jours avant leur mise en circulation. | voor zover mogelijk zestig (60 dagen) vóór deze in omloop worden gebracht. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
Tout différend né de l'application ou de l'interprétation du présent | Geschillen tussen de Partijen inzake de toepassing of uitlegging van |
Accord sera réglé à l'amiable par voie de consultation ou de | deze Overeenkomst worden in der minne geregeld via overleg of |
négociations entre les Parties. | onderhandelingen tussen de Partijen. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
Amendements | Wijzigingen |
Le présent Accord peut faire l'objet d'amendements, par consentement | Deze Overeenkomst kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen |
mutuel des Parties, par échange de notes entre les Parties par la voie | worden gewijzigd via een uitwisseling van nota's tussen de Partijen |
diplomatique. | langs diplomatieke weg. |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
Dépositaire | Depositaris |
Le Service Public Fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et | De Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en |
Coopération au Développement du Royaume de Belgique (dénommé « le | Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België (waarnaar wordt |
Dépositaire ») agira en qualité de Dépositaire du présent Accord pour | verwezen als de "Depositaris") treedt op als depositaris van deze |
les Gouvernements des Etats du Benelux. Le Dépositaire délivrera aux | Overeenkomst voor de Regeringen van de BeneluxStaten. De depositaris |
Gouvernements des Etats du Benelux une copie conforme de l'original du | doet de Regeringen van de Benelux-Staten een gewaarmerkt afschrift van |
présent Accord. | het origineel van deze Overeenkomst toekomen. |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
Entrée en vigueur, durée et dénonciation | Inwerkingtreding, looptijd en beëindiging |
1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième | 1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede |
mois suivant la date de la dernière notification attestant de | maand volgend op de dag van de laatste kennisgeving waaruit blijkt dat |
l'accomplissement de toutes les formalités constitutionnelles et | aan alle grondwettelijke en wettelijke formaliteiten voor de |
légales pour son entrée en vigueur. | inwerkingtreding ervan is voldaan. |
2. Le présent Accord est conclu pour une période d'un an et sera | 2. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor een periode van één jaar en |
considéré comme prolongé pour une durée indéterminée à moins que l'une | wordt geacht voor onbepaalde tijd te zijn verlengd, tenzij één van de |
ou l'autre Partie ne notifie par écrit au Dépositaire, par la voie | Partijen schriftelijk en langs diplomatieke weg uiterlijk dertig (30) |
diplomatique, son intention de dénoncer le présent Accord au plus tard | dagen vóór het verstrijken van deze periode aan de depositaris kennis |
trente (30) jours avant la fin de ladite période. | geeft van haar voornemen deze Overeenkomst op te zeggen. |
3. A l'expiration de la première période d'un an, chacune des Parties | 3. Na het verstrijken van de eerste periode van één jaar kan elke |
pourra dénoncer le présent Accord moyennant notification écrite au | Partij deze Overeenkomst opzeggen door schriftelijk en langs |
Dépositaire, par la voie diplomatique, de son intention de le dénoncer | diplomatieke weg uiterlijk dertig (30) dagen vóór de dag waarop de |
au plus tard trente (30) jours avant la date à laquelle la dénonciation doit prendre effet. | opzegging van kracht wordt daarvan kennis te geven aan de depositaris. |
4. La dénonciation par une des Parties entraînera l'abrogation du | 4. De opzegging van de Overeenkomst door één van de Partijen heeft de |
présent Accord pour toutes les Parties. | beëindiging ervan voor alle Partijen tot gevolg. |
5. Le Dépositaire avisera les autres Parties de la réception de toute | 5. De depositaris stelt de andere Partijen in kennis van de ontvangst |
notification visée dans le présent Article. | van een in dit artikel bedoelde kennisgeving. |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
Suspension | Opschorting |
L'application du présent Accord peut être suspendue par l'une ou | Deze Overeenkomst kan door elke Partij worden opgeschort. Een Partij |
l'autre des Parties. Ladite Partie notifiera immédiatement au | dient onverwijld langs diplomatieke weg de depositaris in kennis te |
Dépositaire par la voie diplomatique sa décision de suspendre le | stellen van haar besluit om deze Overeenkomst op te schorten. De |
présent Accord. Le Dépositaire avisera les autres Parties de la | depositaris zal de overige Partijen van de ontvangst van deze |
réception de cette notification. Il en sera de même pour la levée de | kennisgeving op de hoogte stellen. Dezelfde procedure geldt voor het |
la suspension. | ongedaan maken van de opschorting. |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
Application au Royaume des Pays-Bas | Toepassing op het Koninkrijk der Nederlanden |
En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent | Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze |
Accord peut être étendue à Aruba, Curaçao, Sint Maarten et à la partie | Overeenkomst worden uitgebreid tot Aruba, Curaçao, Sint Maarten en tot |
caraïbe des Pays-Bas (les îles de Bonaire, Sint Eustatius et Saba). | het Caribische deel van Nederland (Bonaire, Sint Eustatius en Saba). |
En foi de quoi les signataires, dûment mandatés à cet effet par leurs | Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, die daartoe naar behoren zijn |
gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. | gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben |
Fait à Bruxelles le 2 mars 2015, en double exemplaire, en langues kazakhe, française, néerlandaise et anglaise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais prévaudra. Liste des Etats liés Etats liés Date de signature | ondertekend. Gedaan te Brussel op 2 maart 2015, in twee oorspronkelijke exemplaren in de Nederlandse, de Franse, de Kazachse en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. Lijst gebonden staten Gebonden Staten Datum Ondertekening |
Date de dépôt (art. 12) | Datum neerlegging (art. 12) |
Date d'entrée en vigueur (art. 20) | Datum inwerkingtreding (art. 12) |
KAZAKHSTAN | KAZACHSTAN |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
18/09/2015 | 18/09/2015 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |
LUXEMBOURG | LUXEMBURG |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
27/11/2015 | 27/11/2015 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |
BELGIQUE | BELGIE |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
08/08/2016 | 08/08/2016 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |
PAYS-BAS l'entièreté du Royaume ; Aruba, Curaçao, Sint-Maarten et la | NEDERLAND (het gehele Koninkrijk; Aruba, Curaçao, Sint-Maarten en het |
partie Caraîbe des Pays-Bas (les îles de Bonaire, Saint-Eustache et | Caraîbische deel van Nederland (de eilanden Bonaire, Sint-Eustatius en |
Saba)) | Saba)) |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
13/06/2017 | 13/06/2017 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |