← Retour vers "Décret portant assentiment à la Convention OIT n° 175 concernant le travail à temps partiel, adoptée à Genève le 24 juin 1994 "
Décret portant assentiment à la Convention OIT n° 175 concernant le travail à temps partiel, adoptée à Genève le 24 juin 1994 | Decreet houdende instemming met het IAO-Verdrag nr. 175 betreffende het deeltijds arbeidsregime, aangenomen in Genève op 24 juni 1994 |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
2 AVRIL 2015. - Décret portant assentiment à la Convention OIT n° 175 | 2 APRIL 2015. - Decreet houdende instemming met het IAO-Verdrag nr. |
concernant le travail à temps partiel, adoptée à Genève le 24 juin | 175 betreffende het deeltijds arbeidsregime, aangenomen in Genève op |
1994 | 24 juni 1994 |
L'Assemblée de la Commission communautaire française a adopté et Nous, | De Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie heeft aangenomen en |
Collège, sanctionnons et promulguons ce qui suit: | Wij, het College, bekrachtigen en verkondigen hetgeen volgt: |
Article 1er.Le présent décret règle, en vertu de l'article 138 de la |
Artikel 1.Dit decreet regelt, krachtens artikel 138 van de Grondwet, |
Constitution, une matière visée aux articles 127 et 128 de celle-ci. | een materie die bedoeld wordt in de artikelen 127 en 128 hiervan. |
Art. 2.La Convention OIT n° 175 sur le travail à temps partiel, |
Art. 2.Het IAO-Verdrag nr. 175 betreffende het deeltijds |
arbeidsregime zal volkomen gevolg hebben. | |
adoptée à Genève le 24 juin 1994, sortira son plein et entier effet. | Bijlage bij het decreet houdende goedkeuring van het IAO-Verdrag nr. |
Annexe au décret portant assentiment à la Convention OIT n° 175 | 175 betreffende het deeltijds arbeidsregime, aangenomen in Genève op |
concernant le travail à temps partiel, adoptée à Genève le 24 juin | |
1994 | 24 juni 1994 |
Convention concernant le travail à temps partiel, adoptée par la | Verdrag betreffende het deeltijds arbeidsregime, aangenomen door de |
Conférence à sa quatre-vingt-unième session, Genève, 24 juin 1994 | Conferentie tijdens haar eenentachtigste zitting, Genève, 24 juni 1994 |
Préambule | AANHEF |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 7 juin 1994, en sa | Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen op 7 juni 1994 in |
quatre-vingt-unième session; | haar eenentachtigste zitting; |
Notant la pertinence, pour les travailleurs à temps partiel, des | Merk het belang op, voor de deeltijdse werknemers, van de bepalingen |
dispositions de la Convention sur l'égalité de rémunération (1951), de | van het Verdrag betreffende de Gelijke verloning (1951), van het |
la Convention concernant la discrimination (emploi et profession) | Verdrag betreffende de Discriminatie (tewerkstelling en beroep) (1958) |
(1958), et de la Convention et de la recommandation sur les | en van het Verdrag en de aanbeveling van werknemers met |
travailleurs ayant des responsabilités familiales (1981); | gezinsverantwoordelijkheden (1981); |
Notant aussi la pertinence, pour ces travailleurs, de la Convention | Merk eveneens het belang op, voor deze werknemers, van het Verdrag |
sur la promotion de l'emploi et la protection contre le chômage | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de bescherming |
(1988), et de la Recommandation concernant la politique de l'emploi | tegen de werkloosheid (1988) en van de Aanbeveling betreffende |
(dispositions complémentaires) (1984); | werkgelegenheidspolitiek (extra bepalingen) (1984); |
Reconnaissant l'importance que revêt pour l'ensemble des travailleurs | Erkennende het belang voor alle werknemers van een productieve en vrij |
un emploi productif et librement choisi, l'importance du travail à | |
temps partiel pour l'économie, la nécessité pour les politiques de | gekozen tewerkstelling, het belang van deeltijds werk voor de |
l'emploi de prendre en compte le rôle que joue le travail à temps | economie, de noodzaak voor het tewerkstellingsbeleid om rekening te |
partiel dans la création de possibilités d'emploi supplémentaires et | houden met de rol van deeltijds werk bij de oprichting van mogelijke |
la nécessité d'assurer la protection des travailleurs à temps partiel | extra banen en de noodzaak om de bescherming van deeltijdse werknemers |
dans les domaines de l'accès à l'emploi, des conditions de travail et | te beschermen binnen de domeinen van toegang tot tewerkstelling, |
de la sécurité sociale; | werkomstandigheden en sociale zekerheid; |
Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives au | Hebbende besloten tot de aanneming van bepaalde voorstellen met |
travail à temps partiel, question qui constitue le quatrième point à | betrekking tot deeltijds werk, welke als vierde punt op de agenda van |
l'ordre du jour de la session; | deze zitting staat vermeld; |
Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une | Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm zouden krijgen van een |
convention internationale, | internationaal verdrag, |
adopte, ce vingt-quatrième jour de juin mil neuf cent | Neemt heden de vierentwintigste juni van het jaar |
quatre-vingt-quatorze, la convention ci-après, qui sera dénommée | negentienhonderdvierennegentig het volgende verdrag aan, dat kan |
Convention sur le travail à temps partiel, 1994. Article 1er Aux fins de la présente convention : (a) l'expression travailleur à temps partiel désigne un travailleur salarié dont la durée normale du travail est inférieure à celle des travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable; (b) la durée normale du travail visée à l'alinéa a) peut être calculée sur une base hebdomadaire ou en moyenne au cours d'une période d'emploi donnée; (c) l'expression travailleur à plein temps se trouvant dans une situation comparable se réfère à un travailleur à plein temps : | worden aangehaald als het Verdrag inzake deeltijds werk, 1994. Artikel 1 In dit Verdrag: a) betekent de term "deeltijdse werknemer" een loontrekkende werknemer waarvan de normale werkduur lager ligt dan die van een voltijdse werknemer die zich in een gelijkaardige situatie bevindt; b) kan de normale werkduur bedoeld in lid a) worden berekend op een wekelijkse basis of gemiddeld gedurende een gegeven tewerkstellingsperiode; c) verwijst de term voltijdse werknemer die zich in een gelijkaardige situatie bevindt naar een voltijdse werknemer: |
(i) ayant le même type de relation d'emploi; (ii) effectuant le même type de travail, ou un type de travail similaire, ou exerçant le même type de profession, ou un type de profession similaire; (iii) et employé dans le même établissement ou, en l'absence de travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable dans cet établissement, dans la même entreprise ou, en l'absence de travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable dans cette entreprise, dans la même branche d'activité, que le travailleur à temps partiel visé; (d) les travailleurs à plein temps en chômage partiel, c'est-à-dire affectés par une réduction collective et temporaire de leur durée | (i) die dezelfde soort werkbetrekking heeft; (ii) die hetzelfde soort werk uitvoert, of een gelijkaardig werk, of die hetzelfde soort beroep uitoefent, of een soortgelijk beroep; (iii) en die tewerkgesteld is in dezelfde instelling of, bij gebrek aan voltijdse werknemers die zich in een gelijkaardige situatie bevinden in deze instelling, in dezelfde onderneming of, bij gebrek aan voltijdse werknemers die zich in een gelijkaardige situatie bevinden in deze onderneming, in dezelfde activiteitenbranche, dan de bedoelde deeltijdse werknemer; d) de voltijdse werknemers in gedeeltelijke werkloosheid, dat wil zeggen die getroffen worden door een collectieve en tijdelijke |
normale de travail pour des raisons économiques, techniques ou | verlaging van hun normale werkduur omwille van economische, technische |
structurelles, ne sont pas considérés comme des travailleurs à temps | of structurele redenen, worden niet beschouwd als deeltijdse |
partiel. | werknemers. |
Article 2 | Artikel 2 |
La présente convention n'affecte pas les dispositions plus favorables | Dit verdrag heeft geen invloed op meer voordelige bepalingen die van |
applicables aux travailleurs à temps partiel en vertu d'autres | toepassing zijn op de deeltijdse werknemers krachtens andere |
conventions internationales du travail. | internationale werkverdragen. |
Article 3 1. La présente convention s'applique à tous les travailleurs à temps partiel, étant entendu qu'un Membre pourra, après consultation des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs intéressés, exclure totalement ou partiellement de son champ d'application des catégories particulières de travailleurs ou d'établissements lorsque sa mise en oeuvre à leur égard soulève des problèmes particuliers d'une importance non négligeable. 2. Tout Membre qui ratifie la présente convention et qui se prévaut de la possibilité offerte au paragraphe précédent doit, dans ses rapports | Artikel 3 1. Dit verdrag is van toepassing op alle deeltijdse werknemers, met dien verstande dat een Lid, na consultatie van de representatieve werkgeversorganisaties en van de betrokken werknemers, bijzondere categorieën van werknemers of inrichtingen volledig of gedeeltelijk zal kunnen uitsluiten van zijn toepassingsveld indien de uitvoering ervan ten aanzien van hen specifieke aanzienlijke problemen met zich meebrengt. 2. Elk Lid dat dit verdrag bekrachtigt en dat zich beroept op de mogelijkheid die aangeboden werd in het vorige lid moet, in zijn verslagen over de toepassing van het verdrag waarvan sprake is |
sur l'application de la convention présentés au titre de l'article 22 | krachtens artikel 22 van de Grondwet van de Internationale |
de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, | Arbeidsorganisatie, elke bijzondere categorie van werknemers of |
indiquer toute catégorie particulière de travailleurs ou | inrichtingen aangeven die zo uitgesloten werden en de redenen waarom |
d'établissements ainsi exclue et les raisons pour lesquelles cette | |
exclusion a été ou reste jugée nécessaire. | deze uitsluiting nodig geacht werd/blijft. |
Article 4 | Artikel 4 |
Des mesures doivent être prises afin que les travailleurs à temps | Er moeten maatregelen genomen worden opdat de deeltijdse werknemers |
partiel reçoivent la même protection que celle dont bénéficient les | dezelfde bescherming genieten als de bescherming die de voltijdse |
travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable | werknemers krijgen die zich in een vergelijkbare situatie bevinden, op |
en ce qui concerne : | het vlak van: |
(a) le droit d'organisation, le droit de négociation collective et | (a) het organisatierecht, het recht op collectieve onderhandelingen en |
celui d'agir en qualité de représentants des travailleurs; | het recht om op te treden als vertegenwoordiger van werknemers; |
(b) la sécurité et la santé au travail; | (b) de veiligheid en de gezondheid op het werk; |
(c) la discrimination dans l'emploi et la profession. | (c) de discriminatie op het werk en binnen het ambt. |
Article 5 | Artikel 5 |
Des mesures appropriées à la législation et à la pratique nationales | Er dienen maatregelen genomen te worden die aangepast zijn aan de |
doivent être prises pour que les travailleurs à temps partiel ne | nationale wetgeving en praktijken opdat de deeltijdse werknemers, met |
perçoivent pas, au seul motif qu'ils travaillent à temps partiel, un | als enige reden dat ze deeltijds werken, geen basissalaris ontvangen |
salaire de base qui, calculé proportionnellement sur une base horaire, | dat, proportioneel berekend op basis van een uurtarief, per rendement |
au rendement ou à la pièce, soit inférieur au salaire de base, calculé | of per stuk, lager is dan het basissalaris, berekend volgens dezelfde |
selon la même méthode, des travailleurs à plein temps se trouvant dans | methode, van de voltijdse werknemers die zich in een vergelijkbare |
une situation comparable. | situatie bevinden. |
Article 6 | Artikel 6 |
Les régimes légaux de sécurité sociale qui sont liés à l'exercice | De wettelijke stelsels van sociale zekerheid die verbonden zijn aan de |
d'une activité professionnelle doivent être adaptés de manière à ce | uitoefening van een beroepsactiviteit moeten worden aangepast opdat de |
que les travailleurs à temps partiel bénéficient de conditions | deeltijdse werknemers equivalente voorwaarden genieten als die van de |
équivalentes à celles des travailleurs à plein temps se trouvant dans | voltijdse werknemers die zich in een vergelijkbare situatie bevinden; |
une situation comparable; ces conditions pourront être déterminées à | deze voorwaarden zullen bepaald kunnen worden in verhouding tot de |
proportion de la durée du travail, des cotisations ou des gains ou par | arbeidsduur, de bijdragen of de geldelijke verdiensten of volgens |
d'autres méthodes conformes à la législation et à la pratique nationales. | andere methoden overeenkomstig de nationale wetgeving en praktijken. |
Article 7 | Artikel 7 |
Des mesures doivent être prises afin que les travailleurs à temps | Er moeten maatregelen genomen worden opdat de deeltijdse werknemers |
partiel bénéficient de conditions équivalentes à celles des | genieten van voorwaarden die gelijkaardig zijn aan die van voltijdse |
travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable | werknemers die zich in een vergelijkbare situatie bevinden in de |
dans les domaines suivants : | volgende domeinen: |
(a) la protection de la maternité; | (a) de bescherming van het moederschap; |
(b) la cessation de la relation de travail; | (b) de beëindiging van de arbeidsbetrekking; |
(c) le congé annuel payé et les jours fériés payés; | (c) het jaarlijks betaald verlof en de betaalde verlofdagen; |
(d) le congé de maladie, | (d) het ziekteverlof, |
étant entendu que les prestations pécuniaires pourront être | met dien verstande dat de geldelijke uitkeringen bepaald zullen kunnen |
déterminées à proportion de la durée du travail ou des gains. | worden in verhouding tot de arbeidsduur of de geldelijke verdiensten. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les travailleurs à temps partiel dont la durée du travail ou les | 1. De deeltijdse werknemers waarvan de arbeidsduur of de geldelijke |
gains sont inférieurs à des seuils déterminés pourront être exclus par | verdiensten lager zijn dan de bepaalde drempels, zullen uitgesloten |
un Membre : | kunnen worden door een Lid: |
(a) du champ d'application de l'un quelconque des régimes légaux de | (a) van het toepassingsveld van een willekeurig stelsel van de |
sécurité sociale visés à l'article 6, sauf s'il s'agit des prestations d'accidents du travail et de maladies professionnelles; (b) du champ d'application de l'une quelconque des mesures adoptées dans les domaines visés à l'article 7, à l'exception des mesures de protection de la maternité autres que celles qui sont prévues par des régimes légaux de sécurité sociale. 2. Les seuils mentionnés au paragraphe 1er doivent être suffisamment bas pour ne pas exclure un pourcentage indûment élevé de travailleurs à temps partiel. | wettelijke stelsels van de sociale zekerheid bedoeld in Artikel 6, behalve indien het gaat om verstrekkingen wegens arbeidsongeval of beroepsziekte; (b) van het toepassingsveld van een willekeurige maatregel van de maatregelen gdie aangenomen werden in de domeinen bedoeld in Artikel 7, met uitzondering van andere dan de in de wettelijke stelsels van de sociale zekerheid bedoelde maatregelen ter bescherming van het moederschap. 2. De drempels die vermeld werden in lid 1 moeten laag genoeg zijn om geen onrechtmatig hoog percentage van deeltijdse werknemers uit te sluiten. |
3. Un Membre qui se prévaut de la possibilité prévue au paragraphe 1 | 3. Een Lid dat zich beroept op de mogelijkheid voorzien in lid 1 |
ci-dessus doit : | hierboven, moet: |
(a) revoir périodiquement les seuils en vigueur; | (a) op gezette tijden de drempels die van kracht zijn herzien; |
(b) préciser, dans ses rapports sur l'application de la convention | (b) in zijn verslagen over de toepassing van het verdrag bedoeld |
présentés au titre de l'article 22 de la Constitution de | krachtens artikel 22 van de Grondwet van de Internationale |
l'Organisation internationale du Travail, les seuils en vigueur et | Arbeidsorganisatie de van kracht zijnde drempels preciseren en hun |
leurs raisons et indiquer s'il est envisagé d'étendre progressivement | redenen. Bovendien moet er verduidelijkt worden of er voorzien wordt |
la protection aux travailleurs exclus. | om de bescherming van uitgesloten werknemers geleidelijk uit te |
4. Les organisations les plus représentatives des employeurs et des | breiden. 4. De meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties |
travailleurs doivent être consultées au sujet de la fixation, du | moeten worden geconsulteerd in verband met de vastlegging, de |
réexamen et de la révision des seuils visés au présent article. | herbestudering en de herziening van de drempels bedoeld in dit artikel. |
Article 9 | Artikel 9 |
1. Des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès au travail à | 1. Er dienen maatregelen genomen te worden om de toegang tot |
temps partiel productif et librement choisi qui réponde aux besoins | productief en vrij gekozen deeltijds werk te vergemakkelijken dat |
tant des employeurs que des travailleurs sous réserve que la | beantwoordt aan de behoeften van zowel de werkgevers als de |
protection visée aux articles 4 à 7 ci-dessus soit assurée. | werknemers, op voorwaarde dat de bescherming, bedoeld in artikels 4 tot 7 hierboven, wordt verzekerd. |
2. Ces mesures doivent comporter : | 2. Deze maatregelen moeten het volgende bevatten: |
(a) le réexamen des dispositions de la législation susceptibles | (a) de herbestudering van de bepalingen van de wetgeving die het |
d'empêcher ou de décourager le recours au travail à temps partiel ou | beroep op deeltijds werk of de acceptatie van dit soort van werk |
l'acceptation de ce type de travail; | kunnen verhinderen of ontmoedigen; |
(b) l'utilisation des services de l'emploi, lorsqu'il en existe, pour | (b) het gebruik van de diensten voor arbeidsvoorziening, indien er |
identifier et faire connaître les possibilités de travail à temps | bestaan, om de mogelijkheden van deeltijds werk te bepalen en mee te |
partiel au cours de leurs activités d'information et de placement; | delen tijdens hun informatie- en arbeidsbemiddelingsactiviteiten; |
(c) une attention spéciale, dans le cadre des politiques de l'emploi, | (c) een bijzondere aandacht, in het kader van de beleidslijnen op het |
aux besoins et aux préférences de groupes spécifiques tels que les | vlak van tewerkstelling, voor de behoeften en de voorrang van |
chômeurs, les travailleurs ayant des responsabilités familiales, les | specifieke groepen zoals de werklozen, de werknemers met familiale |
travailleurs âgés, les travailleurs handicapés et les travailleurs qui | verantwoordelijkheden, de oude werknemers, de werknemers met een |
étudient ou sont en formation. | handicap en de werknemers die studeren of in opleiding zijn. |
3. Ces mesures peuvent comprendre également des recherches et la | 3. Deze maatregelen kunnen eveneens onderzoeken bevatten en de |
diffusion d'informations sur la mesure dans laquelle le travail à | verspreiding van informatie over de mate waarin deeltijds werk |
temps partiel répond aux objectifs économiques et sociaux des | beantwoordt aan de economische en maatschappelijke doelstellingen van |
employeurs et des travailleurs. | werkgevers en werknemers. |
Article 10 | Artikel 10 |
Dans les cas appropriés, des mesures doivent être prises afin que le | Waar nodig moeten maatregelen worden genomen, zodat de overschakeling |
transfert d'un travail à plein temps à un travail à temps partiel, ou | van een voltijdse betrekking naar een deeltijdse betrekking, of |
vice versa, soit volontaire, conformément à la législation et à la | omgekeerd, vrijwillig is, in overeenstemming met de nationale |
pratique nationales. | wetgeving en praktijken. |
Article 11 | Artikel 11 |
Les dispositions de la présente convention doivent être mises en | De bepalingen van dit verdrag moeten ten uitvoer gebracht worden door |
oeuvre par voie de législation, sauf dans la mesure où il leur est | de wetgeving, behalve voor zover ze hun uitwerking vinden via |
donné effet par voie de conventions collectives ou par tout autre | collectieve overeenkomsten of via een andere manier overeenkomstig de |
moyen conforme à la pratique nationale. Les organisations les plus | nationale praktijken. De meest representatieve werkgevers- en |
représentatives des employeurs et des travailleurs doivent être | werknemersorganisaties moeten geconsulteerd worden vóór de goedkeuring |
consultées préalablement à l'adoption d'une telle législation. | van een dergelijke wetgeving. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les ratifications formelles de la présente convention seront | De formele bekrachtigingen van dit verdrag zullen meegedeeld worden |
communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail | aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en deze |
et par lui enregistrées. | zullen door hem worden geregistreerd. |
Article 13 | Artikel 13 |
1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation | 1. Dit verdrag zal slechts de Leden van de Internationale |
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée | Arbeidsorganisatie binden waarvan de bekrachtiging zal worden |
par le Directeur général. | geregistreerd door de Directeur-Generaal. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Dit verdrag zal van kracht zijn twaalf maanden nadat de |
deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. | bekrachtigingen van twee Leden geregistreerd zullen worden door de |
Directeur-Generaal. | |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Bijgevolg zal dit verdrag voor elk Lid van kracht zijn twaalf |
Membre douze mois après la date où sa ratification aura été | maanden na de datum waarop de registratie van de bekrachtiging zal |
enregistrée. | hebben plaatsgevonden. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | 1. Ieder lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door hem geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaren als bedoeld in het vorig lid geen gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging bedoeld in dit artikel, zal voor een nieuwe termijn van tien jaren gebonden zijn en zal daarna dit Verdrag kunnen opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaren op de voorwaarden, voorzien in dit artikel. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à | 1. De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zal alle |
tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail | Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis stellen van |
l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui | de registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen welke hem door |
seront communiquées par les Membres de l'Organisation. | de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld. |
2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Bij de kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de tweede |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur | aan hem medegedeelde bekrachtiging, zal de Directeur-Generaal de |
général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la | aandacht vestigen van de Leden van de Organisatie op de datum waarop |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | dit Verdrag in werking zal treden. |
Article 16 | Artikel 16 |
Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera | De directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zal aan de |
au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, | secretaris-generaal van de Verenigde Naties, ter registratie, in |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des | overeenstemming met artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties, |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous | de volledige bijzonderheden mededelen omtrent alle bekrachtigingen en |
actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles | opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen van de voorgaande |
précédents. | artikelen zal hebben geregistreerd. |
Article 17 | Artikel 17 |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du | De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau zal, telkens |
Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un | wanneer hij dat noodzakelijk zal achten, aan de Algemene Conferentie |
rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il | verslag uitbrengen over de toepassing van dit Verdrag en de Raad zal |
y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de | onderzoeken of het wenselijk is een gehele of gedeeltelijke herziening |
sa révision totale ou partielle. | van dit Verdrag op de agenda van de Conferentie te plaatsen |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant | 1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag zou aannemen, houdende |
révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que | gehele of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, tenzij het nieuwe |
la nouvelle convention ne dispose autrement : | Verdrag anders bepaalt: |
(a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | (a) zou de bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende |
herziening, ipso iure onmiddellijke opzegging brengen van het | |
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 14 | onderhavige Verdrag mede, niettegenstaande het bepaalde in artikel 14 |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | van dit Verdrag, onder voorbehoud evenwel, dat het nieuwe verdrag, |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | houdende herziening, van kracht is geworden; |
vigueur; (b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | (b) zou dit verdrag, vanaf de datum van de inwerkingtreding van het |
convention portant révision, la présente convention cesserait d'être | nieuwe verdrag houdende herziening, niet meer kunnen geratificeerd |
ouverte à la ratification des Membres. | worden door de Leden |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag zou echter naar vorm en inhoud van kracht blijven voor |
forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | de leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe Verdrag, |
ratifieraient pas la convention portant révision. | houdende herziening, niet zouden bekrachtigen. |
Article 19 | Artikel 19 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Franse en de Engelse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk |
font également foi. | gezaghebbend. |
Le texte qui précède est le texte authentique de la convention dûment | De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag, naar |
adoptée par la Conférence générale de l'Organisation internationale du | behoren aangenomen door de Algemene Conferentie van de Internationale |
Travail dans sa quatre-vingt-unième session qui s'est tenue à Genève | Arbeidsorganisatie in haar Eenentachtigste Zitting, gehouden te Genève |
et qui a été déclarée close le 24 juin 1994. | en voor gesloten verklaard op 24 juni 1994. |
En foi de quoi ont apposé leurs signatures, ce vingt-quatrième jour de | Ten blijke waarvan hebben ondertekend op de vierentwintigste dag van |
juin 1994 : | juni 1994: |
Le Président de la Conférence, | De Voorzitter van de Conferentie, |
C. D. GRAY | C. D. GRAY |
Le Directeur général du Bureau international du Travail, | De Algemeen Directeur van het Internationaal Arbeidsbureau, |
M. JANSENNE | M. JANSENNE |
Bruxelles, le 20 mars 2015. | Brussel, 20 maart 2015. |
La Présidente, Le Secrétaire Le Greffier | De Voorzitter, De Secretaris, De Griffier |
Le Collège de la Commission Communautaire Française, | Voor de Franse Gemeenschapscommissie |
Bruxelles, le 2 avril 2015. | Brussel, 2 april 2015. |
Mme F. LAANAN, | Mevr. F. LAANAN, |
Ministre-Présidente du Collège | Minister-president van het College |
R. VERVOORT, | R. VERVOORT, |
Membre du Collège | Collegelid |
Mme C. JODOGNE, | Mme C. JODOGNE, |
Membre du Collège | Collegelid |
D. GOSUIN, | D. GOSUIN, |
Membre du Collège | Collegelid |
Mme C. FREMAULT, | Mme C. FREMAULT, |
Membre du Collège | Collegelid |