← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 19 janvier
2012 en cause de P.B. contre J. V.B. et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le
17 avril 2012, le Tribunal de première instance «
L'article 318, § 2, du Code civil viole-t-il l'article 22 de la Constitution et l'article 8 (...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 19 janvier 2012 en cause de P.B. contre J. V.B. et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 17 avril 2012, le Tribunal de première instance « L'article 318, § 2, du Code civil viole-t-il l'article 22 de la Constitution et l'article 8 (...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 19 januari 2012 in zake P.B. tegen J. V.B. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 april 2012, heeft de Rechtbank « Schendt artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek artikel 22 van de Grondwet en artikel 8(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
Par jugement du 19 janvier 2012 en cause de P.B. contre J. V.B. et | januari 1989 Bij vonnis van 19 januari 2012 in zake P.B. tegen J. V.B. en anderen, |
autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 17 | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 april |
avril 2012, le Tribunal de première instance de Gand a posé la | 2012, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Gent de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 318, § 2, du Code civil viole-t-il l'article 22 de la | « Schendt artikel 318, § 2, van het Burgerlijk Wetboek artikel 22 van |
Constitution et l'article 8 de la Convention européenne des droits de | de Grondwet en artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
l'homme en ce qu'il ne permet pas à Monsieur [P.B.] de mettre en cause | de mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre die bepaling het de |
heer [P.B.] onmogelijk maakt om op te komen tegen zijn juridische | |
sa filiation juridique par rapport à [K. et K. B.], et ce sans | afstamming met [K. en K. B.] en dit zonder dat enig concreet en |
qu'aucun intérêt concret et effectif soit de nature à justifier une | daadwerkelijk belang een dergelijke inmenging kan verantwoorden nu het |
telle ingérence, étant donné que la présomption de paternité du mari | vermoeden van vaderschap van de echtgenoot niet zou overeenstemmen met |
ne correspondrait pas à la réalité socio-affective ? ». | de socio-affectieve werkelijkheid ? ». |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 5382 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 5382 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |