Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 1er OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 1 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'accord sectoriel. | het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Accord sectoriel (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | Sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder |
104886/CO/214) | het nummer 104886/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
applicable aux entreprises qui relèvent de la compétence de la | op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, l'article 11 de la présente convention | § 2. In afwijking op § 1 is artikel 11 van deze overeenkomst enkel |
collective de travail est exclusivement applicable aux employé(e)s | toepasselijk op de bedienden waarvan de functie beantwoordt aan de |
dont la fonction répond aux critères d'une des six catégories de la | criteria van één van de zes categorieën waarvan sprake in de |
classification visée dans la convention collective de travail du 25 | functieclassificatie voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
avril 2003 relative à la classification de fonctions revue et | van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene en |
actualisée et à l'échelle de rémunération y afférente. | geactualiseerde functieclassificatie en de eraan gekoppelde |
§ 3. Par dérogation au § 1er, seules les dispositions des articles 2 à | weddeschaal. § 3. In afwijking op § 1 zijn enkel de bepalingen van de artikelen 2 |
10 inclus et des articles 18 à 25 inclus sont applicables à | tot en met 10 en van de artikelen 18 tot en met 25 van toepassing op |
l'entreprise SA Célanèse et à ses employé(e)s. | de firma NV Celanese en op haar bedienden. |
CHAPITRE II. - Obligations d'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 2.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
Art. 2.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, verlengd en |
prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, |
du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, | van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 |
du 15 mai 1995, du 25 avril 1997, du 2 avril 1999, du 10 mai 2001, du | maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997, van 2 april 1999, van |
25 avril 2003, du 20 juin 2005, du 20 avril 2007 et du 24 avril 2009 | 10 mei 2001, van 25 april 2003, van 20 juni 2005, van 20 april 2007 en |
sont prolongées pour les années 2011 et 2012. | van 24 april 2009 worden verlengd voor de jaren 2011 en 2012. |
Art. 3.La prolongation de deux ans visée ci-dessus des obligations |
Art. 3.De hierboven vermelde verlenging van twee jaren van de |
d'emploi comporte les principes suivants : | tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : |
a) L'employé(e) licencié(e) doit être remplacé(e) par un(e) employé(e) | a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
dans les trois mois suivant la fin du contrat de travail conformément | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
aux dispositions de la convention collective de travail du 8 mars | van 8 maart 1991. |
1991. b) Il peut être dérogé au principe ci-dessus conformément aux | b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de |
modalités prévues par la convention collective de travail précitée du | modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van |
8 mars 1991. | 8 maart 1991. |
CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des | HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanverminderingen en vermindering |
prestations de travail à mi-temps | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
Art. 4.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale |
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 | 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van |
février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, worden | |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et la convention collective de travail n° 77quater du 30 | volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 5 tot en met 10 overeengekomen. |
mars 2007, des dérogations telles que fixées aux articles 5 à 10 | |
inclus ci-après sont accordées. | |
Art. 5.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective |
Art. 5.In uitvoering van artikel 2, § 3, van de voornoemde |
de travail n° 77bis précitée, l'application de la convention | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden |
collective de travail n° 77bis est limitée, pour les employé(e)s | tewerkgesteld in de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing |
occupé(e)s dans les équipes relais et les semi-équipes relais, au | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt tot het |
régime de crédit-temps dans le cadre duquel les prestations de travail | stelsel van tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig worden |
sont totalement suspendues. | geschorst. |
Art. 6.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective |
Art. 6.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de voornoemde |
de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van |
crédit-temps est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | uitoefening van het recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar |
L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1re année | gebracht over de gehele loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt |
se fait par période de 12 mois. | per periode van 12 maanden. |
Art. 7.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective |
Art. 7.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de voornoemde |
de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de bedienden |
1/5e est accordé aux employé(e)s occupé(e)s en équipes à concurrence | tewerkgesteld in ploegen het recht op 1/5e loopbaanvermindering |
d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de | toegekend ten belope van één dag per week of een gelijkwaardige |
demi-jours aux employé(e)s occupé(e)s en équipes. | regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan bedienden die in |
Art. 8.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention collective |
ploegen werken. Art. 8.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de voornoemde |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op 1/5e | |
de travail n° 77bis précitée, le droit des employé(e)s de 50 ans et | loopbaanvermindering voor de bedienden van 50 jaar en ouder, |
plus occupé(e)s en équipes à une diminution de carrière de 1/5e, est | tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of |
accordé à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est | een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan |
pas accordé de demi-jours aux employé(e)s occupé(e)s en équipes. | bedienden die in ploegen werken. |
Art. 9.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention collective |
Art. 9.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de voornoemde |
de travail n° 77bis précitée, les parties signataires conviennent que, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen ondertekenende |
au niveau de l'unité technique d'exploitation, le plafond peut | partijen overeen dat, op het niveau van de technische bedrijfseenheid, |
exceptionnellement être dépassé pour les demandes supplémentaires en | de drempel ten uitzonderlijke titel kan overschreden worden voor |
matière de crédit-temps dont l'employeur estime qu'elles peuvent | bijkomende aanvragen inzake tijdskrediet waarvan de werkgever van |
facilement être intégrées dans l'organisation du travail existante. | oordeel is dat deze vlot kunnen ingepast worden in de bestaande arbeidsorganisatie. |
Cette extension du plafond est uniquement valable pour la période du 1er | Deze uitbreiding van de drempel geldt slechts voor de periode van 1 |
janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. | januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Art. 10.§ 1er. Les employé(e)s de 55 ans et plus exerçant ou ayant |
Art. 10.§ 1. Op de bedienden van 55 jaar en ouder die een |
demandé une diminution des prestations de travail à un mi-temps sur la | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
base de l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ou | uitoefenen of hebben aangevraagd op grond van artikel 9 van de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis of ingevolge artikel 102 van | |
de l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, voor |
contenant des dispositions sociales, pour autant que ce régime se | zover dit stelsel doorloopt na 1 januari 2002, worden gedurende de |
poursuive après le 1er janvier 2002, les articles 14bis, 15, § 1er, | periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 de artikelen |
dernier alinéa, 15, § 3, dernier alinéa et 15, § 5, dernier alinéa de | 14bis, 15, § 1, laatste lid, 15, § 3 laatste lid en 15, § 5, laatste |
la convention collective de travail n° 77bis sont d'application pour | lid van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis toegepast. |
la période allant du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 | |
inclus. En application de l'article 15, § 4, premier alinéa de la convention | Voor de toepassing van artikel 15, § 4, eerste lid van de collectieve |
collective de travail n° 77bis, les employé(e)s âgé(e)s de 50 à 54 ans | arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden gedurende de periode van 1 |
qui, pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, | januari 2011 tot en met 31 december 2012 de bedienden van 50 tot 54 |
diminuent leurs prestations de travail à un mi-temps, tel que visé à | jaar die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse |
l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ou à | betrekking als bedoeld in artikel 9 van de collectieve |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et pour | arbeidsovereenkomst nr. 77bis of als bedoeld in artikel 102 van de |
autant que ce régime se poursuive après le 1er janvier 2002, sont | herstelwet van 22 januari 1985 en voor zover dit stelsel doorloopt na |
pris(es) en considération pendant cinq ans dans le cadre du plafond | 1 januari 2002, gedurende vijf jaar in aanmerking genomen voor de |
tel que visé et calculé conformément au premier alinéa du présent | drempel zoals bedoeld en berekend overeenkomstig het eerste lid van |
paragraphe. | deze paragraaf. |
§ 2. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, brengt de | |
§ 2. En application du § 1er du présent article, l'employé(e) de 55 | bediende van 55 jaar en ouder die het recht op vermindering van de |
ans et plus souhaitant exercer son droit à une diminution des | |
prestations de travail à un mi-temps comme mentionné au § 1er du | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking als bedoeld in § 1 van |
présent article doit en informer son employeur par écrit au moins 6 | dit artikel wenst uit te oefenen, zijn werkgever hiervan ten minste 6 |
mois à l'avance. | maanden vooraf schriftelijk op de hoogte. |
§ 3. En application du § 1er du présent article, l'employeur peut, | § 3. In het kader van de toepassing van § 1 van dit artikel, kan de |
dans des cas exceptionnels et dans un délai d'un mois suivant la | werkgever binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving zoals |
communication écrite conformément au § 2 du présent article, refuser | verricht overeenkomstig § 2 van onderhavig artikel, de uitoefening van |
l'exercice du droit à une diminution des prestations de travail à un | het recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
mi-temps pour autant qu'une motivation écrite soit adressée à | betrekking in uitzonderlijke gevallen weigeren, mits schriftelijke |
l'employé(e) concerné(e). | motivering aan de betrokken bediende. |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht |
Art. 11.§ 1er. A partir du 1er septembre 2012, la part patronale dans |
Art. 11.§ 1. Vanaf 1 september 2012 wordt het werkgeversaandeel in de |
le chèque-repas est majorée de 0,65 EUR par chèque-repas. | maaltijdcheques verhoogd met 0,65 EUR per maaltijdcheque. |
§ 2. Si la part nominale du chèque-repas s'élève déjà à 7 EUR, la | § 2. Indien de nominale waarde van de maaltijdcheque reeds 7 EUR |
rémunération mensuelle effective est majorée de 0,25 p.c. à partir du | bedraagt, wordt het effectieve maandloon met 0,25 pct. verhoogd vanaf |
1er septembre 2012. | 1 september 2012. |
CHAPITRE V. - Formation et apprentissage | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 12.Le secteur fournit en 2011 et 2012 un effort supplémentaire |
Art. 12.De sector doet gedurende de jaren 2011 en 2012 een inspanning |
en matière de formation et d'apprentissage, qui est réalisé par le | op het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een |
versement au "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | |
l'industrie textile et de la bonneterie" d'une cotisation patronale de | werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het volledige loon van de |
0,10 p.c., calculée sur le salaire complet des employé(e)s, tel que | |
défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les | bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te storten aan het | |
par les arrêtés d'exécution de cette loi. De cette manière, le secteur | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
fournit un effort en matière de formation permanente. Une convention | textielnijverheid en het breiwerk". Aldus levert de sector een |
collective de travail distincte sera conclue concernant l'affectation | inspanning op het vlak van permanente vorming. Over de aanwending van |
de cette cotisation de 0,10 p.c. | deze 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke collectieve |
arbeidsovereenkomst gesloten worden. | |
Art. 13.Sans préjudice de l'effort mentionné à l'article 12, le |
Art. 13.Onverminderd de inspanning voorzien in artikel 12 doet de |
secteur réalise également en 2011 et 2012 un effort pour la formation | sector gedurende de jaren 2011 en 2012 een inspanning van 0,20 pct., |
et l'apprentissage des groupes à risque de 0,20 p.c., calculé sur le | berekend op het volledige loon van de bedienden, zoals bedoeld in |
salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la | artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen |
loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité | van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten |
sociale des travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution de | van deze wet, voor de vorming en opleiding van risicogroepen. Deze |
cette loi. Cette cotisation est également versée au "Fonds de sécurité | werkgeversbijdrage wordt eveneens gestort aan het "Fonds voor |
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie". Une convention collective de travail distincte qui sera | breiwerk". Over de vorming en opleiding van deze risicogroepen zal een |
conclue et déposée avant le 1er juillet 2011 au Greffe de la Direction | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór |
générale Relations collectives de travail du Service public fédéral | 1 juli 2011 zal neergelegd worden op de Griffie van de Algemene |
Emploi, Travail et Concertation sociale, règlera la formation et | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
l'apprentissage de ces groupes à risque. | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. |
Art. 14.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
Art. 14.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" zullen worden |
compte tenu de ce qui précède. | aangepast met hetgeen voorafgaat. |
Art. 15.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
Art. 15.§ 1. Om de participatiegraad aan opleiding te verhogen, |
formations, CEFRET-Employés ASBL introduira des demandes auprès de la | zullen door COBOT-Bedienden VZW aanvragen ingediend worden bij het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie afin de reconnaître des formations professionnelles | breiwerk voor de erkenning van sectorale beroepsopleidingen in het |
sectorielles dans le régime du congé-éducation payé. A cet effet, un | stelsel betaald educatief verlof. Hiertoe wordt een afzonderlijk |
cadre de dispositions distinct sera rédigé. | sectoraal afsprakenkader opgemaakt. |
§ 2. Pour les heures auxquelles l'employé(e) participe à des | § 2. Voor de uren waarop de bediende deelneemt aan sectorale |
formations sectorielles, reconnues par la Commission paritaire pour | |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie comme des | opleidingen, erkend door het Paritair Comité voor de bedienden van de |
formations professionnelles dans le cadre du régime de congé-éducation | textielnijverheid en het breiwerk als beroepsopleiding in het stelsel |
payé, il/elle a droit à la rémunération habituelle sans application du | van het betaald educatief verlof, heeft hij recht op zijn normaal |
plafond salarial concernant le congé-éducation payé, comme prévu à | loon, zonder toepassing van de loongrens met betrekking tot het |
l'article 114 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant | betaald educatief verlof, zoals voorzien in artikel 114 van de |
des dispositions sociales. | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. |
§ 3. L'employé(e) a droit à des chèques-repas pour les jours pendant | § 3. Voor dagen waarop de bediende deelneemt aan sectorale |
lesquels l'employé(e) participe à des formations sectorielles | |
reconnues par la Commission paritaire pour employés de l'industrie | opleidingen, erkend door het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie comme des formations professionnelles dans | textielnijverheid en het breiwerk als beroepsopleiding in het stelsel |
le régime du congé-éducation payé. | van het betaald educatief verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. |
§ 4. L'article ci-dessus vaut pour la période du 1er septembre 2011 au | § 4. Dit artikel geldt voor de periode van 1 september 2011 tot en met |
31 août 2013 inclus. | 31 augustus 2013. |
Art. 16.Conformément aux dispositions prévues dans la loi du 24 |
Art. 16.Overeenkomstig de bepalingen voorzien in de wet van 24 |
décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi, et en particulier | december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, inzonderheid |
l'article 42, et l'arrêté royal d'exécution du 30 mars 2000, et en | artikel 42, en het uitvoerend koninklijk besluit van 30 maart 2000, |
particulier l'article 10, § 2, la Commission paritaire pour employés | inzonderheid artikel 10, § 2, formuleert het Paritair Comité voor de |
de l'industrie textile et de la bonneterie formule un avis positif | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk een positief advies |
concernant une exemption sectorielle de l'obligation d'engager des | met betrekking tot een sectorale vrijstelling van de verplichting om |
jeunes dans le cadre du régime de premier emploi. A cet effet, la | jongeren aan te werven in het kader van het startbaanstelsel. Het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie introduit une demande auprès du Ministre de l'Emploi. Cette | breiwerk dient daartoe een aanvraag in bij de Minister van Werk. Deze |
demande concernera la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 | aanvraag zal betrekking hebben op de periode van 1 juli 2011 tot en |
inclus. | met 30 juni 2013. |
Art. 17.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation et |
Art. 17.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
l'apprentissage dans le secteur. Les projets de formation mis en | vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door |
oeuvre par CEFRET-Employés sont préalablement approuvés au sein du | COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd |
groupe de travail permanent de CEFRET-Employés. | in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. |
CHAPITRE VI. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK VI. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 18.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en |
Art. 18.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op |
oeuvre le chapitre VI de la présente convention collective de travail | de uitvoering van hoofdstuk VI van deze collectieve |
et pour autant que la réglementation le permette, à conclure les | arbeidsovereenkomst en voor zover de reglementering dit toelaat, de |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires dans le | nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met |
cadre des différents régimes de prépension conventionnelle qui seront | betrekking tot de verschillende stelsels van conventioneel |
applicables dans le secteur textile. | brugpensioen die in de textielsector zullen toegepast worden. |
Ceci concerne les régimes suivants : | Het betreft de volgende stelsels : |
- régime général : 60 ans avec respectivement au moins 30 années de | - algemeen stelsel : 60 jaar en respectievelijk minimum 30 jaar (35 |
carrière professionnelle (35 années à partir de 2012) en tant que | jaar vanaf 2012) beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en |
salarié pour les hommes et 26 années (28 années à partir de 2012) pour | minimum 26 jaar (28 jaar vanaf 2012) voor de vrouwen : collectieve |
les femmes : convention collective de travail couvrant la période du 1er | arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2011 tot en met 30 juni |
juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus concernant les conditions de | 2013 met betrekking tot de voorwaarden van solidarisering van het |
solidarisation du régime telles que fixées à l'article 19 ci-après; | stelsel zoals bepaald in artikel 19 hierna; |
- régime spécifique longues carrières : 58 ans avec respectivement au | - specifiek stelsel lange loopbanen : 58 jaar en respectievelijk |
moins 37 années de carrière professionnelle (38 années à partir de | minimum 37 jaar (38 jaar vanaf 2012) beroepsverleden als loontrekkende |
2012) en tant que salarié pour les hommes et 33 années pour les femmes | voor de mannen en minimum 33 jaar (35 jaar vanaf 2012) voor de vrouwen |
(35 années à partir de 2012) : convention collective de travail | : collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2011 tot |
couvrant la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus; | en met 30 juni 2013; |
- régime spécifique nuit : 56 ans, avec au moins 33 ans de carrière | - specifiek stelsel nacht : 56 jaar, minimum 33 jaar beroepsverleden |
professionnelle en tant que salarié dont au moins 20 ans de travail de | als loontrekkende waarvan minimum 20 jaar nachtarbeid : collectieve |
nuit : convention collective de travail couvrant la période allant du | arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 |
1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus; | december 2012; |
- régime spécifique interprofessionnel pour 40 années de prestations | - specifiek interprofessioneel stelsel voor 40 jaar effectieve |
effectives et paiement des cotisations ONSS dès l'âge de 14, 15 ou 16 | prestaties en op 14, 15 of 16 jaar RSZ-bijdragen betaald hebben : |
ans : convention collective de travail couvrant la période du 1er | collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot |
janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus concernant les conditions de | en met 31 december 2012 met betrekking tot de voorwaarden van |
solidarisation du régime telles que fixées à l'article 19 ci-après. | solidarisering van het stelsel zoals bepaald in artikel 19 hierna. |
Art. 19.Les principes suivants s'appliquent aux 4 régimes visés à |
Art. 19.Voor de 4 stelsels, bedoeld in artikel 18 hiervoor geldt : |
l'article 18 : - le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelles existantes, | - het behoud van de bestaande conventionele an-ciënniteitsvoorwaarden, |
telles que mentionnées à l'article 15, littera b) de la convention | zoals vermeld in artikel 15, littera b) van de algemene nationale |
collective nationale générale du 20 juin 2005; | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005; |
- la solidarisation de l'indemnité complémentaire et des cotisations | - de solidarisering van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales avec paiement direct de l'indemnité | |
complémentaire et des cotisations patronales spéciales par | |
l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité | werkgeversbijdragen met rechtstreekse betaling van de aanvullende |
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | vergoeding en de bijzondere werkgeversbijdragen door de werkgever, die |
bonneterie" le remboursement du montant de l'indemnité complémentaire, | het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag |
limité au montant calculé conformément à la convention collective de | |
travail n° 17 du conseil national du travail, ainsi que les | berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
cotisations patronales spéciales dues sur le montant de l'indemnité | de Nationale Arbeidsraad en de bijzondere werkgeversbijdragen, |
complémentaire, calculées conformément à la convention collective de | verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend |
travail n° 17 du Conseil national du travail; le conseil | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Nationale Arbeidsraad, kan terugvorderen bij het "Fonds voor | |
d'administration du fonds détermine les modalités de recouvrement par | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
les employeurs et de remboursement par le fonds; | breiwerk"; de raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten |
- le paiement continué de l'indemnité complémentaire en cas de reprise | van de terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het |
du travail, conformément aux dispositions de la convention collective | fonds; - de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. | conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | |
CHAPITRE VII. - Prépension conventionnelle à mi-temps | HOOFDSTUK VII. - Conventioneel halftijds brugpensioen |
Art. 20.Au cours de la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
Art. 20.Voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
2012 inclus, un régime de prépension à mi-temps est instauré | 2012 wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
conformément à la convention collective de travail n° 55 du Conseil | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs | vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van halvering van de |
prestations de travail à mi-temps. L'âge minimum pour être mis en | arbeidsprestaties. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen |
prépension à mi-temps est de 56 ans. | gesteld te worden is 56 jaar. |
Art. 21.Aux employé(e)s qui, au cours de la période du 1er janvier |
Art. 21.Aan de bedienden die in de periode van 1 januari 2011 tot en |
2011 au 31 décembre 2012 inclus, entrent dans le régime de prépension | met 31 december 2012 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt de |
à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée directement par | aanvullende vergoeding rechtstreeks uitbetaald door de werkgever, die |
l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité | het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag |
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
bonneterie" le remboursement de l'indemnité complémentaire, limité au | Arbeidsraad, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden |
montant calculé conformément à la convention collective de travail n° | van de textielnijverheid en het breiwerk" kan terugvorderen. De |
55 précitée du Conseil national du travail. L'employeur peut également | werkgever kan eveneens de kost van de eventuele bijzondere |
récupérer auprès du fonds le coût des cotisations patronales spéciales | werkgeversbijdragen bij het fonds terugvorderen. |
éventuelles. Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités de | De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van de |
recouvrement par les employeurs et de remboursement par le fonds. | terugvordering door de werkgevers en de terugbetaling door het fonds. |
CHAPITRE VIII. - Fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VIII. - Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 22.A partir du 1er juillet 2011, la cotisation patronale visée à |
Art. 22.Met ingang van 1 juli 2011 wordt de werkgeversbijdrage, |
l'article 14, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence | bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten van het "Fonds voor |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" est | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid" en het |
suspendue pendant 6 trimestres à concurrence de 0,10 p.c. | breiwerk", geschorst gedurende 6 kwartalen ten belope van 0,10 pct. |
Vu la suspension visée à l'alinéa précédent, la cotisation patronale | Gelet op de schorsing bedoeld in voorgaande alinea bedraagt de |
visée à l'article 14, littera c) des statuts du fonds s'élève à 1,15 | werkgeversbijdrage, bedoeld in artikel 14, littera c) van de statuten |
p.c. pour le premier et le deuxième trimestre de 2011 et à 1,05 p.c. | van het fonds, gedurende het eerste en het tweede kwartaal van 2011 |
pour les autres trimestres de 2011 et 2012. | 1,15 pct. en gedurende de overige kwartalen van de jaren 2011 en 2012 1,05 pct. |
Art. 23.A partir du 1er janvier 2012, la prime syndicale, visée à |
Art. 23.Met ingang van 1 januari 2012 wordt de syndicale premie, |
l'article 6bis, premier alinéa des statuts du "Fonds de sécurité | bedoeld in artikel 6bis, eerste alinea van de statuten van het "Fonds |
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie", est fixée à 123,90 EUR par syndiqué et par an. | het breiwerk", vastgesteld op maximum 123,90 EUR per gesyndikeerde en per jaar. |
Art. 24.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
Art. 24.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" worden aangepast |
compte tenu de ce qui précède. | met hetgeen voorafgaat. |
CHAPITRE IX. - Chômage temporaire pour employé(e)s | HOOFDSTUK IX. - Tijdelijke werkloosheid voor bedienden |
Art. 25.En exécution de l'article 77/1, § 2, 1°, de la loi du 3 |
Art. 25.In uitvoering van artikel 77/1, § 2, 1°, van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ingevoegd in deze wet |
loi par l'article 17 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er | door artikel 17 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, une | het ontwerp van interprofessioneel akkoord, wordt een afzonderlijke |
convention collective de travail distincte est conclue concernant le | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten met betrekking tot de |
régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et du régime | regeling van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst en |
de travail à temps réduit, en cas de manque de travail pour des | regeling van gedeeltelijke arbeid, bij gebrek aan werk wegens |
raisons économiques pour les employé(e)s. | economische redenen voor de bedienden. |
Cette convention collective de travail reprendra les dispositions | Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal de inhoudelijke bepalingen |
portant sur le contenu de la convention collective de travail du 15 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009 betreffende |
juin 2009 relative à un régime collectif temporaire de suspension | een tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail, comme | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, zoals verlengd |
prolongée par la convention collective de travail du 14 décembre 2009, | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2009, de |
la convention collective de travail du 11 juin 2010 et la convention | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2010 en de collectieve |
collective de travail du 3 janvier 2011, et ce, pour la période du 1er | arbeidsovereenkomst van 3 januari 2011, overnemen en dit voor de |
janvier 2012 au 30 juin 2013 inclus. | periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013. |
CHAPITRE X. - Chèques-repas électroniques | HOOFDSTUK X. - Elektronische maaltijdsheques |
Art. 26.Les parties signataires s'engagent à conclure au plus tard le |
Art. 26.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om tegen |
1er octobre 2011 une convention collective de travail sectorielle en | uiterlijk 1 oktober 2011 een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
vue de l'encadrement sectoriel de l'introduction des chèques-repas | te sluiten met het oog op een sectorale omkadering van de invoering |
électroniques dans les entreprises. | van de elektronische maaltijdcheques in de ondernemingen. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
Art. 27.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix |
Art. 27.De ondertekenende partijen engageren zich de sociale vrede te |
sociale pendant la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2013 inclus. | respecteren gedurende de periode van 1 januari 2011 tot en met 30 juni 2013. |
CHAPITRE XII. - Durée de la convention | HOOFDSTUK XII. - Duur van de overeenkomst |
Art. 28.La présente convention entre en vigueur au 1er janvier 2011 |
Art. 28.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2011 en is |
et est conclue pour la période du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 | gesloten voor de periode vanaf 1 januari 2011 tot en met 31 december |
décembre 2012 inclus, à l'exception : | 2012, met uitzondering van : |
- des articles 4 à 8 inclus et 23, qui sont conclus pour une durée indéterminée; - de l'article 11, qui est conclu pour une durée indéterminée à partir de la date de l'entrée en vigueur qui y est mentionnée; - des articles 15, 16, 18, 19, 25 et 27, qui sont conclus pour la durée spécifique qui y est mentionnée à partir de la date d'entrée en vigueur qui y est également mentionnée. Art. 29.Les dispositions de la présente convention conclues pour une durée indéterminée peuvent être dénoncées par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de la commission paritaire et à toutes les parties signataires, moyennant un délai de préavis d'au moins six mois. CHAPITRE XIII. - Déclaration de force obligatoire par arrêté royal Art. 30.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2012. La Ministre de l'Emploi, |
- de artikelen 4 tot en met 8 en 23, die gelden voor onbepaalde duur; - artikel 11 die geldt voor onbepaalde duur vanaf de erin vermelde datum van inwerkingtreding; - de artikelen 15, 16, 18, 19, 25 en 27 die gelden voor de erin vermelde specifieke duur vanaf de erin vermelde datum van inwerkingtreding. Art. 29.De bepalingen van onbepaalde duur van deze overeenkomst kunnen door elke partij opgezegd worden per aangetekend schrijven overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen, mits een opzeggingstermijn van ten minste zes maanden. HOOFDSTUK XIII. - Algemeen verbindend verklaring Art. 30.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |