Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 30/05/1997
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
30 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective 30 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
de travail du 26 février 1996, conclue au sein de la Sous-commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1996,
paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels,
de travail des ouvriers et ouvrières (1) betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische
orthopédiques; schoeisels;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 26 février 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1996,
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels,
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières. betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 mai 1997. Gegeven te Brussel, 30 mei 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels
Convention collective de travail du 26 février 1996 Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1996
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst
enregistrée le 25 avril 1996 sous le numéro 41624/CO/128.06) geregistreerd op 25 april 1996 onder het nummer 41624/CO/128.06)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers, ouvrières et aux travailleurs et travailleuses à domicile, ci-après dénommés "ouvriers", et aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Lorsque les dispositions de la présente convention collective de travail ne s'appliquent qu'aux "travailleurs à domicile réguliers", il en est chaque fois fait mention. Par "travailleur à domicile régulier" on entend le travailleur à domicile qui, pendant la période d'application concernée, a gagné un

HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werklieden, de werksters en op de huisarbeiders en -arbeidsters, hierna genoemd "werklieden" en op de werkgevers van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. Wanneer de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts van toepassing zijn op de "regelmatige huisarbeiders" wordt hiervan telkens melding gemaakt. Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan, de huisarbeider die, tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon verdiende dat ten

salaire s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de référence d'un minste gelijk is aan 90 pct. van het referteloon van een
ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions que l'intéressé. Dans le salaire n'est pas comprise l'indemnité pour l'emploi de machine ou matériel propres, ni l'indemnité pour fourniture d'accessoires. Le salaire de référence, visé à l'alinéa précédent, s'établit en multipliant le salaire horaire minimum conventionnel par le nombre d'heures déterminé ci-après, éventuellement diminué du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses jours de chômage contrôlés pour la période considérée. Ce nombre d'heures est fixé à huit heures par jour pour cinq jours de travail par semaine. CHAPITRE II. - Classification des fonctions et rémunération fabrieksarbeider die is tewerkgesteld in dezelfde functieklasse als de belanghebbende. In het loon is noch de vergoeding voor het gebruik van eigen machine of materiaal, noch de vergoeding voor de levering van bijhorigheden begrepen. Het in vorig lid bedoelde referteloon wordt vastgesteld door het conventioneel minimumuurloon te vermenigvuldigen met het hierna vastgestelde aantal uren, eventueel verminderd met het aantal uren verloren wegens ziekte, bevalling, militaire dienst, betaalde vakantie, ongeval van de belanghebbende, evenals met zijn gecontroleerde werkloosheidsdagen voor de in aanmerking genomen periode. Dit aantal uren wordt voor vijf werkdagen per week op acht uur per dag vastgesteld. HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies en beloning

Art. 2.Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés comme

Art. 2.De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 januari 1996,

suit au 1er janvier 1996 pour un régime de travail de 38 heures par voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als volgt
semaine : vastgesteld :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
nouveaux engagés à partir de 19 ans : nieuwelingen vanaf 19 jaar :
2e année de métier pendant un an 2de vakjaar gedurende één jaar
après 1 an : 3e année de métier - demi-qualifié na 1 jaar : 3e vakjaar - halfgeschoolde
après 2 ans : 4e année de métier - demi-qualifié na 2 jaar : 4e vakjaar - halfgeschoolde
après 3 ans : 5e année de métier - qualifié na 3 jaar : 5e vakjaar - geschoolde
Travail à la pièce et travail à domicile Stukwerk en huisarbeid.

Art. 3.Pour le travail à la pièce exécuté à l'usine ou à domicile, le

Art. 3.Voor stukwerk uitgevoerd op de fabriek of thuis, is het loon

salaire d'une heure de travail est au moins égal au salaire horaire van één uur arbeid ten minste gelijk aan het in het artikel 2
minimum fixé par l'article 2, majoré de 10 p.c. vastgestelde minimumuurloon, verhoogd met 10 pct.

Art. 4.Les tarifs relatifs au travail à domicile sont exprimés en

Art. 4.De tarieven voor de huisarbeid worden in tijdseenheden

unités de temps. uitgedrukt.
Une table-clef de conversion des temps en monnaie est mise à la Aan de huisarbeiders wordt een sleuteltabel van omzetting van de
disposition des travailleurs à domicile. Elle est également affichée tijden in geldsommen ter beschikking gesteld. Deze wordt eveneens
dans les ateliers et les endroits où ils viennent prendre leurs aangeplakt in de werkplaatsen en plaatsen waar zij hun benodigdheden
fournitures. komen halen.
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de
consommation consumptieprijzen

Art. 5.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la

Art. 5.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de

consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst
consommation, conformément à la convention collective de travail du 29 van 29 januari 1969, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor
janvier 1969, conclue au sein de la Commission paritaire nationale de het huiden- en lederbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen en
l'industrie des cuirs et peaux, concernant la liaison des salaires et uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de
indemnités à l'indice des prix à la consommation dans les entreprises ondernemingen welke ressorteren onder dit paritair comité, algemeen
qui ressortissent à cette commission paritaire, rendue obligatoire par verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 mei 1969,
arrêté royal du 27 mai 1969, publié au Moniteur belge du 12 juillet bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 juli 1969, gewijzigd
1969, modifiée par la convention collective de travail du 27 juin bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1969, algemeen
1969, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1969, publié verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1969,
au Moniteur belge du 28 novembre 1969. bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 november 1969.
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie

Art. 6.Les ouvriers ont droit, à charge de leur employeur, à une

Art. 6.De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht op

prime de fin d'année. Le montant de la prime de fin d'année est fixé à een eindejaarspremie. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt
8,33 p.c. du salaire gagné par les ouvriers chez leur employeur, au vastgesteld op 8,33 pct. van het door de werklieden bij hun werkgever
cours de chaque exercice s'étendant du 1er décembre de l'année verdiende loon in de loop van elk dienstjaar dat gaat van 1 december
précédente au 30 novembre de l'année en cours. van het voorgaande jaar tot 30 november van het lopende jaar.
On entend par "salaire gagné" le salaire brut gagné par l'ouvrier Onder "verdiend loon" wordt verstaan het brutoloon dat door de werkman
pendant la période de référence, tel que défini par la loi du 12 avril tijdens de referteperiode wordt verdiend, zoals bepaald bij de wet van
1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, sans toutefois exclure les indemnités pour les jours fériés payés, les petits chômages, le salaire garanti et les indemnités de sécurité d'existence.

Art. 7.A partir de 1982, un montant minimum de 10.000 F est garanti aux ouvriers et aux travailleurs à domicile réguliers liés au moins douze mois par un contrat de travail. Ce montant minimum est octroyé par douzième pour chaque mois ou fraction de mois de présence à l'entreprise, étant entendu que les absences mentionnées ci-après sont assimilées à des présences à

12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, zonder evenwel de vergoedingen voor betaalde feestdagen, kort verzuim, gewaarborgd loon en vergoedingen voor bestaanszekerheid uit te stellen.

Art. 7.Vanaf 1982 wordt aan de werklieden en regelmatige huisarbeiders die ten minste twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden een minimumbedrag gewaarborgd van 10 000 F. Dat minimumbedrag wordt verleend per twaalfde voor iedere maand of gedeelte van maand aanwezigheid in de onderneming, met dien verstande dat de hierna vermelde afwezigheden met aanwezigheden worden

concurrence de maximum : gelijkgesteld ten belope van maximum :
a) chômage partiel et accidentel involontaire : la totalité; a) gedeeltelijke of toevallige onvrijwillige werkloosheid : de totaliteit;
b) maladie et/ou accident : deux mois; b) ziekte en/of ongeval : twee maanden;
c) grossesse et accouchement avec ou sans maladie et/ou accident : c) zwangerschap en bevalling met of zonder ziekte en/of ongeval : drie
trois mois. maanden.

Art. 8.La prime de fin d'année est payée entre le 15 et le 31

Art. 8.De eindejaarspremie wordt betaald tussen 15 en 31 december van

décembre de l'année à laquelle la prime se rapporte. het jaar waarop de premie betrekking heeft.
Toutefois, en cas de rupture du contrat de travail dans le courant de Wanneer evenwel de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar wordt
l'année, le paiement est effectué en même temps que la dernière paie. verbroken, dan geschiedt de betaling tegelijkertijd met de laatste
uitbetaling van het loon.

Art. 9.Pour les régions et les entreprises où existent des modalités

Art. 9.Voor de gewesten en ondernemingen waar, in verband met de

d'application plus favorables en matière de prime de fin d'année, eindejaarspremie, gunstiger toepassingsmodaliteiten bestaan, blijven
celles-ci sont maintenues. deze laatste behouden.
CHAPITRE V. - Outillage HOOFDSTUK V. - Werkgereedschap

Art. 10.L'employeur doit mettre gratuitement à la disposition des

Art. 10.De werkgever moet alle werkgereedschappen gratis ter

ouvriers, sans distinction d'âge, tous les outils de travail. beschikking stellen van de werklieden, zonder onderscheid van
Aux travailleurs à domicile qui utilisent leur propre matériel, il est leeftijd. Aan de huisarbeiders die eigen materieel gebruiken, wordt buiten hun
octroyé, en sus de leur salaire, une indemnité convenable. loon, een behoorlijke vergoeding toegekend.
CHAPITRE VI. - Travail à domicile, préavis HOOFDSTUK VI. - Huisarbeid, opzeggingstermijn

Art. 11.Les dispositions reprises dans le présent chapitre sont

Art. 11.De bepalingen vervat in dit hoofdstuk zijn van toepassing op

d'application aux travailleurs à domicile réguliers ainsi qu'à leurs de regelmatige huisarbeiders evenals op hun werkgevers.
employeurs.

Art. 12.Lorsque le contrat de travail a été conclu pour une durée

Art. 12.Indien de arbeidsovereenkomst voor een onbepaalde tijd wordt

indéterminée, chacune des parties a le droit d'y mettre fin par un gesloten, heeft elke partij het recht ze te doen eindigen door
congé donné par l'autre. Ce droit ne peut être exercé que moyennant un préavis. Le délai de préavis prend cours le lundi suivant la semaine pendant laquelle il a été notifié. A peine de nullité, la notification du préavis se fait par la remise d'un écrit à l'autre partie indiquant le début et la durée du préavis. La signature apposée par cette partie sur le double de cet écrit ne vaut que comme accusé de réception de la notification. La notification peut également être faite soit par lettre recommandée à la poste produisant ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition, soit par exploit d'huissier. opzegging aan de andere. Dit recht kan slechts worden uitgeoefend met inachtneming van een opzeggingstermijn. De termijn van opzegging gaat in de maandag welke volgt op de week waarin ze werd betekend. Op straffe van nietigheid geschiedt de opzegging door overhandiging aan de andere partij van een geschrift met vermelding van de aanvang en de duur van de opzeggingstermijn. De handtekening van deze partij op het dubbel van dit geschrift geldt enkel als bewijs van ontvangst van de betekening. De betekening kan ook geschieden, ofwel bij een ter post aangetekende brief welke uitwerking heeft de derde werkdag na de datum van verzending, ofwel bij deurwaardersexploot.

Art. 13.Le délai de préavis est fixé à vingt-huit jours lorsque le

Art. 13.De opzeggingstermijn is vastgesteld op achtentwintig dagen

congé est donné par l'employeur et à quatorze jours lorsqu'il est donné par le travailleur à domicile. Ces délais sont doublés lorsqu'il s'agit de travailleurs à domicile occupés sans interruption au service de la même entreprise depuis au moins vingt ans. Ils doivent être calculés en fonction de l'ancienneté acquise au moment où le préavis prend cours.

Art. 14.Sont nulles toutes clauses réduisant le délai de préavis à observer par l'employeur ou prolongeant le délai à respecter par le travailleur à domicile. Toutefois, quand il s'agit de travailleurs à domicile comptant moins de six mois de service ininterrompu à la même entreprise, le contrat peut déroger aux dispositions de l'article précédent, sans que le délai à observer par l'employeur puisse être inférieur à sept jours. La durée du préavis à respecter par le travailleur à domicile ne peut dépasser la moitié du délai convenu pour le congé donné par l'employeur.

wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat en op veertien dagen wanneer zij van de huisarbeider uitgaat. Deze termijnen worden verdubbeld voor de huisarbeiders die ononderbroken bij dezelfde onderneming in dienst zijn gebleven gedurende ten minste twintig jaar. Zij moeten worden berekend volgens de verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzeggingstermijn ingaat.

Art. 14.Zijn nietig, alle bedingen waarbij de door de werkgever in acht te nemen opzeggingstermijn wordt ingekort of waarbij de door de huisarbeider na te leven termijn wordt verlengd. Nochtans wanneer het huisarbeiders betreft die minder dan zes maanden ononderbroken dienst bij dezelfde onderneming tellen, mag de overeenkomst van de beschikkingen van het voorgaand artikel afwijken, zonder dat de door de werkgever in acht te nemen termijn korter mag zijn dan zeven dagen. De door de huisarbeider na te leven duur van de opzeggingstermijn mag de helft van de opzeggingstermijn overeengekomen voor de opzegging gedaan door de werkgever niet overtreffen.

Art. 15.Si le contrat est conclu sans terme, la partie qui rompt

Art. 15.Indien de overeenkomst zonder tijdsbepaling is gesloten, dan

l'engagement sans juste motif, en omettant de donner d'une manière is de partij welke de verbintenis verbreekt zonder gegronde reden en
suffisante le préavis de congé ou avant l'expiration de celui-ci, est zonder voldoende inachtneming van de opzeggingstermijn of voor het
tenue de payer à l'autre partie une indemnité égale au salaire verstrijken daarvan, gehouden aan de andere partij een vergoeding te
correspondant, soit au délai de préavis, soit à la partie de ce délai betalen gelijk aan het loon dat overeenkomt met de duur van de
restant à courir. opzeggingstermijn, of met het nog te lopen gedeelte van deze termijn.
Est nulle toute clause prévoyant une indemnité moindre en cas de Is nietig, elke bepaling welke in geval van verbreking van de
rupture de l'engagement par l'employeur. verbintenis door de werkgever voorziet in een lagere vergoeding.
CHAPITRE VII. - Petits chômages HOOFDSTUK VII. - Kort verzuim

Art. 16.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août

Art. 16.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28

1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours voor de dienst op binnenschepen voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, gewijzigd bij de
modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975,
novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7
1989 et 7 février 1991, les avantages suivants sont accordés avec februari 1991, worden de volgende voordelen met behoud van het normaal
maintien du salaire normal aux ouvriers visés à l'article 1er : loon toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 17.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime

ou légitimé pour l'application de l'article 16, n°s 2, 3, 6, 9 et 10.

Art. 17.Voor de toepassing van artikel 16, nrs 2, 3, 6, 9 en 10,

Art. 18.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère

wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het
du conjoint de l'ouvrier sont pour l'application de l'article 16, n°s wettelijk of gewettigd kind.
7 et 8, assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à

Art. 18.Voor de toepassing van artikel 16, nrs. 7 en 8, worden de

schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de
echtgenote van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de
la grand-mère de l'ouvrier. schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman.

Art. 19.Pour l'application du présent chapitre est assimilée à

Art. 19.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt gelijkgesteld met

l'époux ou l'épouse des ouvriers : de echtgenoot of de echtgenote van de werklieden :
la personne qui cohabite de façon permanente avec les ouvriers, à de met de werklieden op een duurzame wijze samenwonende persoon op
condition que ce fait soit étayé par un document officiel. voorwaarde dat zulks gestaafd wordt aan de hand van een officieel document.
CHAPITRE VIII. - Congé syndical HOOFDSTUK VIII. - Vakbondsverlof

Art. 20.Les employeurs octroient aux ouvriers, considérés comme

Art. 20.De werkgevers staan aan de werklieden, die door de

délégués syndicaux par les organisations de travailleurs représentées werknemersorganisaties welke in het Paritair Subcomité voor de
au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopedische schoeisels zijn vertegenwoordigd als
orthopédiques, un congé syndical afin de participer à des réunions vakbondsafgevaardigden worden beschouwd, een vakbondsverlof toe ten
syndicales. einde deel te nemen aan vakbondsvergaderingen.

Art. 21.Les employeurs ne doivent pas payer le salaire pour les jours

Art. 21.De werkgevers moeten geen loon betalen voor de

de congé syndical. Cependant, ces jours sont considérés comme vakbondsverlofdagen. Deze dagen worden evenwel beschouwd als
assimilés à des journées de travail effectif et déclarés comme tels à gelijkgesteld met werkelijk gewerkte dagen en als dusdanig aangegeven
l'Office national de sécurité sociale. bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid.

Art. 22.Les jours de congé syndical ne peuvent constituer un obstacle

Art. 22.De vakbondsverlofdagen mogen voor de goede organisatie van

insurmontable pour la bonne organisation du travail. Des contestations het werk geen onoverkomelijke hinderpaal uitmaken. Gebeurlijke
éventuelles seront tranchées de commun accord avec la délégation betwistingen zullen worden geregeld in gemeen akkoord met de
syndicale ou avec l'organisation de travailleurs intéressée. vakbondsafvaardiging of met de betrokken werknemersorganisatie.
CHAPITRE IX. - Jours de congé d'ancienneté HOOFDSTUK IX. - Anciënniteitsverlofdagen

Art. 23.Les jours de congé d'ancienneté sont fixés comme suit :

Art. 23.De anciënniteitsverlofdagen worden als volgt vastgesteld :

- de 5 à 9 années de service incluses dans la branche d'activité : 1 - vanaf 5 tot en met 9 jaren dienst in de bedrijfstak : 1 dag;
jour; - de 10 à 14 années de service incluses dans la branche d'activité : 2 jours; - vanaf 10 tot en met 14 jaren dienst in de bedrijfstak : 2 dagen;
- de 15 à 19 années de service incluses dans la branche d'activité : 3 - vanaf 15 tot en met 19 jaren dienst in de bedrijfstak : 3 dagen;
jours; - à partir de 20 années de service et plus dans la branche d'activité - vanaf 20 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : maximum 4 dagen.
: 4 jours au maximum. De toepassingsmodaliteiten van de in dit hoofdstuk bepaalde
Les modalités d'application des jours de congé d'ancienneté fixés dans anciënniteitsverlofdagen worden vastgesteld op het vlak van de
le présent chapitre sont déterminés au niveau de l'entreprise, compte onderneming, rekening houdend met de specifieke bevoegdheden terzake
tenu des attributions spécifiques en la matière du conseil van de ondernemingsraad, van de vakbondsafvaardiging of van de
d'entreprise, de la délégation syndicale ou du représentant syndical. syndicale vertegenwoordiger.
CHAPITRE X. - Jour de carence HOOFDSTUK X. - Carentiedag

Art. 24.Le paiement du jour de carence en cas de maladie est à charge

Art. 24.De betaling van de carentiedag bij ziekte is ten laste van de

de l'employeur. werkgever.
CHAPITRE XI. - Validité HOOFDSTUK XI. - Geldigheid

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1996 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est adressée au président. Le préavis ne peut toutefois prendre cours que le 1er octobre 1996 au plus tôt. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 mai 1997. La Ministre de l'Emploi et du Travail, Mme M. SMET

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1996 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. De opzeggingstermijn mag evenwel ten vroegste een aanvang nemen op 1 oktober 1996. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 mei 1997. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Mevr. M. SMET

Pour la consultation de la note de bas de page, voir image Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld
^