Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 29/04/1999
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
29 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 29 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996,
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende
fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence (1) de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 11 avril 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996,
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende
fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence. de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 29 avril 1999. Gegeven te Brussel, 29 april 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour les services de garde Paritair Comité voor de bewakingsdiensten
Convention collective de travail du 11 avril 1996 Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996
Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 16 Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst
septembre 1997 sous le numéro 45029/CO/317) geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer 45029/CO/317)

Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence dont les

Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht waarvan

statuts sont définis ci-après. de statuten hierna zijn vastgesteld.
Le fonds reprend l'actif et le passif ainsi que les droits et Het fonds neemt de activa en passiva, alsmede de rechten en plichten
obligations du "Fonds social pour les entreprises de gardiennage" van het "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen" over, dat is
institué par la convention collective de travail du 10 avril 1974, opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1974,
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 octobre 1974. algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober

Art. 2.A partir du 1er janvier 1996, la présente convention

1974.

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf 1 januari

collective de travail remplace les statuts du "Fonds social pour les 1996 de statuten van het "Sociaal Fonds voor de
entreprises de gardiennage" comme prévu par la convention collective bewakingsondernemingen", zoals bepaald in de collectieve
de travail du 10 avril 1974, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 arbeidsovereenkomst van 10 april 1974, algemeen verbindend verklaard
octobre 1974, ainsi que celles qui la modifient. bij koninklijk besluit van 16 oktober 1974, alsmede alle daarin
aangebrachte wijzigingen.

Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

le 1er janvier 1996 et est conclue pour une durée indéterminée. ingang van 1 januari 1996 en is gesloten voor onbepaalde tijd.
Ze kan worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen met
Elle peut être dénoncée par une des parties signataires moyennant un inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij
préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het
adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Paritair Comité voor de bewakingsdiensten.
Statuts Statuten
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur

Article 1er.En vertu de la loi du 7 janvier 1958 sur les fonds de

Artikel 1.Krachtens de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen

sécurité d'existence, il est institué un fonds de sécurité d'existence voor bestaanszekerheid wordt er een fonds voor bestaanszekerheid
dénommé "Fonds social des entreprises de gardiennage", ci-après opgericht, "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen" genaamd, dat
dénommé "le Fonds". hierna "het Fonds" wordt genoemd.

Art. 2.Le siège social du Fonds est établi, rue Mercelis 19, 1050

Art. 2.De maatschappelijke zetel van het Fonds is gevestigd te 1050

Bruxelles et le siège administratif est établi Engerstraat 87, 3071 Brussel, Mercelisstraat 19, en de administratieve zetel te 3071
Erps-Kwerps. Erps-Kwerps, Engerstraat 87.

Art. 3.Le Fonds a pour objet :

Art. 3.Het Fonds heeft tot doel :

1. d'accorder des avantages sociaux divers; 1. aanvullende sociale voordelen toe te kennen;
2. de gérer les prépensions; 2. de brugpensioenen te beheren;
3. d'assurer la répartition et la liquidation de ces avantages; 3. te zorgen voor de verdeling en uitkering van deze voordelen;
4. de percevoir directement, en lieu et place de l'Office national de 4. rechtstreeks, in de plaats van de Rijksdienst voor sociale
sécurité sociale, les cotisations sociales patronales légales se zekerheid, de wettelijke sociale werkgeversbijdragen met betrekking
rapportant au Fonds; tot het Fonds te innen;
5. de percevoir toutes cotisations complémentaires obligatoires 5. alle verplichte, aanvullende bijdragen te innen, waarmee het Fonds
permettant au Fonds de liquider certains avantages sociaux; bepaalde sociale voordelen kan uitkeren;
6. de tenir à jour et de gérer les listes des travailleurs placés au 6. de lijsten van de werknemers die economisch werkloos zijn en van
chômage économique et de certains travailleurs non-reclassés; bepaalde niet-heringeschakelde werknemers bij te houden en te beheren;
7. d'accomplir toute mission qui lui serait confiée par les 7. alle taken die door de sociale gesprekspartners zouden worden
partenaires sociaux. toevertrouwd uit te voeren.

Art. 4.Le Fonds est institué pour une durée indéterminée.

Art. 4.Het Fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd.

CHAPITRE II. - Champ d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied

Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs ressortissant

Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers van de

à la Commission paritaire pour les services de garde, qu'ils soient ou ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten
ressorteren, ongeacht of ze al dan niet een vergunning van de Minister
non autorisés à fonctionner par le Ministre de l'Intérieur, et à leurs van Binnenlandse Zaken hebben gekregen, en op de werknemers die zij
travailleurs salariés. tewerkstellen.
On entend par travailleurs les ouvriers et les ouvrières. Onder werknemers verstaat men de werklieden en werksters.
CHAPITRE III. - Avantages et bénéficiaires HOOFDSTUK III. - Voordelen en rechthebbenden
a. Prime syndicale a. Syndicale premie

Art. 6.Les travailleurs, membres d'une organisation syndicale, ont

Art. 6.De werknemers die aangesloten zijn bij een vakorganisatie

droit à une prime syndicale annuelle, fixée par une convention hebben recht op een jaarlijkse premie aan de georganiseerden,
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het
les services de garde. Paritair Comité voor de bewakingsdiensten.
Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd in het huishoudelijk
intérieur, en abrégé "R.O.I. ». reglement, afgekort "H.R. ».
b. Prépension b. Brugpensioen

Art. 7.Un travailleur peut, s'il réunit les conditions d'octroi

Art. 7.Wanneer een werknemer voldoet aan de toekenningsvoorwaarden

reprises dans la convention collective de travail spécifique et die bepaald zijn in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst
relative aux prépensions, demander à bénéficier des avantages liés à betreffende de brugpensioenen, kan hij vragen om aanspraak te maken op
la prépension. de voordelen verbonden aan het brugpensioen.
Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk
intérieur, en abrégé, "R.O.I. ». reglement, afgekort "H.R. ».
c. Remboursement des frais de formation syndicale c. Vergoeding van de kosten voor vakbondsopleiding

Art. 8.Un remboursement forfaitaire couvrant certains frais exposés

Art. 8.Een vaste vergoeding ter dekking van bepaalde kosten gemaakt

lors de la formation syndicale, est versée annuellement aux tijdens de vakbondsopleiding wordt jaarlijks uitbetaald aan de
travailleurs, membres d'une organisation syndicale. werknemers die aangesloten zijn bij een vakorganisatie.
Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk
intérieur, en abrégé, "R.O.I. ». reglement, afgekort "H.R. ».
d. Allocation extraordinaire de vacances d. Buitengewone vakantie-uitkering

Art. 9.Une allocation extraordinaire de vacances est octroyée

Art. 9.Een buitengewone vakantie-uitkering wordt jaarlijks aan de

annuellement aux travailleurs. werknemers toegekend.
Elle est égale à 8,33 p.c. des revenus annuels bruts à 100 p.c. et Zij bedraagt 8,33 pct. van de jaarlijkse bruto-inkomsten tegen 100
basée sur une période de référence située entre le 1er octobre de pct.; de berekening van dit percentage steunt op een referentieperiode
l'année précédente et le 30 septembre de l'année en cours. die begrepen is tussen 1 oktober van het voorgaande jaar en 30
september van het lopende jaar.
Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk
intérieur, en abrégé "R.O.I. ». reglement, afgekort "H.R. ».
e. Indemnité complémentaire de chômage e. Aanvullende werkloosheidsuitkering

Art. 10.Une indemnité complémentaire est allouée aux travailleurs

Art. 10.Een aanvullende uitkering wordt toegekend aan de werknemers

placés en chômage économique et cela à concurrence de trente jours chômés par an. die economisch werkloos zijn, tot dertig gestempelde dagen per jaar.
Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk
intérieur, en abrégé "R.O.I. ». reglement, afgekort "H.R. ».
CHAPITRE IV. - Liquidation des avantages et administration HOOFDSTUK IV. - Uitbetaling van de voordelen en administratie

Art. 11.Hormis les indemnités de prépension, les organisations

Art. 11.Behalve wat de brugpensioenuitkeringen betreft, zijn de

syndicales sont chargées de la liquidation des avantages prévus aux vakorganisaties belast met de uitbetaling van de voordelen bepaald in
articles précédents. de voorgaande artikelen.
Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk
intérieur, en abrégé "R.O.I. ». reglement, afgekort "H.R. ».

Art. 12.Le Fonds prend toutes les mesures administratives utiles pour

Art. 12.Het Fonds neemt alle nuttige administratieve maatregelen om

que les sommes nécessaires aux paiements des divers avantages soient de sommen die nodig zijn voor de uitbetaling van de verschillende
mises à la disposition des centrales syndicales nationales concernées, voordelen ter beschikking te kunnen stellen van de betrokken nationale
dès le sixième jour ouvrable du mois de décembre. vakcentrales, vanaf de zesde werkdag van de maand december.

Art. 13.A ce titre, les centrales syndicales nationales concernées

Art. 13.Daartoe zenden de betrokken nationale vakcentrales tegen

feront parvenir au Fonds, pour le 15 novembre au plus tard, une uiterlijk 15 november aan het Fonds een schriftelijk verzoek toe onder
demande écrite reprenant l'acompte qu'elles désirent recevoir en vue vermelding van het voorschot dat zij wensen te ontvangen met het oog
de la liquidation des divers avantages à leurs affiliés. op de uitbetaling van de verschillende voordelen aan hun leden.
En cas de besoins, les centrales syndicales nationales concernées Ingeval daartoe behoefte bestaat, kunnen de betrokken nationale
peuvent demander un acompte supplémentaire. vakcentrales een bijkomend voorschot vragen.
Un décompte final sera adressé au Fonds, pour le 15 février de l'année De nationale vakcentrales sturen tegen uiterlijk 15 februari van het
suivante, au plus tard, par les centrales syndicales nationales. volgende jaar aan het Fonds een definitieve afrekening toe.

Art. 14.Une indemnité, déterminée par le règlement d'ordre intérieur,

Art. 14.Een vergoeding, bepaald in het huishoudelijk reglement,

en abrégé "R.O.I. » , est accordée aux organisations syndicales afin afgekort "H.R. » , wordt toegekend aan de vakorganisaties ter dekking
de couvrir les frais engendrés par la liquidation des divers avantages van de kosten die verbonden zijn aan de uitbetaling aan hun leden van
prévus à l'article 11, à leurs affiliés. de verschillende in artikel 11 bepaalde voordelen.
Le Fonds retiendra sur l'ensemble des avantages destinés aux Het Fonds houdt op het geheel van de voordelen bestemd voor de niet
travailleurs non syndiqués une indemnité telle que définie au georganiseerde werknemers een vergoeding in zoals bepaald in het
règlement d'ordre intérieur, en abrégé "R.O.I. ». huishoudelijk reglement, afgekort "H.R. ».

Art. 15.En début de l'année suivante et après avoir reçu en retour un

Art. 15.Bij het begin van het volgende jaar en na een exemplaar van

exemplaire de tous les formulaires de la part des organisations alle formulieren van de vakorganisaties te hebben ontvangen, zorgt het
syndicales, le Fonds se charge de l'établissement d'une fiche fiscale Fonds voor het opstellen van een belastingfiche voor de buitengewone
relative aux allocations extraordinaires de vacances. vakantie-uitkeringen.

Art. 16.Le Fonds est chargé de tenir à jour les listes des

Art. 16.Het Fonds is belast met het bijhouden van de lijsten van de

travailleurs placés en chômage complet, suite à la perte des contrats werknemers die volledig werkloos zijn door het verlies van commerciële
commerciaux de plus de 2.500 heures, et de ceux placés en chômage contracten voor meer dan 2.500 uren en van degenen die economisch
économique. werkloos zijn.
Les listes sont mises à la disposition des employeurs par le Fonds. Het Fonds stelt deze lijsten ter beschikking van de werkgevers.
Les modalités d'application sont déterminées par le règlement d'ordre De toepassingsmodaliteiten worden bepaald in het huishoudelijk
intérieur, en abrégé "R.O.I. ». reglement, afgekort "H.R. ».
CHAPITRE V. - Montant des cotisations sociales patronales dues au HOOFDSTUK V. - Bedragen van de sociale werkgeversbijdragen
Fonds et leurs perceptions par le Fonds verschuldigd aan het Fonds en de inning ervan door het Fonds

Art. 17.Les employeurs visés à l'article 5 sont tenus de payer des

Art. 17.De werkgevers bedoeld in artikel 5 zijn verplicht sociale

cotisations sociales patronales spécialement destinées au Fonds. werkgeversbijdragen te betalen die speciaal voor het Fonds bestemd
Ces cotisations, qui doivent être versées directement au Fonds, ont pour but de financer les objets du Fonds. zijn. Deze bijdragen, die rechtstreeks aan het Fonds moeten worden gestort,

Art. 18.La cotisation sociale patronale due au Fonds par les

hebben tot doel de doelstellingen van het Fonds te financieren.
employeurs visés à l'article 5 est calculée sur base du montant total

Art. 18.De sociale werkgeversbijdrage die de in artikel 5 bedoelde

werkgevers aan het Fonds verschuldigd zijn, wordt berekend op basis
de la masse salariale à 100 p.c. des travailleurs déclarés à van het totaal bedrag van de loonmassa tegen 100 pct. van de
l'O.N.S.S. werknemers aangegeven aan de R.S.Z.

Art. 19.Tout changement ultérieur de cotisations sociales patronales

Art. 19.Voor elke wijziging van de sociale werkgeversbijdragen

destinées au Fonds doit faire l'objet d'une décision prise au conseil bestemd voor het Fonds moet in de raad van bestuur van het Fonds een
d'administration du Fonds entérinée en commission paritaire. beslissing worden genomen, die wordt bekrachtigd in het paritair

Art. 20.En vertu de l'article 6, § 1er de la loi du 7 janvier 1958

comité.

Art. 20.Krachtens artikel 6, § 1 van de wet van 7 januari 1958

concernant les fonds de sécurité d'existence, les employeurs doivent betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, moeten de werkgevers
satisfaire à des versements mensuels. voldoen aan de verplichting om maandelijkse stortingen te doen.

Art. 21.Sont reprises dans les cotisations sociales patronales, les

Art. 21.In de sociale werkgeversbijdragen zijn de bijdragen voor

cotisations de sécurité d'existence. bestaanszekerheid opgenomen.

Art. 22.A dater du début du second trimestre 1996, les dates ultimes

Art. 22.Vanaf het begin van het tweede kwartaal 1996 zijn de uiterste

auxquelles le Fonds doit être en possession des provisions des data waarop het Fonds in het bezit moet zijn van de voorschotten op de
cotisations sociales sont : sociale bijdragen :
1. pour le premier trimestre : les 5 février, 5 mars, 5 avril et 30 1. voor het eerste kwartaal : 5 februari, 5 maart, 5 april en 30 april
avril (solde); (saldo);
2. pour le second trimestre : les 5 mai, 5 juin, 5 juillet et 31 2. voor het tweede kwartaal : 5 mei, 5 juni, 5 juli en 31 juli (saldo
juillet (solde non prorogeable); dat niet kan worden overgedragen);
3. pour le troisième trimestre : les 5 août, 5 septembre, 5 octobre et 3. voor het derde kwartaal : 5 augustus, 5 september, 5 oktober en 31
31 octobre (solde); oktober (saldo);
4. pour le quatrième trimestre : les 5 novembre, 5 décembre, 5 janvier 4. voor het vierde kwartaal : 5 november, 5 december, 5 januari en 31
et 31 janvier (solde). januari (saldo).
Les provisions mensuelles sont égales à 30 p.c. des cotisations dues De maandelijkse voorschotten zijn gelijk aan 30 pct. van de bijdragen
par l'employeur pour l'avant-dernier trimestre. die de werkgever voor het voorlaatste kwartaal verschuldigd is.
Toutefois, pour ce qui concerne les employeurs dont les cotisations de Voor de werkgevers wier totale sociale zekerheidsbijdragen
sécurité sociale totales, dues à l'Office national de sécurité sociale verschuldigd aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid niet hoger
pour l'avant-dernier trimestre, ne dépassaient pas 250.000 F, les waren dan 250.000 F blijven de kwartaalbijdragen van kracht en moeten
paiements trimestriels restent d'actualité et les cotisations dues au
Fonds doivent parvenir au plus tard à ce dernier respectivement avant de bijdragen verschuldigd aan het Fonds uiterlijk tegen
le 30 avril, le 31 juillet (non prorogeable), le 31 octobre et le 31 respectievelijk 30 april, 31 juli (niet overdraagbaar), 31 oktober en
janvier. 31 januari worden gestort.
Si l'employeur n'était redevable pour l'avant-dernier trimestre Indien de werkgever voor het voorlaatste kwartaal geen enkele sociale
d'aucune cotisation sociale patronale à l'Office national de sécurité werkgeversbijdrage verschuldigd is aan de Rijksdienst voor sociale
zekerheid, wordt het bedrag van het maandelijks voorschot dat aan het
sociale, le montant de la provision mensuelle à verser au Fonds est Fonds moet worden gestort berekend op basis van een forfaitair bedrag
calculé sur la base d'un forfait de 17.000 F par mois, par travailleur van 17.000 F per maand, per werknemer tewerkgesteld gedurende de
occupé au cours du mois précédent et régularisé à la fin du trimestre vorige maand; dit bedrag wordt vervolgens uitgekeerd op het einde van
concerné. het desbetreffende kwartaal.

Art. 23.Les employeurs sont tenus d'expédier au Fonds, au plus tard

Art. 23.De werkgevers dienen het Fonds, uiterlijk voor de laatste

avant le dernier jour ouvrable du mois qui suit la fin de chaque werkdag van de maand volgend op het einde van elk kwartaal, een
trimestre, une copie de la déclaration O.N.S.S. et du cadre afschrift van de R.S.Z-aangifte en van het statistiekraam betreffende
statistique, relatifs au trimestre échu. het afgelopen kwartaal toe te sturen.
CHAPITRE VI HOOFDSTUK VI
Majorations et amende pour paiement tardif, recouvrement Verhogingen en boete voor laattijdige betaling, invordering

Art. 24.Dès dépassement des dates prévues pour le paiement des

Art. 24.Zodra de data voor de betaling van de voorschotten en saldo's

provisions et soldes des cotisations sociales dues au Fonds, une van de sociale bijdragen aan het Fonds voorbij zijn, wordt aan de
mise-en-demeure recommandée sera adressée à l'employeur concerné. betrokken werkgever een aangetekende ingebrekestelling toegestuurd.
A défaut du paiement total de la part de ce dernier, dans les huit Indien de werkgever binnen acht kalenderdagen te rekenen vanaf het
jours calendrier à dater de l'envoi de la mise-en-demeure et en versturen van de ingebrekestelling niet volledig betaalt, is van
ambtswege een boete van 10 pct. invorderbaar, in één keer, met
application de la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, une amende de 10 p.c. est exigible d'office, une seule bestaanszekerheid. Deze boete wordt berekend op de nog niet betaalde bedragen.
fois. L'amende est calculée sur les sommes restant impayées.

Art. 25.Verder is een niet-terugbetaalbare verhoging, gelijk aan 0,67

Art. 25.D'autre part, en application de l'article 6 de la loi du 7

pct. per maand, verschuldigd op de onbetaalde bedragen, met toepassing
janvier 1958 relative au fonds de sécurité d'existence, et de van artikel 6 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des voor bestaanszekerheid en van de besluitwet van 28 december 1944
travailleurs, une majoration non-remboursable équivalente à 0,67 p.c.
par mois est également due sur les sommes restant impayées. betreffende de sociale zekerheid van de werknemers.

Art. 26.Un délai supplémentaire peut être demandé au Fonds par un employeur par lettre recommandée à la poste, au moins 15 jours avant une des échéances prévues. Dans ce cas et moyennant accord du Fonds, l'amende prévue ne sera pas due par l'employeur; toutefois les majorations en intérêts restent dues.

Art. 27.La décision du Fonds d'accorder ou non des délais est sans appel.

Art. 28.En aucun cas, les facilités ou délais quelconques octroyés par l'Office national de sécurité sociale aux employeurs ou aux

Art. 26.De werkgever kan minstens 15 dagen voor één van de vervaldata bijkomend uitstel vragen aan het Fonds bij een ter post aangetekend schrijven. In dit geval is de werkgever, mits het Fonds akkoord gaat, de boete niet verschuldigd; de verwijlinteresten blijven echter wel verschuldigd.

Art. 27.Er is geen beroep mogelijk tegen de beslissing van het Fonds om al dan niet uitstel te verlenen.

Art. 28.De faciliteiten of termijnen die de Rijksdienst voor sociale zekerheid toestaat aan de werkgevers of de sociale secretariaten

secrétariats sociaux ne sont admis pour le paiement de la partie des gelden in geen geval voor de betaling van het deel van de sociale
cotisations sociales patronales destinée directement au Fonds. werkgeversbijdragen dat rechtstreeks voor het Fonds bestemd is.

Art. 29.Dans certains cas, le Fonds peut, à la demande expresse de

Art. 29.In bepaalde gevallen kan het Fonds, op uitdrukkelijk verzoek

l'employeur et pour des motifs valables, prévoir un plan d'apurement van de werkgever en om geldige redenen, voorzien in een plan voor de
d'une dette. La demande doit parvenir au Fonds par lettre recommandée au plus tard dans les huit jours calendrier qui suivent la date d'expédition de la mise-en-demeure reprise à l'article 24. En cas d'accord par le Fonds, l'amende et les majorations en intérêts restent dues, excepté pour les employeurs dont le siège social est situé dans une des provinces considérées par l'Etat belge comme provinces spécialement défavorisées. Ces provinces sont celles du Hainaut, de Liège et du Limbourg. Dans ces cas et après accord du Fonds, l'amende seule est supprimée.

Art. 30.Après deux trimestres de retard, le recouvrement des dettes se fera automatiquement par l'entremise du Tribunal du travail compétent. Dans ce cas, l'amende et les majorations en intérêts seront réclamées par le Fonds.

aflossing van een schuld. Dit verzoek moet het Fonds bereiken per aangetekend schrijven uiterlijk binnen acht kalenderdagen na de datum van verzending van de ingebrekestelling waarin artikel 24 voorziet. Indien het Fonds akkoord gaat, blijven de boete en de verwijlintresten verschuldigd, behalve voor de werkgevers wier maatschappelijke zetel gevestigd is in één van de provincies die door de Belgische Staat worden beschouwd als specifieke achterstandsgebieden. Deze provincies zijn : Henegouwen, Luik en Limburg. In dit geval wordt, mits het Fonds akkoord gaat, alleen de boete geschrapt.

Art. 30.Na een vertraging van twee kwartalen worden de schulden automatisch ingevorderd door toedoen van de bevoegde Arbeidsrechtbank. In dit geval eist het Fonds de boete en de verwijlinteresten op.

Art. 31.En vertu de l'article 2 de la loi du 7 janvier 1958, les

Art. 31.Krachtens artikel 2 van de wet van 7 januari 1958 hebben de

fonds de sécurité d'existence jouissent de la personnalité civile. fondsen voor bestaanszekerheid rechtspersoonlijkheid.

Art. 32.Les montants perçus par le Fonds et représentant l'ensemble

Art. 32.Het Fonds beheert als een goed huisvader de bedragen die het

des cotisations dues au Fonds par les employeurs, seront gérés par ce int voor het geheel van de bijdragen die de werkgevers verschuldigd zijn.
dernier en bon père de famille. Deze sommen worden op de bank uitgezet, op rekeningen op korte,
Ces sommes seront placées en banque sur des comptes à court, moyen et middellange en lange termijn, naargelang de data van de uitgaven die
plus long terme, suivant les dates des dépenses prévues par le Fonds. het Fonds voorziet.
Aucun autre placement ne peut être effectué par le Fonds. Het Fonds mag geen enkele andere belegging doen.

Art. 33.Une projection relative aux divers comptes à terme sera

Art. 33.Bij elke vergadering van de raad van bestuur wordt aan de

remise aux administrateurs, lors de chaque réunion du conseil bestuurders een prognose voor de verschillende termijnrekeningen
d'administration. afgegeven.
CHAPITRE VII HOOFDSTUK VII
Liquidation des prestations, prescription et exclusion Uitkering van de prestaties, verjaring en uitsluiting

Art. 34.En application de l'article 11 de la loi du 7 janvier 1958

Art. 34.Met toepassing van artikel 11 van de wet van 7 januari

relative au Fonds de sécurité d'existence, la liquidation des betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid mag de uitkering van de
prestations ne peut en aucun cas être subordonnée au paiement, par un prestaties in geen geval afhankelijk worden gesteld van de betaling,
ou plusieurs employeurs, des cotisations sociales patronales prévues à door één of meer werkgevers, van de sociale werkgeversbijdragen
l'article 4, 5° de ladite loi. bepaald bij artikel 4, 5° van de genoemde wet.

Art. 35.En application de l'article 21, §§ 2 et 3 de la même loi du 7

Art. 35.Met toepassing van artikel 21, §§ 2 en 3 van dezelfde wet van

janvier 1958, se prescrit par trois ans : 7 januari 1958, verjaart na drie jaar :
1° à dater du jour où la cotisation est devenue exigible, l'action 1° te rekenen vanaf de datum waarop de bijdrage eisbaar wordt, de
dirigée contre un employeur du chef de non-paiement de cette vordering tegen een werkgever wegens het niet betalen van deze
cotisation, bijdrage,
2° à dater du jour où la prestation devait être liquidée, l'action 2° te rekenen vanaf de datum waarop de prestatie moest worden
d'un bénéficiaire contre le Fonds. uitgekeerd, de vordering van een gerechtigde tegen het Fonds.

Art. 36.En application de l'article 11 de la loi du 7 janvier 1958

Art. 36.Met toepassing van artikel 11 van de wet van 7 januari 1958

concernant les fonds de sécurité d'existence, sans préjudice des betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan, onverminderd de
poursuites pénales éventuelles, peut être exclu du bénéfice des eventuele strafvervolging, worden uitgesloten van het voordeel van de
prestations octroyées par le Fonds, pour une durée qui ne peut excéder prestaties uitgekeerd door het Fonds, voor ten hoogste dertien weken,
treize semaines, ou vingt-six en cas de récidive, quiconque aura of zesentwintig in geval van herhaling, ieder die deze prestaties ten
obtenu ou tenté d'obtenir indûment le bénéfice desdites prestations, onrechte verkregen heeft of getracht heeft te verkrijgen, hetzij op
soit par une déclaration inexacte, incomplète ou tardive, soit en grond van een onjuiste, onvolledige of laattijdige aangifte, hetzij
omettant de faire une déclaration à laquelle il est tenu, soit en door na te laten een aangifte te doen waartoe hij verplicht is, hetzij
produisant un document inexact ou falsifié. door een onjuist of vervalst bescheid over te leggen.
CHAPITRE VIII. - Saisies sur salaires HOOFDSTUK VIII. - Loonbeslagen

Art. 37.Le règlement d'ordre intérieur, en abrégé "R.O.I. » détermine

Art. 37.Het huishoudelijk reglement, afgekort "H.R. » , bepaalt de

les modalités d'application relatives aux saisies sur salaires. toepassingsmodaliteiten voor de loonbeslagen.
CHAPITRE IX. - Gestion HOOFDSTUK IX. - Beheer

Art. 38.Le Fonds est géré par un conseil d'administration composé

Art. 38.Het Fonds wordt beheerd door een raad van bestuur die

paritairement de 4 délégués des employeurs et 4 délégués des paritair is samengesteld uit 4 afgevaardigden van de werkgevers en 4
organisations représentatives des travailleurs dont les mandats sont afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties, wier
validés par l'assemblée générale. mandaat wordt bekrachtigd door de algemene vergadering.

Art. 39.Des membres suppléants, deux du côté des organisations

Art. 39.Zij worden in geval van verhindering vervangen door

représentatives des travailleurs et deux du côté des employeurs, plaatsvervangende leden, twee van de kant van de
remplacent ceux-ci en cas d'empêchement. werknemersorganisaties, en twee van de kant van de werkgevers.
Un membre effectif empêché, même temporairement, peut être remplacé Een gewoon lid dat verhinderd is, zelfs tijdelijk, kan worden
par n'importe lequel des suppléants de son groupe. vervangen door onverschillig welke plaatsvervanger van zijn groep.

Art. 40.Les délégués des employeurs et les délégués des organisations

Art. 40.De afgevaardigden van de werkgevers en van de representatieve

syndicales représentatives des travailleurs sont uniquement et werknemersorganisaties worden uitsluitend en respectievelijk
respectivement nommés et révoqués par le groupe auquel ils aangesteld en uit hun ambt ontzet door de groep waartoe ze behoren en
appartiennent et par leurs seuls membres dûment accrédités auprès de enkel door hun leden die naar behoren erkend zijn door het Paritair
la Commission paritaire pour les services de garde. Comité voor de bewakingsdiensten.

Art. 41.Les administrateurs exercent leur mandat gratuitement et pour

Art. 41.De bestuurders oefenen onbezoldigd hun mandaat uit voor de

une durée de trois ans. duur van drie jaar.
Ce mandat peut être renouvelé. Dit mandaat kan worden vernieuwd.
Il n'y est mis fin avant l'échéance normale que par décès, démission Het neemt slechts een eind vóór de normale vervaldag door overlijden,
ou révocation. ontslag of afzetting.
Lorsque le mandat d'un administrateur a pris fin prématurément, il est Wanneer het mandaat van een bestuurder voortijdig een eind neemt,
remplacé provisoirement par le membre suppléant de son groupe, wordt hij voorlopig vervangen door het plaatsvervangend lid van zijn
jusqu'au moment où il aura été pourvu à son remplacement. groep, totdat in zijn vervanging is voorzien.

Art. 42.Le conseil d'administration du Fonds choisit un Président

Art. 42.De raad van bestuur van het Fonds kiest een Voorzitter uit de

parmi les administrateurs des organisations syndicales représentatives bestuurders die de representatieve werknemersorganisaties
des travailleurs. vertegenwoordigen.
Un vice-président est choisi parmi les administrateurs représentant le De ondervoorzitter wordt gekozen uit de bestuurders die de werkgevers
groupe patronal. vertegenwoordigen.
Les mandats du président et du vice-président sont de trois ans; ils De mandaten van voorzitter en ondervoorzitter hebben een duur van drie
ne peuvent être renouvelés consécutivement qu'une seule fois. jaar; ze kunnen slechts eenmaal achtereenvolgens worden vernieuwd.

Art. 43.En cas d'empêchement du président, la réunion du conseil

Art. 43.Wanneer de voorzitter verhinderd is, wordt de vergadering van

d'administration est présidée par le vice-président et, en cas de raad van bestuur voorgezeten door de ondervoorzitter en, ingeval
d'absence de ce dernier, par l'administrateur le plus ancien. deze afwezig is, door de oudste bestuurder.

Art. 44.Le conseil d'administration se réunit dans le courant des

Art. 44.De raad van bestuur vergadert ieder jaar in de loop van de

mois de mars, juin et octobre de chaque année. maanden maart, juni en oktober .

Art. 45.Le conseil d'administration n'est valablement représenté que

Art. 45.De raad van bestuur is slechts geldig vertegenwoordigd indien

si deux membres au moins de chaque groupe sont présents. minstens twee leden van elke groep aanwezig zijn.

Art. 46.Les convocations, accompagnées de l'ordre du jour, sont

Art. 46.De oproepingen worden, onder vermelding van de agenda,

envoyées au moins 15 jours à l'avance. minstens 15 dagen op voorhand verstuurd.

Art. 47.Le conseil d'administration peut toujours être réuni à

Art. 47.De raad van bestuur kan steeds worden bijeengeroepen op

d'autres dates que celles prévues ci-avant, à la condition que la demande en soit faite par le président, ou à ce dernier par deux administrateurs, peu importe à quel groupe qu'ils appartiennent.

Art. 48.Le conseil d'administration nomme un Secrétaire, non investi d'un mandat d'administrateur, lequel a pour mission de convoquer les Administrateurs aux réunions du conseil d'administration et de l'assemblée générale annuelle, d'établir les rapports des réunions, de préparer ces dernières et de veiller à ce que les rapports des réunions soient signés par le président et les administrateurs présents.

Art. 49.Dans le cas où le secrétaire serait absent à une réunion, le président désignera provisoirement un remplaçant parmi les administrateurs présents à ladite réunion.

Art. 50.Les décisions sont prises à l'unanimité des administrateurs présents lors du vote.

Art. 51.Un vote n'est valable que s'il concerne un point placé à l'ordre du jour.

andere data dan die waarin hierboven is voorzien, op voorwaarde dat dit wordt gevraagd door de voorzitter, of dat twee bestuurders, ongeacht de groep waartoe ze behoren, hierom bij de voorzitter verzoeken.

Art. 48.De raad van bestuur wijst een secretaris aan, die niet bekleed is met een mandaat van bestuurder, wiens taak erin bestaat de bestuurders op te roepen voor de vergaderingen van de raad van bestuur en de jaarlijkse algemene vergadering, de verslagen van de vergaderingen op te stellen, deze vergaderingen voor te bereiden en erop toe te zien dat de genoemde verslagen worden ondertekend door de voorzitter en de aanwezige bestuurders.

Art. 49.Ingeval de secretaris afwezig is op een vergadering, wijst de voorzitter voorlopig een vervanger aan onder de bestuurders die de vergadering bijwonen.

Art. 50.De beslissingen worden genomen met eenparigheid van stemmen door de bestuurders die bij de stemming aanwezig zijn.

Art. 51.Een stemming is alleen geldig indien zij betrekking heeft op een punt dat op de agenda werd geplaatst.

Art. 52.Au cas où le quorum ne serait pas atteint lors d'une réunion,

Art. 52.Ingeval bij een vergadering het quorum niet wordt bereikt,

une seconde réunion, portant sur le même ordre du jour, doit être moet een tweede vergadering, met dezelfde agenda, worden gehouden in
tenue dans le courant du mois suivant. de loop van de volgende maand.
Au cours de cette seconde réunion, les membres présents peuvent alors Tijdens deze tweede vergadering kunnen de aanwezige leden geldig
voter valablement, peu importe le nombre des membres présents. stemmen, ongeacht het aantal aanwezige leden.

Art. 53.Le conseil d'administration possède les pouvoirs les plus

Art. 53.De raad van bestuur heeft de meest uitgebreide bevoegdheden

étendus pour accomplir tous actes de gestion, d'administration et de om alle daden van beheer, bestuur en beschikking waarbij het Fonds is
disposition dans lesquels le Fonds est impliqué et pour prendre toutes betrokken te stellen en om alle maatregelen te treffen met het oog op
mesures en vue d'assurer le bon fonctionnement du Fonds. de goede werking van het Fonds.

Art. 54.Tout ce qui n'est pas réservé par la loi ou par les présents

Art. 54.Al wat bij de wet of bij deze statuten niet is voorbehouden

statuts à la commission paritaire, relève de la compétence du conseil aan het paritair comité behoort tot de bevoegdheden van de raad van
d'administration. bestuur.

Art. 55.Le conseil d'administration choisit un gestionnaire membre

Art. 55.De raad van bestuur kiest een beheerder die deel uitmaakt van

d'une des entreprises de gardiennage représentées au Fonds; son mandat één van de bewakingsondernemingen vertegenwoordigd bij het Fonds; zijn
est à durée indéterminée. mandaat heeft een onbepaalde duur.
La fonction de gestionnaire peut être cumulée avec celle de De functie van beheerder kan worden gecumuleerd met die van
secrétaire. secretaris.

Art. 56.Le gestionnaire ne peut pas être investi d'un mandat

Art. 56.De beheerder mag niet bekleed zijn met een mandaat van

d'administrateur au Fonds. bestuurder van het Fonds.

Art. 57.Le gestionnaire du Fonds assume les tâches de la gestion

Art. 57.De beheerder vervult de taken van het dagelijks bestuur van

journalière du Fonds et gère l'entièreté de ce dernier. het Fonds en beheert het volledig.

Art. 58.Le gestionnaire est sous l'autorité directe du président du

Art. 58.De beheerder valt onder het rechtstreeks gezag van de

conseil d'administration. voorzitter van de raad van bestuur.
Il ne reste cependant responsable devant les Administrateurs que de la Hij is tegenover de bestuurders echter alleen verantwoording
bonne tenue du Fonds, dans le cadre des moyens et des directives qui verschuldigd voor het goede beheer van het Fonds, in het kader van de
lui sont donnés par le conseil d'administration du Fonds. middelen en de richtlijnen die hem door de raad van bestuur van het

Art. 59.Le conseil d'administration peut investir le gestionnaire de

Fonds worden verstrekt.

Art. 59.De raad van bestuur kan de beheerder belasten met alle

tous les pouvoirs nécessaires à la bonne gestion du Fonds, dans les bevoegdheden die nodig zijn voor het goede beheer van het Fonds, met
règles prévues par les présents statuts. inachtneming van de regels bepaald in deze statuten.

Art. 60.Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil

Art. 60.Voor alle andere akten dan die waarvoor de raad van bestuur

d'administration a donné un mandat spécial, il suffit, pour que le een speciaal mandaat heeft gegeven, is het, voor een geldige
Fonds soit valablement représenté envers les tiers, d'apposer les vertegenwoordiging van het Fonds tegenover derden, voldoende dat de
signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders, één van elke groep,
sans que ces administrateurs doivent justifier d'une délibération ou worden aangebracht, zonder dat deze van een beslissing of een
d'une autorisation. machtiging moeten doen blijken.
Les actes de gestion journalière sont signés par la personne chargée De akten van het dagelijks bestuur worden ondertekend door de persoon
de cette gestion. belast met dit bestuur.

Art. 61.Les documents relatifs à la gestion du Fonds sont fournis par

Art. 61.De beheerder legt de documenten met betrekking tot het beheer

le gestionnaire, au conseil d'administration lors de chaque réunion ou van het Fonds over aan de raad van bestuur bij elke vergadering of op
sur simple demande du président. eenvoudig verzoek van de voorzitter.

Art. 62.Une assurance destinée à couvrir les risques éventuels de

Art. 62.Het Fonds zal een verzekering onderschrijven ter dekking van

défaillance d'un ou plusieurs employeurs, en cas de faillite, sera de eventuele risico's verbonden aan het in gebreke blijven van één of
souscrite par le Fonds. meerdere werkgevers, in geval van faillissement.

Art. 63.Une cotisation de gestion équivalente à 1,5 p.c. du montant

Art. 63.Aan de onderneming waarvan de beheerder afhangt wordt, ter

total des cotisations perçues par le Fonds est octroyée à l'entreprise vergoeding van de kosten die hij voor het beheer van het Fonds heeft
dont dépend le gestionnaire, en remboursement des frais exposés par gedaan, een vergoeding voor beheerskosten verleend ten belope van 1,5
elle, pour la gestion du Fonds. pct. van het totale bedrag van de bijdragen geïnd door het Fonds.
Cette cotisation est versée par le Fonds à l'entreprise concernée, Het Fonds stort deze bijdrage aan de betrokken onderneming in de loop
dans le courant de la première semaine du second mois qui suit la fin van de eerste week van de tweede maand die volgt op het einde van elk
de chaque trimestre. kwartaal.
Une balance est effectuée en fin d'exercice. Bij het einde van het boekjaar wordt een balans opgemaakt.

Art. 64.Au 1er janvier 1996, le montant des cotisations sociales

Art. 64.Op 1 januari 1996 bedragen de sociale werkgeversbijdragen die

patronales dues au Fonds par les employeurs visés à l'article 5, est verschuldigd zijn aan het Fonds door de werkgevers bedoeld in artikel
de 13,17 p.c. du montant de la masse salariale totale à 100 p.c. des 5 13,17 pct. van het bedrag van de totale loonmassa aan 100 pct. van
travailleurs. de werknemers.
Néanmoins, à titre de redressement, cette cotisation est portée à Deze bijdrage wordt evenwel, bij wijze van aanpassing, op 13,60 pct.
13,60 p.c., à partir du 1er juillet 1996. gebracht vanaf 1 juli 1996.
D'autre part, la cotisation de 13,60 p.c. est portée temporairement à Verder wordt de bijdrage van 13,60 pct. tijdelijk op 14 pct. gebracht
14 p.c., pour la période du 1er juillet 1997 au 31 décembre 2000. voor de periode van 1 juli 1997 tot 31 december 2000.

Art. 65.Les administrateurs ne sont responsables que de leur mandat.

Art. 65.De bestuurders zijn alleen voor hun mandaat aansprakelijk.

Ils n'encourent, à l'égard des engagements du Fonds, aucune Zij dragen, ten aanzien van de verbintenissen van het Fonds, geen
responsabilité personnelle du chef de leur mandat. enkele persoonlijke verantwoordelijkheid uit hoofde van hun mandaat.
CHAPITRE X. - Budget et comptes annuels HOOFDSTUK X. - Begroting en jaarrekeningen

Art. 66.Chaque année, dans le courant du mois de mars, une assemblée

Art. 66.Elk jaar wordt in de loop van de maand maart een algemene

générale doit être convoquée afin de contrôler les comptes et bilan du vergadering samengeroepen om de rekeningen en de balans van het Fonds
Fonds, de l'année précédente. van het voorgaande jaar te controleren.

Art. 67.Deux réviseurs auront été préalablement nommés, afin d'en

Art. 67.Vooraf worden twee revisors aangewezen om de juistheid ervan

contrôler leurs exactitudes et d'en faire rapport aux membres de na te gaan en hierover verslag uit te brengen aan de leden van de
l'assemblée générale. algemene vergadering.

Art. 68.Le budget pour l'année suivante sera également soumis à

Art. 68.De begroting voor het volgende jaar wordt eveneens ter

l'approbation de cette assemblée générale. goedkeuring voorgelegd aan deze algemene vergadering.

Art. 69.Les comptes et bilan seront déposés à la commission paritaire

Art. 69.De rekeningen en de balans worden jaarlijks in het paritair

avant fin juin de chaque année. comité vóór eind juni voorgelegd.
CHAPITRE XI. - Dissolution et liquidation HOOFDSTUK XI. - Ontbinding en vereffening

Art. 70.Le Fonds ne peut être dissout que par suite d'une convention

Art. 70.Het Fonds kan enkel worden ontbonden ingevolge een

collective de travail entérinée en commission paritaire. collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd in het paritair comité.
Ladite convention collective de travail ne sort ses effets que le Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt pas van kracht op de eerste
premier jour du trimestre qui suit la période de six mois après son dag van het kwartaal dat volgt op een periode van zes maanden na de
dépôt au greffe du Ministère de l'Emploi et du Travail. neerlegging ervan op de griffie van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid.

Art. 71.Lorsque le conseil d'administration du Fonds se trouve dans

Art. 71.Wanneer de raad van bestuur in de onmogelijkheid verkeert om

l'impossibilité de remplir son mandat, notamment par suite d'une zijn mandaat uit te oefenen, met name tengevolge van een onoplosbaar
divergence d'opinion insoluble, il est mis en demeure, endéans les meningsverschil, wordt hij binnen drie maanden door de voorzitter van
trois mois, par le président de la commission paritaire, après en het paritair comité in gebreke gesteld, na hiervan door de voorzitter
avoir été dûment et immédiatement informé par le président, par lettre bij een ter post aangetekend schrijven behoorlijk en onmiddellijk op
recommandée à la poste. de hoogte te zijn gebracht.

Art. 72.Si dans un délai de trois mois après la mise en demeure, le

Art. 72.Indien de raad van bestuur binnen een termijn van drie

conseil d'administration se trouve dans la même impossibilité, le maanden na de ingebrekestelling nog steeds in dezelfde onmogelijkheid
Fonds est automatiquement considéré comme dissous. verkeert, wordt het Fonds automatisch als ontbonden beschouwd.

Art. 73.Cette dissolution est confirmée par le président de la

Art. 73.Deze ontbinding wordt bevestigd door de voorzitter van het

commission paritaire et sort ses effets le premier jour du trimestre paritair comité en heeft uitwerking op de eerste dag van het
civil qui suit la période de neuf mois après la mise en demeure. burgerlijk kwartaal dat volgt op de periode van negen maanden na de

Art. 74.La Commission paritaire pour les services de garde, désigne

ingebrekestelling.

Art. 74.Het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten wijst de

les liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et rémunérations et vereffenaars aan, bepaalt hun bevoegdheden en bezoldigingen en legt de
détermine l'affectation du patrimoine. bestemming van het vermogen vast.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 avril 1999. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Annexe à la convention collective de travail du 11 avril 1996 Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996
relative à la fixation des statuts du fonds de sécurité d'existence betreffende de vaststelling van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid
Fonds social des entreprises de gardiennage (régime ouvrier) Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen (arbeidersregime)
Règlement d'ordre intérieur Huishoudelijk reglement
CHAPITRE Ier. - Prime syndicale HOOFDSTUK I. - Syndicale premie

Article 1er.Conformément à l'article 6 des statuts du Fonds, les

Artikel 1.In overeenstemming met artikel 6 van de statuten van het

Fonds, hebben de werknemers(sters) die aangesloten zijn bij een
travailleurs(euses) membres d'une organisation syndicale, ont droit à syndicale organisatie, recht op een jaarlijkse syndicale premie van
une prime syndicale annuelle de 3.500 F. 3.500 F.
Cette prime est accordée sur base d'un douzième du montant global Deze premie wordt toegekend op basis van een twaalfde van het globale
annuel pour chaque mois durant lequel l'ayant droit est occupé. jaarlijkse bedrag voor elke maand dat de rechthebbende tewerkgesteld is.

Art. 2.Une prestation de 10 jours de travail ou assimilés par mois

Art. 2.Een prestatie van 10 gewerkte of gelijkgestelde dagen per

donne droit à 1/12 (290 F) de la prime syndicale. maand geeft recht op 1/12 (290 F) van de syndicale premie.

Art. 3.Les ayants droit, pensionnés au cours de l'exercice du Fonds

Art. 3.De rechthebbenden die op pensioen gaan in de loop van het

ainsi que les héritiers des ayants droit, décédés au cours de ce même refertejaar van het Fonds, alsook de erfgenamen van de rechthebbenden
exercice, ont droit au montant intégral fixé plus haut, pour autant die overleden zijn in de loop van hetzelfde refertejaar, hebben recht
que les travailleurs(euses) intéressés remplissent les conditions op het integrale bedrag hierboven vermeld, voor zover de betrokken
d'octroi, jusqu'à la date de leur pension ou de leur décès. werknemers(sters) voldoen aan de toekenningsvoorwaarden, tot op de dag

Art. 4.Pour prétendre à la prime syndicale, les travailleurs(euses)

van hun pensionering of hun overlijden.

Art. 4.Om recht te hebben op de syndicale premie, moeten de

doivent atteindre au cours de l'exercice, une moyenne mensuelle werknemers(sters) in de loop van het refertejaar, een maandelijks
minimum de 90 heures de travail ou assimilées, chez un ou plusieurs gemiddelde van ten minste 90 gewerkte of gelijkgestelde uren bereiken,
employeurs du secteur. bij één of meerdere werkgevers in de sector.

Art. 5.Les heures au cours desquelles l'exécution du contrat de

Art. 5.De uren tijdens dewelke de uitvoering van het arbeidscontract

travail est suspendue en vertu des articles 28, §§ 2 et 4 et 30 de la geschorst wordt, krachtens de artikelen 28, §§ 2 en 4 en 30 van de wet
loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du van 3 juli 1978 op de arbeidscontracten (Belgisch Staatsblad van 22
22 août 1978), sont considérées comme heures assimilées à des heures augustus 1978), worden beschouwd als uren die gelijkgesteld zijn met
de travail. arbeidsuren.
Toutefois, l'absence due à une maladie, à un accident du travail, ou à Een afwezigheid wegens ziekte, arbeidsongeval of loopbaanonderbreking,
une interruption de carrière, ne donne lieu à l'assimilation qu'à concurrence de 300 jours. wordt echter maar gelijkgesteld ten belope van 300 dagen.

Art. 6.Le Fonds ne se charge pas de la déclaration à l'administration

Art. 6.Het Fonds is niet belast met de aangifte aan de fiscale

fiscale, des sommes ainsi perçues par les ayants-droit. administratie van de sommen aldus verworven door de rechthebbenden.
CHAPITRE II. - Prépension HOOFDSTUK II. - Brugpensioen

Art. 7.Pour pouvoir bénéficier de l'octroi de la prépension, le (la)

Art. 7.Om te kunnen genieten van de toekenning van het brugpensioen,

travailleur(euse) affilié(e) à une organisation syndicale, introduit dient de werknemer(ster) die aangesloten is bij een syndicale
sa demande par l'entremise de ladite organisation syndicale. organisatie, zijn (haar) aanvraag in door tussenkomst van deze
syndicale organisatie.
S'il (si elle) n'est pas syndiqué(e), il(elle) introduit sa demande Indien hij (zij) niet gesyndiceerd is, dient hij (zij) de aanvraag
directement au Fonds. rechtstreeks bij het Fonds in.

Art. 8.Toute reprise d'ancienneté, dûment indiquée sur le contrat de

Art. 8.Elke overname van anciënniteit, behoorlijk aangeduid op het

travail du travailleur(euse), entre en ligne de compte pour arbeidscontract van de werknemer(ster), komt in aanmerking voor het
l'obtention de la prépension. verwerven van het brugpensioen.

Art. 9.Le (la) travailleur(euse) qui a, durant son activité,

Art. 9.De werknemer(ster) die, tijdens zijn (haar) tewerkstelling,

travaillé dans un pays ressortissant des Communautés européennes, gewerkt heeft in een land dat deel uitmaakt van de Europese
doit, si nécessaire, prouver qu'il (elle) a cotisé régulièrement à la Gemeenschappen, moet, indien nodig, het bewijs voorleggen van zijn
sécurité sociale du pays considéré. (haar) regelmatige bijdragen voor sociale zekerheid in het betrokken

Art. 10.Pour le calcul de l'indemnité due, les journées

land.

Art. 10.Voor de berekening van de verschuldigde vergoeding, worden de

d'interruption de travail pour cause de maladie, d'accident du travail dagen van werkonderbreking wegens ziekte, arbeidsongeval of
ou d'interruption de carrière, sont assimilées à des journées effectivement prestées. loopbaanonderbreking, gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen.

Art. 11.Les indemnités mensuelles de prépension ne commencent à être

Art. 11.De maandelijkse brugpensioenvergoedingen worden slechts

liquidées qu'à dater du mois à partir duquel le dossier est complet et uitbetaald vanaf de maand waarin het dossier vervolledigd wordt en de
a reçu l'approbation du Fonds et du bureau de l'administration de goedkeuring gekregen heeft van het Fonds en het betrokken
l'Office de l'Emploi concerné. Werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.

Art. 12.Les certificats médicaux indiquant une impossibilité de

Art. 12.De medische getuigschriften die een definitieve

travail à titre définitif ne sont pas autorisés comme justification de werkonbekwaamheid aantonen zijn niet toegelaten als rechtvaardiging
cessation de travail. van werkonderbreking.

Art. 13.Les conditions d'octroi de la prépension conventionnelle et

Art. 13.De voorwaarden voor het toekennen van het conventioneel

brugpensioen en het brugpensioen binnen de sector vanaf de leeftijd
de la prépension sectorielle à partir de l'âge de 55 ans, sont van 55 jaar, zijn vastgelegd in de specifieke collectieve
déterminées par des conventions collectives de travail spécifiques arbeidsovereenkomsten voor elk van de genoemde brugpensioenen.
pour chacune desdites prépensions.
CHAPITRE III. - Remboursement de certains frais HOOFDSTUK III. - Vergoeding van bepaalde kosten

Art. 14.Un remboursement forfaitaire de 1.000 F est également versé

Art. 14.Een forfaitaire vergoeding van 1.000 F wordt eveneens

annuellement aux membres travailleurs affiliés à une organisation jaarlijks uitgekeerd aan de arbeiders die aangesloten zijn bij een
syndicale, en remboursement de certains frais liés à leur formation syndicale organisatie, als vergoeding van bepaalde kosten verbonden
syndicale. aan hun syndicale vorming.
CHAPITRE IV. - Allocation extraordinaire de vacances HOOFDSTUK IV. - Buitengewone vakantietoelage

Art. 15.Pour le calcul de l'allocation extraordinaire de vacances

Art. 15.Voor de berekening van de buitengewone vakantietoelage

reprise à l'article 10 des statuts du Fonds, les journées bedoeld in artikel 10 van de statuten van het Fonds, worden de dagen
d'interruption de travail pour cause de maladie, d'accident du travail van werkonderbreking omwille van ziekte, arbeidsongeval en
et d'interruption de carrière, sont assimilés à des journées effectivement prestées. loopbaanonderbreking, gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen.

Art. 16.Chaque année, un formulaire, en trois exemplaires, est édité

Art. 16.Elk jaar wordt door het Fonds een formulier, in drie

par le Fonds et est distribué vierge, à chaque employeur pour le 31 exemplaren, uitgegeven en tegen 31 oktober blanco verdeeld aan elke
octobre. werkgever.

Art. 17.L'employeur doit faire parvenir au Fonds, au plus tard, pour

le 15 septembre, une demande écrite précisant le nombre de formulaires

Art. 17.De werkgever dient het Fonds, ten laatste tegen 15 september,

een geschreven verzoek toe te sturen met het aantal formulieren dat
dont il a besoin. hij nodig heeft.

Art. 18.Le modèle de ce formulaire est approuvé chaque année, lors de

Art. 18.Het model van dit formulier wordt jaarlijks goedgekeurd,

la réunion du conseil d'administration du Fonds du mois de juin. tijdens de vergadering van de raad van bestuur van het Fonds van de

Art. 19.Le formulaire comprend les nomenclatures suivantes :

maand juni.

Art. 19.Het formulier bevat de volgende onderdelen :

a. celui destiné aux coordonnées du (de la) travailleur(euse), a. dat bestemd voor de gegevens van de werknemer(ster),
b. celui destiné à recevoir les coordonnées de l'employeur, soit, son b. dat bestemd voor de gegevens van de werkgever, namelijk zijn nummer
numéro d'affiliation à l'Office national de sécurité sociale et le van aansluiting bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid en het
numéro de la commission paritaire compétente, nummer van het bevoegd paritair comité,
c. celui destiné à la période de référence, c. dat bestemd voor de referteperiode,
d. celui destiné au montant de la prime syndicale, d. dat bestemd voor het bedrag van de syndicale premie,
e. celui destiné au calcul complet de l'allocation extraordinaire de e. dat bestemd voor de volledige berekening van de buitengewone
vacances, vakantietoelage,
f. celui destiné au montant du remboursement des frais forfaitaires f. dat bestemd voor het bedrag van de terugbetaling van de forfaitaire
exposés pour la formation syndicale, onkosten gemaakt voor syndicale vorming,
g. celui destiné au montant de l'indemnité de sécurité d'existence. g. dat bestemd voor het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding.

Art. 20.Le nomenclatures a, b, c, e et g, sont, dès lors, à compléter

Art. 20.De onderdelen a, b, c, e en g dienen, bijgevolg, enkel

uniquement par l'employeur pour tous les travailleurs(euses) ingevuld te worden door de werkgever voor alle betrokken
concernés(ées) lequel les distribue ensuite à ces derniers, au plus werknemers(sters), en vervolgens door hem aan deze laatsten uitgedeeld
tard en même temps que la remise des salaires du mois de novembre. te worden, ten laatste tegelijkertijd met de lonen voor de maand
Les nomenclatures d et f sont à compléter par les organisations november. De onderdelen d en f moeten worden ingevuld door de syndicale
syndicales. organisaties.

Art. 21.Aucun formulaire ne peut être remis avant le moment déterminé

Art. 21.Geen enkel formulier mag overhandigd worden vóór het ogenblik

à l'article 20, alinéa 1er ci-avant. voorzien in artikel 20, eerste lid hierboven.

Art. 22.D'une part, en vertu de la loi du 12 avril 1965 concernant la

Art. 22.Enerzijds krachtens de wet van 12 april 1965 betreffende de

protection de la rémunération des travailleurs et, d'autre part, le formulaire, reprenant des montants en rémunérations diverses, ainsi que des renseignements d'ordre personnel, ne peut être remis par l'employeur, qu'en mains propres, ou sous pli fermé à destination de chaque travailleur(euse), le (la)quelle le remettra personnellement à l'organisation syndicale à laquelle il (elle) appartient.

Art. 23.Aucune collecte de formulaires par un tiers n'est autorisée, excepté sur remise à ce dernier par le travailleur(euse) concerné(e), d'une procuration manuscrite dûment datée et signée par ce dernier.

bescherming van het loon der werknemers, en anderzijds omdat het formulier de bedragen van verschillende bezoldigingen herneemt, alsook persoonlijke gegevens, mag dit formulier door de werkgever enkel eigenhandig of onder gesloten omslag ter attentie van elke werknemer(ster) worden bezorgd aan deze laatste, die het persoonlijk zal overhandigen aan de syndicale organisatie waarbij hij (zij) is aangesloten.

Art. 23.Geen enkele inzameling van formulieren door een derde is toegelaten, behalve wanneer hij beschikt over een handgeschreven volmacht van de betrokken werknemer(ster), naar behoren gedateerd en ondertekend door deze laatste.

Art. 24.Le (la) travailleur(euse) remet les volets A et B du

Art. 24.De werknemer(ster) overhandigt de luiken A en B van het

formulaire à l'organisation syndicale dont il (elle) dépend. formulier aan de syndicale organisatie waarbij hij (zij) aangesloten

Art. 25.Les organisations syndicales sont chargées de la liquidation

is;

Art. 25.De syndicale organisaties zijn belast met de uitbetaling van

de tous les avantages repris au formulaire. alle voordelen vermeld op het formulier.

Art. 26.Le (la) travailleur(euse) signe ledit formulaire "pour

Art. 26.De werknemer(ster) ondertekent het formulier in kwestie "voor

acquit". ontvangst".

Art. 27.Les travailleurs(euses) non syndiqués(ées), expédient, par

Art. 27.De niet-gesyndiceerde werknemers(sters) sturen de luiken A en

voie postale, les volets A et B du formulaire, directement à l'adresse B van het formulier met de post rechtstreeks naar het administratief
administrative du Fonds, lequel liquidera les avantages qui y sont adres van het Fonds, dat zal overgaan tot de uitbetaling van de
repris. voordelen die erop vermeld zijn.

Art. 28.Aucun paiement ne sera effectué par le Fonds, de la main à la

Art. 28.Geen enkele betaling door het Fonds zal in contanten

main. gebeuren.

Art. 29.Les indemnités dues aux travailleurs(euses) syndiqués(ées) et

Art. 29.De uitkeringen verschuldigd aan de gesyndiceerde en

non-syndiqués(ées), sont liquidées dans le courant du mois de niet-gesyndiceerde werknemers(sters), zullen worden uitbetaald in de
décembre, aux dates fixées chaque année, dans le courant du mois de loop van de maand december, op de data die jaarlijks in de maand juni
juin, par le conseil d'administration du Fonds. worden bepaald door de raad van bestuur van het Fonds.
CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire de chômage HOOFDSTUK V. - Aanvullende werkloosheidsuitkering

Art. 30.L'indemnité est de 100 F et est allouée aux

Art. 30 Deze uitkering bedraagt 100 F en wordt toegekend aan de
travailleurs(euses) mis(ses) au chômage économique, à concurrence de werknemers(sters) die in economische werkloosheid gesteld worden, ten
maximum 30 jours chômés par an. belope van maximum 30 gestempelde dagen per jaar.
Cette indemnité est reprise sur le formulaire d'allocation Deze uitkering wordt vermeld op het formulier buitengewone
extraordinaire de vacances et primes diverses. vakantietoelage en diverse premies.

Art. 31.Les organisations syndicales sont chargées de liquider cette

Art. 31.De syndicale organisaties zijn belast met de uitbetaling van

indemnité au bénéfice de leurs affiliés. deze uitkering ten gunste van hun leden.
L'indemnité est remboursée aux organisations syndicales, en même temps De uitkering wordt aan de syndicale organisaties terugbetaald,
que l'allocation extraordinaire de vacances. tegelijkertijd met de buitengewone vakantietoelage.

Art. 32.Les travailleurs(euses) non syndiqués(es) recevront

Art. 32.De niet-gesyndiceerde werknemers(sters) zullen de uitkering

l'indemnité à laquelle ils (elles) ont éventuellement droit, par waarop zij eventueel recht hebben, ontvangen door tussenkomst van het
l'entremise du Fonds. Fonds.
CHAPITRE VI. - Administration HOOFDSTUK VI. - Administratie

Art. 33.Afin de couvrir les frais administratifs engendrés par la

Art. 33.Om de administratieve kosten te dekken die de uitbetaling van

liquidation à ses affiliés, de l'allocation extraordinaire de de buitengewone vakantietoelage aan zijn leden met zich meebrengt,
vacances, l'organisation syndicale recevra du Fonds une indemnité égale à 150 F par travailleur(euse). ontvangt de syndicale organisatie van het Fonds een vergoeding van 150 F per werknemer(ster).

Art. 34.De même, le Fonds retiendra sur l'ensemble des avantages

Art. 34.Zo ook zal het Fonds op het totaal van de voordelen bestemd

destinés aux travailleurs(euses) non syndiqués(es), une somme de 150 F voor de niet-gesyndiceerde werknemers(sters), een som van 150 F
si ces derniers ne dépassent pas 20.000 F; au-delà de cette somme, la afhouden indien deze voordelen niet meer bedragen dan 20.000 F; boven
retenue sera de 300 F. deze som zal de afhouding 300 F bedragen.

Art. 35.Afin d'avoir la possibilité de tenir à jour la liste des

Art. 35.Om het Fonds toe te laten de lijst bij te houden van de

travailleurs(euses) mis(ses) au chômage complet, suite à la perte des werknemers(sters) die volledig werkloos zijn, ten gevolge van het
contrats commerciaux de plus de 2.500 heures, chaque employeur enverra verlies van commerciële contracten van meer dan 2.500 uren, zal elke
au Fonds, dès la perte de ces derniers, la liste desdits werkgever de lijst van de werknemers(sters) in kwestie overmaken aan
travailleurs(euses). het Fonds, van zodra deze verliezen van contracten zich voordoen.

Art. 36.Cette liste comprendra les noms, prénoms et adresses

Art. 36.Deze lijst zal de namen, voornamen en volledige adressen

complètes des travailleurs(euses) concernés, ainsi que la dernière bevatten van de betrokken werknemers(sters), alsook hun laatste
fonction exercée au sein de leur entreprise. uitgeoefende functie binnen hun onderneming.
CHAPITRE VII. - Saisies sur salaire HOOFDSTUK VII. - Loonbeslagen

Art. 37.Les formulaires destinés aux allocations extraordinaires de

Art. 37.Daar de formulieren voor de buitengewone vakantietoelagen

vacances étant complétés uniquement par les employeurs, en cas de enkel door de werkgevers worden ingevuld, zal het Fonds, wanneer hem
saisie sur salaire relatif à un(e) travailleur(euse), notifiée au een loonbeslag ten laste van een werknemer(ster) wordt betekend, de
Fonds, ce dernier renverra, sous pli recommandé à la poste, dans le ontvangen aangifte van beslag, onder aangetekende omslag met de post
terugsturen, binnen de wettelijke termijn van veertien dagen voorzien
délai légal de quinze jours prévu par l'article 164, § 5 de l'arrêté in artikel 164, § 5 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het
royal d'exécution du code des impôts sur les revenus, la déclaration de saisie reçue. wetboek van de inkomstenbelasting.
Cette déclaration notifiera l'impossibilité du Fonds à satisfaire à la Deze aangifte zal de onmogelijkheid van het Fonds om aan het beslag te
saisie. voldoen meedelen.
Le Fonds y indiquera cependant, suivant les renseignements dont il Het Fonds zal er echter de inlichtingen in vermelden waarover hij
dispose, le nom de l'entreprise à laquelle appartient le (la) beschikt, de naam van de maatschappij waar de betrokken
travailleur(euse) concerné(e), ainsi que la copie de la lettre qu'il werknemer(ster) deel van uitmaakt, alsook een kopie van de brief die
adresse à l'employeur en question et relative à la saisie. hij aan de betrokken werkgever richt, met betrekking tot het beslag.

Art. 38.L'employeur concerné devra tenir compte de ladite saisie dans

Art. 38.De betrokken werkgever moet met het voornoemde beslag

l'établissement du décompte qui doit apparaître sur le formulaire émis rekening houden bij het opstellen van de afrekening die moet
par le Fonds, satisfaire aux retenues nécessaires, ainsi qu'à leurs verschijnen op het formulier uitgegeven door het Fonds, en voldoen aan
règlements. de nodige afhoudingen, alsook aan hun betaling.

Art. 39.L'employeur enverra un relevé au Fonds, lequel remboursera ce

Art. 39.De werkgever zal een overzicht bezorgen aan het Fonds, dat

dernier des montants ainsi retenus. hem de aldus afgehouden bedragen zal vergoeden.
CHAPITRE VIII. - Gestion HOOFDSTUK VIII. - Beheer

Art. 40.Les mandats des administrateurs effectifs repris à l'article

Art. 40.De mandaten van de effectieve bestuurders vernoemd in artikel

38 des statuts sont répartis comme suit : 38 van de statuten zijn als volgt verdeeld :
A. Représentants patronaux : A. Afgevaardigden van de werkgevers :
- "Groupe Sécuritas" : 2 mandats; - "Securitas-groep" : 2 mandaten;
- "G.M.I.C. Security" : 1 mandat; - "G.M.I.C. Security" : 1 mandaat;
- "Securis" : 1 mandat. - "Securis" : 1 mandaat
B. Représentants syndicaux : B. Afgevaardigden van de vakbonden :
- La Centrale générale F.G.T.B. : 2 mandats; - De Algemene Centrale-A.B.V.V. : 2 mandaten;
- Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services : 2 mandats. - Christelijke Centrale voeding en diensten : 2 mandaten.

Art. 41.Les mandats des administrateurs suppléants repris à l'article

Art. 41.De mandaten van de plaatsvervangende bestuurders vernoemd in

39 des statuts sont répartis comme suit : artikel 39 van de statuten zijn als volgt verdeeld :
A. Représentants patronaux : A. Afgevaardigden van de werkgevers :
- "Baron Security" : 1 mandat; - "Baron Security" : 1 mandaat;
- "G.M.I.C. Security" : 1 mandat. - "GMIC Security": 1 mandaat.
B. Représentants syndicaux : B. Afgevaardigden van de vakbonden :
- La Centrale générale F.G.T.B. : 1 mandat; - De Algemene Centrale-A.B.V.V. : 1 mandaat;
- Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services : 1 mandat. - Christelijke Centrale voeding en diensten : 1 mandaat.

Art. 42.La gestion du Fonds, ainsi que le secrétariat tant du conseil

Art. 42.Het beheer van het Fonds, alsook het secretariaat, zowel van

d'administration que de l'assemblée générale, sont confiés à un membre de raad van bestuur als van de algemene vergadering, worden
du "groupe Sécuritas". toevertrouwd aan een lid van de "Securitas-groep".

Art. 43.La répartition nominative des mandats d'administrateurs est

Art. 43.De verdeling van de bestuursmandaten op naam is de volgende :

A. Zijn effectieve bestuurders, in de hoedanigheid van patronale
la suivante : afgevaardigden :
A. Sont administrateurs effectifs, au titre de représentants patronaux :
Messieurs : De heren :
Marc DE BERNARDIN ("Groupe Sécuritas"), Marc DE BERNARDIN ("Securitas-groep"),
Erwin DREESEN ("Securis"), Erwin DREESEN ("Securis"),
Stéphane GILLES ("Groupe Sécuritas"), Stéphane GILLES ("Securitas-groep"),
Yves GODIN ("G.M.I.C. Security"). Yves GODIN ("GMIC Security").
B. Sont administrateurs suppléants, au titre de représentants B. Zijn plaatsvervangende bestuurders, in de hoedanigheid van
patronaux : patronale afgevaardigden :
Messieurs : De heren :
André MINSIER ("Baron Security"), André MINSIER ("Baron Security"),
Johan BOETS ("G.M.I.C. Security"). Johan BOETS ("GMIC Security").
C. Sont administrateurs effectifs, au titre de représentants syndicaux C. Zijn effectieve bestuurders, in de hoedanigheid van syndicale
: afgevaardigden :
Messieurs : De heren :
Vincent ANCORA (Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services), Vincent ANCORA (Christelijke Centrale voeding en diensten),
Victor DE COSTER (La Centrale générale - F.G.T.B.), Victor DE COSTER (Algemene Centrale-A.B.V.V.),
Marcel FIERENS (Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services), Marcel FIERENS (Christelijke Centrale Voeding en Diensten),
Dan PLAUM (La Centrale générale F.G.T.B.). Dan PLAUM (Algemene Centrale-A.B.V.V.).
D. Sont administrateurs suppléants, au titre de représentants D. Zijn plaatsvervangende bestuurders, in de hoedanigheid van
syndicaux : syndicale afgevaardigden :
Monsieur Eric DELECLUYSE (Centrale Chrétienne de l'alimentation et des services), De heer : Eric DELECLUYSE (Christelijke Centrale voeding en diensten),
Madame Caroline COPERS (La Centrale générale - F.G.T.B.). Mevrouw : Caroline COPERS (Algemene Centrale-A.B.V.V.).
E. Président : E. Voorzitter :
Monsieur Dan PLAUM (La Centrale générale - F.G.T.B.). De heer Dan PLAUM (Algemene Centrale-A.B.V.V.).
F. Gestionnaire : F. Beheerder :
Monsieur André GERARDY. De heer André GERARDY.
G. Secrétaire du conseil d'administration et de l'assemblée générale : G. Secretaris van de raad van Bestuur en van de algemene vergadering :
Monsieur André GERARDY. De heer André GERARDY.

Art. 44.Le présent règlement d'ordre intérieur, en abrégé "R.O.I."

Art. 44.Dit huishoudelijk reglement, afgekort "H.R." is opgesteld

est établi pour une durée indéterminée et est d'application à partir du 1er janvier 1996. voor onbepaalde duur, en is van toepassing vanaf 1 januari 1996.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 avril 1999. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^