Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 février 2004 fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 februari 2004 tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 29 AOUT 2009. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 février 2004 fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (CP 130) (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 29 AUGUSTUS 2009. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 februari 2004 tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (PC 130) (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'arrêté royal du 29 février 2004 fixant, pour les entreprises | Gelet op het koninklijk besluit van 29 februari 2004 tot vaststelling, |
voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | |
ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de |
graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque | voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, |
de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, |
contrat de travail d'ouvrier, l'article 2; | artikel 2; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux, donné le 16 juillet 2009; | grafische kunst- en dagbladbedrijf, gegeven op 16 juli 2009; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que les entreprises ayant comme activité la composition, | Overwegende dat de ondernemingen met als bedrijvigheid het zetten, het |
l'impression et la finition et ressortissant à la Commission paritaire | drukken en het afwerken, die onder het Paritair Comité voor het |
de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux souffrent en | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, als gevolg |
raison de la crise économique d'une chute importante d'activité | van de economische crisis een belangrijke daling in activiteit |
résultant principalement de la réduction drastique des dépenses | ondervinden, die voornamelijk wordt veroorzaakt door een drastische |
publicitaires opérées par les entreprises tous secteurs confondus; que | terugval in publicitaire bestedingen vanwege ondernemingen uit alle |
les dépenses publicitaires constituent le premier poste de dépenses à | sectoren; dat deze publicitaire bestedingen de eerste uitgavenpost is |
diminuer en temps de crise alors que l'activité du secteur graphique y | die wordt verminderd in tijden van crisis, terwijl de activiteit van |
est directement liée; | de grafische sector daarmee in rechtstreeks verband staat; |
Considérant que les produits imprimés sont dans leur grande majorité | Overwegende dat de overgrote meerderheid van gedrukte producten een |
des compléments accompagnant des produits provenant d'autres secteurs | aanvulling vormt bij producten die door andere sectoren worden |
et que la chute des ventes au sein de ces autres secteurs, notamment | voortgebracht en dat de daling in de verkoop in deze andere sectoren, |
automobile, pharmaceutique et chimique a dès lors inévitablement un | met name de automobielsector, de farmaceutische sector en de chemische |
impact sur le carnet de commandes du secteur de l'imprimerie; | sector, onvermijdelijk een impact heeft op het orderboekje van de |
Considérant plus précisément qu'en raison de la crise économique | drukkerijsector; Overwegende met name dat als gevolg van de hiervoor vermelde |
précitée, une réduction substantielle est constatée tant en ce qui | economische crisis, een substantiële daling is vastgesteld van zowel |
concerne le volume des commandes que du chiffre d'affaires des | het volume in bestellingen als van het zakencijfer van de |
entreprises du secteur graphique; | ondernemingen uit de grafische sector; |
Considérant que lors de leurs discussions les partenaires sociaux ont | Overwegende dat tijdens hun besprekingen de sociale partners in het |
particulièrement tenu compte des mesures de crise prises par les | bijzonder rekening hebben gehouden met de crisismaatregelen die werden |
partenaires sociaux et le gouvernement fédéral au niveau | genomen door de sociale partners op intersectoraal niveau en door de |
intersectoriel dans le cadre du plan de relance et de la nécessité | federale regering in het kader van het relanceplan, met de noodzaak |
pour les entreprises de pouvoir adapter leur organisation du travail, | voor de ondernemingen om in deze context hun arbeidsorganisatie te |
compte tenu de ce contexte, des autres raisons susmentionnées et du | kunnen aanpassen, met de andere hierboven vermelde redenen en met het |
type de produits propres au secteur; | type van producten eigen aan de sector; |
Considérant que les partenaires sociaux ont tout autant tenu compte de | Overwegende dat de sociale partners evenzeer rekening hebben gehouden |
la nécessité de maintenir un système offrant aux travailleurs une | met de noodzaak een systeem te behouden dat aan de werknemers |
sécurité de revenus, de travail et d'organisation dans leur vie | zekerheid biedt op het vlak van inkomsten, werk en organisatie van |
professionnelle comme privée; | zowel hun professioneel als persoonlijk leven; |
Overwegende dat alle voorgaande redenen met hoogdringendheid een | |
Considérant que toutes les raisons précitées justifient de toute | tijdelijke aanpassing rechtvaardigen van de wijze waarop een beroep |
urgence un assouplissement temporaire des modalités de recours au | kan worden gedaan op het stelsel van de schorsing van de uitvoering |
régime de suspension de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | van de arbeidsovereenkomst voor werklieden, ingesteld door het |
prévu par l'arrêté royal du 29 février 2004 fixant, pour les | koninklijk besluit van 29 februari 2004 tot vaststelling, voor de |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden |
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de |
du contrat de travail d'ouvrier, | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 2 de l'arrêté royal du 29 février 2004 |
Artikel 1.In artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 februari |
fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire | 2004 tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair |
de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf |
dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens |
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier, l'alinéa 1er est | economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
complété comme suit : | werklieden schorst, wordt het eerste lid aangevuld als volgt : |
"Après chaque période de suspension totale de l'exécution du contrat | "Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
d'une ou de deux semaines, l'employeur doit rétablir le régime de | de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende |
travail à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant | een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw |
qu'une nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours." | invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan." |
Art. 2.Dans le même arrêté, il est inséré un article 2bis rédigé |
Art. 2.In hetzelfde besluit, wordt een artikel 2bis ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
" Art. 2bis.§ 1er. Par dérogation à l'article 2 et pour la période |
" Art. 2bis.§ 1. In afwijking van artikel 2 en voor de tijdelijke duur |
temporaire, déterminée au paragraphe 2 du présent article, en cas de | als bepaald bij § 2 van dit artikel, mag bij gebrek aan werk wegens |
manque de travail résultant de causes économiques, l'exécution du | economische oorzaken, de uitvoering van de individuele |
contrat de travail individuel peut être suspendue à condition que la | arbeidsovereenkomst geschorst worden op voorwaarde dat de schorsing |
suspension débute le premier jour ouvrable de la semaine et que : | ingaat op de eerste werkdag van de week en dat zij geldt : |
1° soit elle concerne une période ininterrompue de chômage complet | 1° hetzij voor een ononderbroken periode van volledige werkloosheid |
d'une ou de deux semaines. | van één of twee weken. |
Après chaque période de suspension totale de l'exécution du contrat, | Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant | de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende |
une semaine complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension | een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw |
totale ne puisse prendre cours. | invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Par dérogation à ce principe de suspension de l'exécution du contrat | In afwijking van dit principe van schorsing van de uitvoering van de |
de travail, les systèmes de chômage partiel suivants sont autorisés : | arbeidsovereenkomst, zijn volgende systemen van gedeeltelijke werkloosheid toegestaan : |
a) l'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur | a) de werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke |
mis en chômage économique peut être rappelé dans le courant d'une | werknemer die economisch werkloos werd gesteld kan worden |
semaine de chômage. Dans ce cas, l'employeur est uniquement redevable | teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid. In dit geval zal |
du paiement du salaire pour les jours de travail réellement prestés | de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die week |
dans ladite semaine et il garantira la remise au travail jusqu'à la | werkelijk gepresteerde dagen en waarborgt hij de wedertewerkstelling |
fin de la semaine en cours; | tot het einde van de lopende week; |
b) l'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de | b) de werkgever opteert voor een systeem van instellen van |
maximum deux semaines consécutives par cycle de trois semaines, la | gedeeltelijke werkloosheid van maximaal twee opeenvolgende weken, en |
troisième étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette | dit in een cyclus van drie weken, waarbij de derde week verplicht een |
période d'une ou de deux semaines de chômage partiel, cinq jours | normale werkweek is. Gedurende deze periode van één of twee weken |
maximum de chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces | gedeeltelijke werkloosheid zijn maximaal vijf dagen economische |
jours de chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours | werkloosheid per werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten |
de repos hebdomadaire. Dans ce cas, l'employeur est uniquement | de twee opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. In |
redevable du paiement du salaire pour les jours de travail réellement | dit geval zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in |
prestés dans ladite semaine; | die week gepresteerde dagen; |
2° soit elle concerne une période de chômage complet de quatre | 2° hetzij voor een periode van volledige werkloosheid van ten hoogste |
semaines maximum. L'employeur ne peut rappeler les travailleurs mis en | vier weken. De werkgever mag de werknemers die economisch werkloos |
chômage économique dans le courant d'une semaine de chômage complet. | werden gesteld niet terugroepen in de loop van een week van volledige |
Après chaque période de suspension totale de l'exécution du contrat, | werkloosheid. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant | overeenkomst de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever |
une semaine complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension | gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid |
totale ne puisse prendre cours. | opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
§ 2. Le présent article est d'application à partir de la date d'entrée | § 2. Dit artikel is van toepassing vanaf de datum van inwerkingtreding |
en vigueur de l'arrêté royal du 29 août 2009 modifiant l'arrêté royal | van het koninklijk besluit van 29 augustus 2009 tot wijziging van het |
du 29 février 2004 fixant, pour les entreprises ressortissant à la | koninklijk besluit van 29 februari 2004 tot vaststelling, voor de |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden |
journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst en houdt |
travail d'ouvrier et cesse d'être d'application le 1er janvier 2011. | op van kracht te zijn op 1 januari 2011. |
Toutefois, le présent article reste applicable aux suspensions de | Evenwel blijft dit artikel van toepassing op de schorsingen van de |
l'exécution du contrat de travail et aux journées de chômage partiel | uitvoering van de arbeidsovereenkomst en op de dagen van gedeeltelijke |
visées au paragraphe 1er et notifiées à l'Office national de l'Emploi | werkloosheid bedoeld in § 1, die werden meegedeeld aan de Rijksdienst |
après la date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal visé à l'alinéa 1er | voor Arbeidsvoorziening na de datum van inwerkingtreding van het |
du présent paragraphe mais au plus tard le 31 décembre 2010 et | koninklijk besluit bedoeld in het eerste lid van deze paragraaf, maar |
produisant leurs effets après cette date. | ten laatste op 31 december 2010, en die uitwerking hebben na deze |
§ 3. L'article 2 n'est pas d'application pendant la période s'étendant | datum. § 3. Artikel 2 is niet van toepassing gedurende de periode vanaf de |
de la date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal visé au paragraphe 2, | datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit bedoeld in § 2, |
alinéa 1er du présent article au 31 décembre 2010. | eerste lid, van dit artikel tot en met 31 december 2010. |
Toutefois, l'article 2 reste applicable aux suspensions de l'exécution | Evenwel blijft artikel 2 van toepassing op de schorsingen van de |
du contrat de travail et aux journées de chômage partiel notifiées à | uitvoering van de arbeidsovereenkomst en op de dagen van gedeeltelijke |
werkloosheid die werden meegedeeld aan de Rijksdienst voor | |
l'Office national de l'Emploi avant la date d'entrée en vigueur de | Arbeidsvoorziening voor de datum van inwerkingtreding van het |
l'arrêté royal visé au paragraphe 2, alinéa 1er du présent article et | koninklijk besluit bedoeld in § 2, eerste lid, van dit artikel, en die |
produisant leurs effets à partir de cette date ou d'une date postérieure." | uitwerking hebben vanaf deze datum of vanaf een latere datum." |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 4.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 4.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 août 2009. | Gegeven te Brussel, 29 augustus 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité | Voor de Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke kansen, |
des Chances, absente : | afwezig : |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |