Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging |
convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot |
conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en |
mixtes (1) | gemengde ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 20 janvier 1989, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, |
sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot |
conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en |
mixtes, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1990, notamment | gemengde ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
les articles 3 et 19; | besluit van 28 maart 1990, inzonderheid op de artikelen 3 en 19; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de |
convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling |
conditions de travail dans les usines de cigarettes et entreprises | van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken en gemengde |
mixtes. | ondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 août 2002. | Gegeven te Brussel, 28 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 28 mars 1990, Moniteur belge du 9 mai 1990. | Koninklijk besluit van 28 maart 1990, Belgisch Staatsblad van 9 mei |
Annexe | 1990. |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Bijlage Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 11 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
Modification de la convention collective de travail du 20 janvier 1989 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 |
fixant les conditions de travail dans les usines de cigarettes et les | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de sigarettenfabrieken |
entreprises mixtes (Convention enregistrée le 19 décembre 2001 sous le | en gemengde ondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 19 december |
numéro 60383/CO/133) | 2001 onder het nummer 60383/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des | |
cigarettes et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de | de werkgevers en op de werknemers van de sigarettenfabrieken en de |
cigarettes qui, dans la même unité de production produisent également | gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in |
du tabac de coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de | dezelfde productie eenheid ook kerftabak produceren en onder het |
l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.L'article 3 de la convention collective de travail du 20 |
Art. 2.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les usines de | januari 1989 tot vaststelling van de arbeids voorwaarden in de |
cigarettes et les entreprises mixtes, rendue obligatoire par arrêté | sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen, algemeen verbindend |
royal du 28 mars 1990 (Moniteur belge du 9 mai 1990), est remplacé par | verklaard bij koninklijk besluit van 28 maart 1990 (Belgisch |
la disposition suivante : | Staatsblad van 9 mei 1990), wordt vervangen door volgende bepaling : |
« Article 3.Les salaires horaires minimum des ouvriers majeurs sont |
« Artikel 3.De minimumlonen voor de meerderjarige werknemers worden |
fixés comme suit pour une semaine de travail de 36 h 30 m., dans le | als volgt vastgesteld voor een arbeidsweek van 36 u. 30 m., in het |
cadre de la marge maximale qui est prévue pour l'évolution du coût | raam van de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling voor de |
salarial pour les années 2001-2002 qui conformément à la possibilité | jaren 2001-2002 die in aansluiting op de mogelijkheid voorzien in het |
prévue dans l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 est fixé à | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 is vastgesteld op 6,4 |
6,4 p.c., indexations comprises. | pct., index-aanpassingen inbegrepen. |
- Compte tenu de la première augmentation salariale prévue dans cette | - Rekening houdende met een eerste loonsverhoging voorzien in deze |
marge salariale au 1er avril 2001 qui s'élève à 0,12 EUR/l'heure et | loonmarge op 1 april 2001 die 0,12 EUR/uur bedraagt en toe te passen |
qui est à appliquer aux salaires conventionnels en vigueur et aux | is op de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst lonen en op de |
salaires effectivement payés, les salaires horaires minimum s'élèvent | effectief uitbetaalde lonen, bedragen de minimumlonen op 1 april 2001 : |
au 1er avril 2001 à : | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de |
Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du | viermaandelijkse indexcijfers van het eerste kwartaal 2001, zijnde |
premier trimestre 2001, à savoir 106,53. » | 106,53. » |
Le salaire horaire des stagiaires est fixé à 100 p.c. | Het uurloon van de stagiaires is vastgesteld op 100 pct. |
« Une deuxième augmentation est prévue sous les mêmes conditions au 1er | « Een tweede verhoging is onder dezelfde voorwaarden voorzien op 1 |
octobre 2001 qui s'élève à 0,05 EUR/l'heure et une troisième au 1er | oktober 2001 die 0,05 EUR/ uur bedraagt en een derde op 1 april 2002 |
avril 2002 de 0,10 EUR/l'heure étant entendu qu'une dernière | die 0,10 EUR/ uur bedraagt met dien verstande dat een eventuele |
augmentation sera appliquée éventuellement au 1er octobre 2002, après | laatste verhoging wordt toegepast op 1 oktober 2002, na berekening op |
avoir calculé à cette date la somme sur les deux années des | die datum van de som over de twee jaar van de indexaanpassingen en de |
adaptations à l'index et des augmentations salariales appliquées et à | toegepaste loonsverhogingen en aan te rekenen op de beschikbare marge |
imputer sur la marge disponible de 6,4 p.c. | van 6,4 pct. |
La base de calcul des 6,4 p.c. a été fixée comme telle : | De basis voor de berekening van de 6,4 pct. is als volgt vastgesteld : |
le salaire horaire conventionnel du mois de janvier 2001 de la 4e | het conventionele uurloon van de maand januari 2001 van de 4e |
catégorie, soit 11,4824 EUR/l'heure mis en regard avec le salaire | categorie, zijnde 11,4824 EUR/uur tegenover het conventionele uurloon |
horaire conventionnel du mois d'octobre 2002 de la même catégorie en | voor dezelfde categorie van de maand oktober 2002 waarbij de lonen |
adaptant effectivement les salaires au 1er octobre 2002. | effectief op 1 oktober 2002 worden aangepast. |
En outre, au 1er octobre 2001 une prime unique brute de 86,76 EUR est | Op 1 oktober 2001 wordt daarenboven een eenmalige bruto premie |
accordée, y compris un minikit euro pour autant que cette possibilité | toegekend van 86,76 EUR, met inbegrip van een euro minikit voor zover |
soit prévue par les instances compétentes, à déduire de la prime | deze mogelijkheid door de bevoegde instanties wordt voorzien, in |
unique brute et à octroyer dès que possible à partir du 1er octobre | mindering te brengen op de eenmalige bruto premie en toe te kennen |
2001, mais au plus tard le 15 décembre 2001. | zodra mogelijk vanaf 1 oktober 2001, doch uiterlijk op 15 december |
Cette prime est octroyée sur base de la possibilité prévue par | 2001. Deze premie wordt toegekend op basis van de mogelijkheid voorzien in |
l'Accord Interprofessionnel précité du 22 décembre 2000 de consentir | eerder genoemd Interprofessioneel Akkoord van 22 december 2000 een |
un effort supplémentaire exceptionnel et non récurrent de 0,40 p.c. au | uitzonderlijke en niet recurrente extra inspanning te leveren van |
maximum du coût salarial horaire". | maximaal 0,40 pct. van de uurloonkost". |
Art. 3.L'article 4 de la convention collective de travail citée à |
Art. 3.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | artikel 2 wordt vervangen door volgende bepaling : |
« Article 4.A partir du 1er avril 2001 tous les jeunes travailleurs |
« Artikel 4.Alle werknemers jonger dan 20 jaar hebben vanaf 1 april |
de moins de 20 ans ont droit au salaire à 100 p.c. pour autant qu'ils | 2001 recht op het loon aan 100 pct. voorzover zij met de onderneming |
soient liés à l'entreprise par n'importe quel contrat depuis plus de | verbonden zijn door om het even welke overeenkomst sinds meer dan drie |
trois mois; pour les trois premiers mois, ils ont droit à 90 p.c. du | maanden, voor de eerste drie maanden hebben zij recht op 90 pct. » |
salaire. ». Art. 4.L'article 14, littéra c), alinéa 2, de la convention |
Art. 4.Artikel 14, littera c), van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail citée à l'article 2 est remplacé par la | genoemd in artikel 2 wordt vervangen door : |
disposition suivante : | |
« Article 14.A partir du 1er janvier 2001 les travailleurs licenciés |
« Artikel 14.Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens gebrek aan werk |
pour manque de travail ont droit au solde de la prime de départ qui | ontslagen werknemers recht op het saldo van de afscheidspremie die hen |
leur est octroyée après expiration du délai de préavis. » | wordt toegekend na afloop van de opzegtermijn. » |
Art. 5.L'article 16 de la convention collective de travail citée à |
Art. 5.Artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | artikel 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 16.A partir du 1er janvier 2001 le congé d'ancienneté est |
« Artikel 16.Vanaf 1 januari 2001 wordt het anciënniteitsverlof |
fixé à : | vastgesteld op : |
1 jour de congé pour 4 à 8 années de service; | 1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren; |
2 jours de congé pour 9 à 13 années de service; | 2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren; |
3 jours de congé pour 14 à 18 années de service; | 3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren; |
4 jours de congé pour 19 à 23 années de service; | 4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren; |
5 jours de congé pour 24 à 28 années de service; | 5 dagen verlof voor 24 tot en met 28 dienstjaren; |
6 jours de congé pour 29 à 33 années de service; | 6 dagen verlof voor 29 tot en met 33 dienstjaren; |
7 jours de congé pour 34 années de service et plus. » | 7 dagen verlof voor 34 dienstjaren of meer. » |
Un nouvel alinéa 2 est inséré : | Een alinea 2 wordt ingevoegd : |
« A partir du 1er janvier 2001 le congé d'ancienneté est appliqué de | « Vanaf 1 januari 2001 wordt het anciënniteitsverlof toegepast volgens |
manière proportionnelle au temps de travail dans lequel le travailleur | de arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van |
est occupé au moment de la prise du congé d'ancienneté : ceci implique | opname van het anciënniteitsverlof : dit houdt in dat bij een |
que lors d'un emploi à temps partiel le congé est appliqué sur la base | deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op basis van het |
du régime de travail de cet emploi à temps partiel et quand le | arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en dat bij opnieuw |
travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que ce congé | overschakelen naar een voltijdse betrekking dit verlof opnieuw wordt |
est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un emploi à temps plein. » | toegepast volgens het arbeidsregime van de voltijdse betrekking. » |
CHAPITRE III. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK III. - Overgangsmaatregelen |
Art. 6.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 6.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. Art. 2 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE IV. - Durée, validité | HOOFDSTUK IV. - Duurtijd, geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et a la même durée de validité que la convention | januari 2001 en heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve |
collective de travail qu'elle modifie. | arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits |
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | een opzegtermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties | tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |