Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension à mi-temps dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende halftijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
paritaire du transport, relative à la prépension à mi-temps dans le | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende halftijds |
sous-secteur de l'assistance dans les aéroports (1) | brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à la prépension à mi-temps | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende halftijds |
dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. | brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 juin 2000. | Gegeven te Brussel, 27 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Prépension à mi-temps dans le sous-secteur de l'assistance dans les | Halftijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op |
aéroports | luchthavens |
(Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer |
44843/CO/140.08) | 44843/CO/140.08) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
appartenant au sous-secteur de l'assistance dans les aéroports ainsi | vervoer en die tot de subsector van afhandeling op luchthavens behoren |
qu'à leurs ouvriers. | alsook op hun werklieden. |
Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder werklieden wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres: | Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : |
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux | logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, |
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux | aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan |
marchandises ( manutention, tri, expédition ) tant dans l'aire | vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de |
d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de | inschepingsvloer in en rond de vliegtuigen als in de |
l'aéroport. | luchthavengebouwen. |
Ne sont pas visées par "assistance dans les aéroports", les activités | Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende |
suivantes : l'approvisionnement en combustibles et en graisses ainsi | activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen |
que la fourniture de repas, appelée "inflight catering". | alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
Elle exécute les articles 8 et 9 de la convention collective de | Zij voert de artikelen 8 en 9 uit van de collectieve |
travail du 15 mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende een |
secteur de l'assistance dans les aéroports. | tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de afhandeling op |
luchthavens. | |
CHAPITRE III. - Principe général | HOOFDSTUK III. - Algemeen principe |
Art. 3.Dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports, la |
Art. 3.In de subsector voor de afhandeling op luchthavens is het |
prépension à mi-temps constitue un droit dans le chef de l'ouvrier qui | halftijds brugpensioen een recht in hoofde van de werkman die aan de |
répond aux conditions de carrière définies par la présente convention | beroepsloopbaanvoorwaarden gesteld door deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst beantwoordt. |
Art. 4.La mise en oeuvre du principe contenu dans l'article 3 est |
Art. 4.De uitwerking van het principe vervat in artikel 3 wordt door |
régie par les dispositions du chapitre VIII de la présente convention. | de bepalingen van hoofdstuk VIII van deze overeenkomst geregeld. |
CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps à 58 ans | HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 5.Indien de werkman op de aanvangsdatum van het halftijds |
|
Art. 5.Lorsque l'ouvrier a atteint l'âge de 58 ans ou plus au moment |
brugpensioen de leeftijd van 58 jaar of meer heeft bereikt moet hij |
de la prise de cours de la prépension à mi-temps, il doit uniquement | enkel aan de voorwaarden gesteld door de reglementering beantwoorden, |
remplir les conditions prévues par la réglementation, à savoir: | met name : |
- justifier une carrière professionnelle de 25 ans en qualité de | - een beroepsloopbaan van 25 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende |
travailleur salarié; | bewijzen; |
- compter une ancienneté de service d'au moins 1 an chez l'employeur; | - een dienstanciënniteit van ten minste 1 jaar bij de werkgever tellen; |
- in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste | |
- avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 12 mois | tijdens de 12 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds |
précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps; | brugpensioen; |
- travailler, après la réduction des prestations de travail, à | - na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; |
mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la | - van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de |
réglementation chômage. | werkloosheidsreglementering genieten. |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps à 57 ans | HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen op 57 jaar |
Art. 6.Si l'ouvrier est âgé d'au moins 57 ans sans avoir atteint |
Art. 6.Indien de werkman minstens 57 jaar oud is zonder de leeftijd |
l'âge de 58 ans au moment de la prise de cours de la prépension à | van 58 jaar te hebben bereikt op de aanvangsdatum van het halftijds |
mi-temps, il ne peut invoquer le droit résultant de l'article 3 que | brugpensioen kan hij het recht voortspruitend uit artikel 3 enkel |
s'il remplit les conditions suivantes : | inroepen indien hij aan de volgende voorwaarden beantwoordt : |
- justifier une carrière professionnelle de 25 ans en qualité de | - een beroepsloopbaan van 25 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende |
travailleur salarié; | bewijzen; |
- compter une ancienneté de service d'au moins 5 ans chez l'employeur; | - een dienstanciënniteit van ten minste 5 jaar bij de werkgever tellen; |
- avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 36mois précédant | - in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste |
la prise de cours de la prépension à mi-temps; | tijdens de 36 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds |
brugpensioen; | |
- travailler, après la réduction des prestations de travail, à | - na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; |
mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la | - van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de |
réglementation chômage. | werkloosheidsreglementering genieten. |
CHAPITRE VI. - Prépension à mi-temps à 56 ans | HOOFDSTUK VI. - Halftijds brugpensioen op 56 jaar |
Art. 7.Si l'ouvrier est âgé d'au moins 56 ans sans avoir atteint |
Art. 7.Indien de werkman minstens 56 jaar oud is zonder de leeftijd |
l'âge de 57 ans au moment de la prise de cours de la prépension à | van 57 jaar te hebben bereikt op de aanvangsdatum van het halftijds |
mi-temps, il ne peut invoquer le droit résultant de l'article 3 que | brugpensioen kan hij het recht voortspruitend uit artikel 3 enkel |
s'il remplit les conditions suivantes : | inroepen indien hij aan de volgende voorwaarden beantwoordt : |
- justifier une carrière professionnelle de 25 ans en qualité de | - een beroepsloopbaan van 25 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende |
travailleur salarié; | bewijzen; |
- compter une ancienneté de service d'au moins 10 ans chez | - een dienstanciënniteit van ten minste 10 jaar bij de werkgever |
l'employeur; | tellen; |
- avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 36mois précédant | - in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste |
la prise de cours de la prépension à mi-temps; | tijdens de 36 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds |
brugpensioen; | |
- travailler, après la réduction des prestations de travail, à | - na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; |
mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la | - van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de |
réglementation chômage. | werkloosheidsreglementering genieten. |
CHAPITRE VII. - Prépension à mi-temps à 55 ans | HOOFDSTUK VII. - Halftijds brugpensioen op 55 jaar |
Art. 8.Si l'ouvrier est âgé d'au moins 55 ans sans avoir atteint |
Art. 8.Indien de werkman minstens 55 jaar oud is zonder de leeftijd |
l'âge de 56 ans au moment de la prise de cours de la prépension à | van 56 jaar te hebben bereikt op de aanvangsdatum van het halftijds |
mi-temps, il ne peut invoquer le droit résultant de l'article 3 que | brugpensioen kan hij het recht voortspruitend uit artikel 3 enkel |
s'il remplit les conditions suivantes: | inroepen indien hij aan de volgende voorwaarden beantwoordt : |
- justifier une carrière professionnelle de 33 ans en qualité de | - een beroepsloopbaan van 33 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende |
travailleur salarié; | bewijzen; |
- compter une ancienneté de service d'au moins 10 ans chez | - een dienstanciënniteit van ten minste 10 jaar bij de werkgever |
l'employeur; | tellen; |
- in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste | |
- avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 36 mois | tijdens de 36 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds |
précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps; | brugpensioen; |
- travailler, après la réduction des prestations de travail, à | - na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; |
mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la | - van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de |
réglementation chômage. | werkloosheidsreglementering genieten. |
CHAPITRE VIII. - Procédure | HOOFDSTUK VIII. - Procedure |
Art. 9.L'ouvrier qui souhaite faire usage du droit prévu à l'article |
Art. 9.De werkman die gebruik wenst te maken van het recht voorzien |
3 doit en informer l'employeur par écrit au moins trois mois avant la | in artikel 3 moet hiervan de werkgever schriftelijk op de hoogte |
date souhaitée d'entrée en prépension à mi-temps. | brengen ten minste drie maanden vóór de gewenste aanvangsdatum van het |
halftijds brugpensioen. | |
Lors de cette notification, l'ouvrier doit préciser la date souhaitée | In die mededeling moet de werkman de gewenste aanvangsdatum van het |
de prise de cours de la prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen vermelden. |
Il doit joindre à l'information la preuve qu'il remplit la condition | Aan de mededeling moet hij het bewijs toevoegen dat hij aan de |
de carrière professionnelle prévue par les articles 5 à 8 de la | voorwaarde inzake beroepsloopbaan voorzien in de artikel 5 tot 8 |
présente convention ainsi qu'une attestation délivrée soit par | beantwoordt alsook een attest afgeleverd ofwel door de Rijksdienst |
l'Office national de l'emploi soit par un organisme de payement des | voor arbeidsvoorziening ofwel door een uitbetalingsorganisme van |
allocations de chômage dont il résulte qu'il remplit les conditions | werkloosheidsuitkeringen waaruit blijkt dat hij de voorwaarden vervult |
pour bénéficier des allocations de chômage dans le cadre de la | om van de werkloosheidsuitkeringen te genieten in het kader van het |
prépension à mi-temps sollicitée. | aangevraagde halftijds brugpensioen. |
Art. 10.L'employeur doit communiquer à l'ouvrier dans les 2 mois à |
Art. 10.De werkgever moet aan de werkman binnen de 2 maanden te |
dater de la réception de la demande: | rekenen vanaf de ontvangst van de aanvraag meedelen : |
- son accord quant à la date d'entrée en prépension à mi-temps; | - zijn akkoord betreffende de aanvangsdatum van het halftijds |
brugpensioen; | |
- sa proposition quant à l'horaire de travail à mi-temps. | - zijn voorstel betreffende het halftijds uurrooster. |
Art. 11.L'horaire de travail à mi-temps doit être un des horaires |
Art. 11.Het halftijds uurrooster moet een van de uurroosters zijn die |
prévus au règlement de travail. | opgenomen zijn in het arbeidsreglement. |
L'horaire de travail doit en outre, lorsqu'il est fait usage de | Indien gebruik wordt gemaakt van artikel 12, moet het uurrooster |
l'article 12, garantir le mi-temps sur une période de 6 mois. | bovendien het halftijds arbeidsregime waarborgen voor een periode van 6 maanden. |
Art. 12.Le travail à mi-temps peut être réparti sur un cycle de |
Art. 12.De halftijdse arbeid kan over een arbeidscyclus verdeeld |
travail. | worden. |
Art. 13.Si le règlement de travail ne prévoit aucun horaire de |
Art. 13.Indien het arbeidsreglement op de datum van ondertekening van |
travail à mi-temps au moment de la signature de la présente convention | deze collectieve arbeidsovereenkomst geen uurrooster bevat voor een |
collective de travail, l'employeur doit, dans le respect de la | halftijdse tewerkstelling is de werkgever ertoe gehouden, binnen de |
procédure prévue par la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements | procedure voorzien in de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
de travail, introduire une proposition de modification du règlement de | arbeidsreglementen, een voorstel tot wijziging van het |
travail. | arbeidsreglement in te dienen. |
La proposition doit être introduite au plus tard le 1er juin 1997. | Het voorstel moet uiterlijk op 1 juni 1997 ingediend worden. |
Tenant compte de la date d'entrée en vigueur de la présente | Rekening houdend met de datum van inwerkingtreding van deze |
convention, un accord relatif à la modification du règlement de | overeenkomst dient een akkoord betreffende de wijziging van het |
travail résultant du présent article doit être atteint au plan de | arbeidsreglement voortspruitend uit dit artikel bereikt te worden op |
l'entreprise au plus tard le 15 juin 1997. | ondernemingsvlak uiterlijk op 15 juni 1997. |
Si aucun accord n'est atteint au 15 juin 1997, l'employeur doit | Indien op 15 juni 1997 geen akkoord bereikt is dient de werkgever het |
soumettre le litige à l'Inspection des lois sociales au plus tard le 20 juin 1997. | geschil aan de Inspectie van de sociale wetten uiterlijk op 20 juni 1997 voor te leggen. |
Art. 14.L'employeur est tenu de remplacer l'ouvrier bénéficiaire de |
Art. 14.De werkgever is ertoe gehouden de werkman die van het |
la prépension à mi-temps dans le respect de la réglementation relative | halftijds brugpensioen geniet te vervangen overeenkomstig de |
à la prépension à mi-temps. | reglementering betreffende het halftijds brugpensioen. |
Art. 15.Tous les litiges relatifs à l'application de la présente |
Art. 15.Alle geschillen betreffende de toepassing van deze |
convention collective de travail peuvent être soumis au comité | collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan het |
restreint institué par la convention collective de travail du 15 mai | beperkt comité opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
1997 instituant un comité restreint compétent pour le sous-secteur de | 15 mei 1997 houdende oprichting van een beperkt comité bevoegd voor de |
l'assistance dans les aéroports. | subsector voor de afhandeling op luchthavens. |
CHAPITRE IX. - Durée de validité | HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1997, à l'exception de l'article 13 qui entre en | juli 1997, uitgezonderd artikel 13 dat in werking treedt op 15 mei |
vigueur le 15 mai 1997, et cesse de produire ses effets le 31 décembre | 1997, en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
1998. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 juin 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 juni 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |