Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
27 AVRIL 2017. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet | 27 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire | besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de |
soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter |
Majesté a pour objet de porter la durée du stage en assurance | ondertekening voor te leggen, heeft tot doel om de wachttijd in de |
incapacité de travail de 6 mois à 12 mois. | arbeidsongeschiktheidsverzekering van 6 maanden tot 12 maanden te |
A la lumière de l'avis du Conseil d'Etat et au vu des remarques | verlengen. In het licht van het advies van de Raad van State en gelet op de |
émises, quelques explications sont formulées ci-après. | gemaakte opmerkingen wordt hierna enige toelichting gegeven. |
L'article 3 modifie l'article 204 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 | Artikel 3 wijzigt artikel 204 van het koninklijk besluit van 3 juli |
portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering |
de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994. Il détermine | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
dans quelles conditions et durant combien de temps les titulaires qui | 1994. Het bepaalt onder welke voorwaarden en hoe lang de gerechtigden |
ont accompli le stage requis conservent le droit aux prestations. Il | die de wachtiijd hebben volbracht het recht op prestaties behouden. |
vise ainsi à donner exécution aux articles 129, 1° et 116/2, 1° de la | Het heeft als tot doel artikelen 129, 1° en 116/2, 1° van voormelde |
loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
susvisée. | verzorging en uitkeringen uit te voeren. |
Le Conseil d'Etat estime que l'article 3 se limite à rappeler la | De Raad van State is van mening dat artikel 3 zich beperkt tot het |
teneur des dispositions de la loi coordonnée, et ne détermine pas les | herinneren aan de formulering van de bepalingen van de gecoördineerde |
conditions que la loi charge le Roi de fixer. | wet, en de voorwaarden die de Koning volgens de wet moet bepalen, niet |
Or, dans l'article 3, le Roi précise bien la durée durant laquelle le | aangeeft. In artikel 3 verduidelijkt de Koning echter wel degelijk de duur |
droit aux prestations est maintenu après l'accomplissement du stage. | tijdens dewelke het recht op prestaties wordt behouden na het |
Le Roi ne souhaite pas fixer d'autres conditions complémentaires à | vervullen van de wachttijd. De Koning wenst geen bijkomende |
remplir pour assurer ce maintien du droit. Il n'y a donc pas lieu de | voorwaarden op te leggen, die moeten vervuld worden om dit behoud van |
modifier l'article 3 sur ce point. | het recht te verzekeren. Artikel 3 moet voor dit aspect dus niet |
gewijzigd worden. | |
Une précision a cependant été apportée à l'article 3, dans un but de | Artikel 3 werd evenwel verduidelijkt voor een goed begrip door de |
bonne lisibilité, en insérant les termes « qui ne remplissent pas les | |
conditions de l'article 207 » dans le nouvel article 204, § 1er. | woorden « die niet voldoen aan de voorwaarden van artikel 207 » in te |
voegen in het nieuw artikel 204, § 1. | |
L'article 12 précise quant à lui que les dispositions de l'arrêté | Artikel 12 preciseert dat de bepalingen van voormeld koninklijk |
royal du 3 juillet 1996 susvisé concernant l'assurance indemnités sont | besluit van 3 juli 1996 betreffende de verzekering voor uitkeringen |
applicables à l'assurance maternité, dans la mesure où il n'y est pas | niet van toepassing zijn op de moederschapsverzekering, voor zover er |
dérogé par les sections I, II, III, IV, IVbis, VII et VIIbis (du | niet wordt afgeweken van de afdelingen I, II, III, IV, IVbis en VIIbis |
Chapitre 3 du Titre 3 de l'arrêté). | (van Hoofdstuk 3 van Titel 3 van het besluit). |
Le Conseil d'Etat estime que le formulation utilisée est trop générale | De Raad van State is van mening dat de formulering te algemeen en niet |
et trop peu précise pour déterminer quelles dispositions s'appliquent | duidelijk genoeg is om uit te maken welke bepalingen gelden voor de |
à l'assurance maternité. | moederschapsverzekering. |
La formulation de l'article 12 a été modifiée en vue de lui apporter | De formulering van artikel 12 werd gewijzigd voor een beter begrip. |
une meilleure lecture. Pour des raisons de lisibilité du texte de | Voor de leesbaarheid van de tekst van artikel 219 van het koninklijk |
l'article 219 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996, article modifié par | besluit van 3 juli 1996, artikel gewijzigd bij het artikel 12 van dit |
l'article 12 du présent arrêté, il n'apparaît pas opportun de fixer | besluit, lijkt het niet geschikt een lijst met de bepalingen van |
une liste des dispositions applicables à l'assurance maternité. La | toepassing op de moederschapsverzekering op te maken. De gebruikte |
formulation utilisée est inspirée de l'article 219 tel qu'il était | formulering heeft als inspiratiebron de bewoordingen van artikel 219 |
libellé avant sa modification par le présent arrêté, disposition qui | vóór zijn wijziging bij dit besluit, een bepaling die nooit |
n'a jamais entraîné de difficultés d'interprétation. | interpretatiemoeilijkheden heeft veroorzaakt. |
Pour le reste, le présent arrêté a été adapté aux remarques formulées | Voor het overige werd het besluit aangepast aan de bemerkingen |
par le Conseil d'Etat dans son avis 61.204/2 du 20 avril 2017. | geformuleerd door de Raad van State in zijn advies 61.204/2 van 20 |
L'article 9 a donc été adapté comme demandé par le Conseil d'Etat. | april 2017. Zoals gevraagd door de Raad van State, werd artikel 9 dus aangepast. |
J'ai l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
27 AVRIL 2017. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet | 27 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire | besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de |
soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, l'article 93, alinéa 7, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, artikel 93, zevende lid, artikel 116, vervangen bij de | |
l'article 116, remplacé par la loi-programme du 19 décembre 2014, les | programmawet van 19 december 2014, de artikelen 116/1, 116/2, 116/3 en |
articles 116/1, 116/2, 116/3 et 116/5, insérés par la loi-programme | |
précitée et les articles 128 à 130, modifiés par la loi-programme | 116/5, ingevoegd bij de voornoemde programmawet en de artikelen 128 |
précitée; | tot 130, gewijzigd bij de voornoemde programmawet; |
Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi | Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
coordonnée le 14 juillet 1994; | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'assurance indemnités des | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering |
travailleurs salariés du Service des indemnités de l'Institut national | voor werknemers van de Dienst voor uitkeringen van het Rijksinstituut |
d'assurance maladie-invalidité, donné le 16 novembre 2016; | voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 16 november 2016; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'assurance indemnités des | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering |
travailleurs indépendants du Service des indemnités de l'Institut | voor zelfstandigen van de Dienst voor uitkeringen van het |
national d'assurance maladie-invalidité, donné le 6 décembre 2016; | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 6 |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 1er février 2017; | december 2016; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 1 februari 2017; |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 10 mars 2017; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 10 |
Vu l'avis n° 61.204/2 du Conseil d'Etat, donné le 20 avril 2017, en | maart 2017; Gelet op advies nr. 61.204/2 van de Raad van State, gegeven op 20 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | april 2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales, | Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 203 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 |
Artikel 1.In artikel 203 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 |
portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, modifié en | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
dernier lieu par l'arrêté royal du 6 décembre 2015, les modifications | 1994, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 6 december |
suivantes sont apportées : | 2015, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° à l'alinéa 1er, le mot « six » est remplacé par le mot « douze » et | 1° in het eerste lid wordt het woord "zes" vervangen door het woord |
les mots « cent vingt » sont remplacés par les mots « cent | "twaalf" en wordt het woord "honderdtwintig" vervangen door het woord |
quatre-vingts »; | "honderdtachtig"; |
2° l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : | 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Par dérogation aux dispositions de l'alinéa premier, les | "In afwijking van de bepalingen van het eerste lid volbrengen de |
travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les | seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse |
travailleurs à temps partiel accomplissent leur stage s'ils ont | werknemers hun wachttijd, indien zij over een periode van twaalf |
accompli, au cours d'une période de douze mois, huit cents heures de | maanden achthonderd arbeidsuren presteren. De referteperiode wordt |
travail. La période de référence est cependant prolongée jusqu'à un | evenwel verlengd tot maximaal zesendertig maanden voor de |
maximum de trente-six mois pour les travailleurs saisonniers, les | seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse |
travailleurs intermittents et les travailleurs à temps partiel qui, en | |
raison de leur régime de travail, se trouvent dans l'impossibilité | werknemers die zich wegens hun arbeidsregeling in de onmogelijkheid |
d'accomplir leur stage dans les douze mois. ». | bevinden hun wachttijd te vervullen binnen twaalf maanden.". |
Art. 2.Dans le même arrêté, il est inséré un article 203/1 rédigé |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 203/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 203/1.Pour l'application de l'article 116/1, § 1er, de la loi |
" Art. 203/1.Voor de toepassing van artikel 116/1, § 1, van de |
coordonnée, les titulaires doivent totaliser, au cours d'une période | gecoördineerde wet moeten de gerechtigden in een tijdvak van zes |
de six mois, au moins cent vingt jours de travail. | maanden minimum honderdtwintig arbeidsdagen aantonen. |
Par dérogation aux dispositions de l'alinéa premier, les travailleurs | In afwijking van de bepalingen van het eerste lid volbrengen de |
saisonniers, les travailleurs intermittents et les travailleurs à | seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse |
temps partiel accomplissent leur stage s'ils ont accompli, au cours | werknemers hun wachttijd, indien zij over een periode van zes maanden |
d'une période de six mois, quatre cents heures de travail. La période | vierhonderd arbeidsuren presteren. De referteperiode wordt evenwel |
de référence est cependant prolongée jusqu'à un maximum de dix-huit | verlengd tot maximaal achttien maanden voor de seizoenarbeiders, de |
mois pour les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents | |
et les travailleurs à temps partiel qui, en raison de leur régime de | arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers die zich wegens |
travail, se trouvent dans l'impossibilité d'accomplir leur stage dans | hun arbeidsregeling in de onmogelijkheid bevinden hun wachttijd te |
les six mois. | vervullen binnen zes maanden. |
Les dispositions de l'article 203, alinéa 2 et alinéas 4 à 7, valent | De bepalingen van artikel 203, tweede lid en vierde tot zevende lid |
également pour l'application de l'article 116/1, § 1er, de la loi | gelden eveneens voor de toepassing van artikel 116/1, § 1, van de |
coordonnée. ». | gecoördineerde wet.". |
Art. 3.L'article 204 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 3.Artikel 204 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 204 § 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 131 de | "Art. 204 § 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 131 van de |
la loi coordonnée, les titulaires visés à l'article 128, § 1er et les | gecoördineerde wet behouden de gerechtigden bedoeld in artikel 128, § |
titulaires visés à l'article 128, § 2, alinéa 2, de la loi coordonnée | 1, en de gerechtigden bedoeld in artikel 128, § 2, tweede lid van de |
qui ne remplissent pas les conditions de l'article 207, conservent le | gecoördineerde wet die niet voldoen aan de voorwaarden van artikel |
droit de bénéficier des prestations jusqu'à la fin du trimestre au | 207, het recht om prestaties te genieten tot het einde van het |
cours duquel ils ont terminé le stage. | kwartaal waarin zij de wachttijd hebben volbracht. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 131 de la loi | § 2. Onverminderd de bepalingen van artikel 131 van de gecoördineerde |
coordonnée, les titulaires visés aux articles 116/1, § 1er et 116/1, § | wet behouden de gerechtigden bedoeld in de artikelen 116/1, § 1 en |
2, alinéa 2, de la loi coordonnée qui ne remplissent pas les | 116/1, § 2, tweede lid van de gecoördineerde wet die niet voldoen aan |
conditions de l'article 207/1, conservent le droit de bénéficier des | de voorwaarden van artikel 207/1, het recht om prestaties te genieten |
prestations jusqu'à la fin du trimestre qui suit celui au cours duquel | tot het einde van het kwartaal na dat waarin zij de wachttijd hebben |
ils ont terminé le stage. | volbracht. |
§ 3. Sans préjudice des dispositions de l'article 131 de la loi | § 3. Onverminderd de bepalingen van artikel 131 van de gecoördineerde |
coordonnée, les titulaires dispensés de l'accomplissement du stage, | wet behouden de gerechtigden die zijn vrijgesteld van wachttijd |
conformément à l'article 116/1, § 2, alinéa 1er, ou à l'article 128, § | overeenkomstig artikel 116/1, § 2, eerste lid of artikel 128, § 2, |
2, alinéa 1er, de la loi coordonnée, conservent le droit au bénéfice | eerste lid, van de gecoördineerde wet, het recht om prestaties te |
des prestations jusqu'à la fin de la période qui prend cours le jour | genieten tot het einde van het tijdvak dat aanvangt de dag waarop zij |
où ils ont acquis la qualité de titulaire et se termine à la fin du | de hoedanigheid van gerechtigde hebben verkregen en eindigt op het |
trimestre suivant. | einde van het daaropvolgende kwartaal. |
Ce droit leur est maintenu : | Zij behouden dit recht : |
1° pendant le premier trimestre qui suit la période définie à l'alinéa | 1° gedurende het eerste kwartaal volgend op het in het eerste lid |
1er, à condition que, pour le trimestre au cours duquel ils ont acquis | bedoelde tijdvak, op voorwaarde dat zij over het kwartaal waarin zij |
la qualité de titulaire, ils aient rempli les conditions en matière de | de hoedanigheid van gerechtigde hebben verkregen, voldoen aan de |
cotisation prévues à la section V du chapitre II du titre IV; | voorwaarden inzake bijdragen, gesteld in afdeling V van hoofdstuk II van titel IV; |
2° pendant le deuxième trimestre qui suit la période définie à | 2° gedurende het tweede kwartaal volgend op het in het eerste lid |
l'alinéa 1er, à condition que pour cette même période, ils aient | bedoeld tijdvak, op voorwaarde dat ze, over ditzelfde tijdvak voldoen |
rempli les conditions en matière de cotisation prévues à la section V | aan de voorwaarden inzake bijdragen, gesteld in afdeling V van |
du chapitre II du titre IV. ». | hoofdstuk II van titel IV.". |
Art. 4.A l'article 205 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
Art. 4.In artikel 205 van hetzelfde besluit, laatstelijk gewijzigd |
l'arrêté royal du 28 octobre 2016, les modifications suivantes sont | bij het koninklijk besluit van 28 oktober 2016, worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
a) dans le paragraphe 1er, 5°, le mot « six » est chaque fois remplacé | a) in paragraaf 1 wordt in de bepaling onder 5° het woord "zes" |
par le mot « douze »; | telkens vervangen door het woord "twaalf"; |
b) dans le paragraphe 1er, 6°, le mot « six » est chaque fois remplacé | b) in paragraaf 1 wordt in de bepaling onder 6° het woord "zes" |
par le mot « douze »; | telkens vervangen door het woord "twaalf"; |
c) dans le paragraphe 1er, 7°, le mot « six » est chaque fois remplacé | c) in paragraaf 1 wordt in de bepaling onder 7° het woord "zes" |
par le mot « douze »; | telkens vervangen door het woord "twaalf"; |
d) le paragraphe 4 est abrogé; | d) paragraaf 4 wordt opgeheven; |
e) le paragraphe 5 est remplacé par ce qui suit : | e) paragraaf 5 wordt vervangen als volgt : |
« § 5. Pour l'octroi de l'indemnité d'incapacité de travail, le stage | " § 5. Voor de toekenning van de uitkering wegens |
prévu à l'article 128 de la loi coordonnée est réduit à deux mois | arbeidsongeschiktheid, wordt de in artikel 128 van de gecoördineerde |
wet bepaalde wachttijd verminderd tot twee maanden die ten minste | |
comprenant au moins trente jours de travail ou assimilés en faveur du | dertig arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen omvatten, ten gunste van |
titulaire qui, ayant cessé de se trouver dans une des situations | de gerechtigde die, na zich niet langer in één van de toestanden te |
visées à l'article 86, § 1er, de la loi coordonnée, après avoir | bevinden als bedoeld in artikel 86, § 1, van de gecoördineerde wet, na |
accompli le stage visé ci-dessus ou en avoir été dispensé, se trouve à | de hiervoor beoogde wachttijd te hebben volbracht of daarvan te zijn |
nouveau assujetti à la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | vrijgesteld, opnieuw onderworpen is aan de wet van 27 juni 1969 tot |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, pour | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
autant que l'interruption qui ne peut être fractionnée : | maatschappelijke zekerheid der arbeiders voor zover de onderbreking, die niet mag verdeeld zijn : |
1° ait pour but, suivant une déclaration écrite du titulaire, de lui | 1° tot doel heeft, op grond van een geschreven verklaring van de |
permettre de se consacrer à l'éducation d'un enfant vivant sous son | gerechtigde, hem toe te laten zich te wijden aan de opvoeding van een |
kind dat met hem onder hetzelfde dak woont en persoon ten laste is | |
toit, personne à charge soit du titulaire lui-même, soit de la | hetzij van de gerechtigde zelf, hetzij van de persoon waarbij de |
personne à charge de laquelle ce titulaire a été inscrit pendant | gerechtigde gedurende de hierboven vermelde onderbreking als persoon |
l'interruption susvisée, en application des dispositions de l'article | ten laste was ingeschreven met toepassing van de bepalingen van |
123, 1 et 2; | artikel 123, 1 en 2; |
2° se situe dans la période de trois ans qui suit la date de la | 2° in de periode valt van drie jaar volgend op de geboortedatum van |
naissance de l'enfant. | het kind. |
La période de trois ans est doublée lorsque il s'agit d'un enfant | De periode van drie jaar wordt verdubbeld wanneer het een kind betreft |
bénéficiant de l'allocation supplémentaire pour enfants handicapés, | dat de bijkomende bijslag voor mindervalide kinderen geniet met |
octroyée en application de la législation relative aux allocations | toepassing van de wetgeving betreffende de kinderbijslag voor |
familiales pour travailleurs salariés ou de celle relative aux | werknemers of van die betreffende de kinderbijslag voor zelfstandigen. |
allocations familiales pour travailleurs indépendants. | Wanneer een nieuwe geboorte zich voordoet vóór het einde van de |
Lorsqu'une nouvelle naissance survient avant la fin de l'interruption, | onderbreking, kan deze worden verlengd, zonder respectievelijk de drie |
celle-ci peut être prolongée, sans pouvoir dépasser respectivement les | of de zes jaar volgend op de datum van deze nieuwe geboorte te mogen overschrijden. |
trois ou les six années suivant la date de cette nouvelle naissance. | De seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse |
Les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les | werknemers vervullen de verminderde wachttijd indien zij over een |
travailleurs à temps partiel accomplissent le stage réduit s'ils | periode van twee maanden honderddrieëndertig arbeidsuren of |
totalisent, au cours d'une période de deux mois, cent trente-trois | gelijkgestelde uren presteren. De referteperiode wordt evenwel |
heures de travail ou assimilées. La période de référence est toutefois | verlengd tot maximaal zes maanden voor de seizoenarbeiders, de |
prolongée jusqu'à six mois au maximum pour les travailleurs | |
saisonniers, les travailleurs intermittents et les travailleurs à | arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers die zich wegens |
temps partiel qui, en raison de leur régime de travail, se trouvent | hun arbeidsregeling in de onmogelijkheid bevinden hun verminderde |
dans l'impossibilité d'accomplir leur stage réduit en deux mois. ». | wachttijd in twee maanden te volbrengen.". |
Art. 5.Dans le même arrêté, il est inséré un article 205/1 rédigé |
Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een artikel 205/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 205/1.§ 1er. Pour la dispense de stage pour le droit aux |
" Art. 205/1.§ 1. Voor de vrijstelling van wachttijd wat het recht op |
indemnités de maternité visées à l'article 113 de la loi coordonnée, | moederschapsuitkeringen bedoeld in artikel 113 van de gecoördineerde |
les dispositions de l'article 205, § 1er, § 3/1 et § 6, sont également | wet betreft, zijn de bepalingen van artikel 205, § 1, § 3/1 en § 6 |
d'application dans les mêmes conditions. Si l'accomplissement | onder dezelfde voorwaarden van toepassing. Indien de vroegere |
préalable d'un stage est requis ou si, conformément à l'article 205, § | vervulling van een wachttijd vereist is of overeenkomstig artikel 205, |
1er, 5°, 6° et 7°, une période déterminée est assimilée pour | § 1, 5°, 6° en 7° een bepaald tijdvak met het vervullen van de |
l'accomplissement du stage, il est tenu compte de la durée du stage | wachttijd wordt gelijkgesteld, wordt met de duur van de wachttijd |
visée à l'article 116/1 de la loi coordonnée. | bedoeld in artikel 116/1 van de gecoördineerde wet rekening gehouden. |
§ 2. Pour l'octroi de l'indemnité de maternité visée à l'article 113 | § 2. Voor de toekenning van de in artikel 113 van de gecoördineerde |
de la loi coordonnée, le stage prévu à l'article 116/1 de la loi | wet bedoelde moederschapsuitkering, wordt de in artikel 116/1 van de |
coordonnée est, dans la situation visée à l'article 205, § 5 et dans les conditions qui y sont fixées, réduit à un mois comprenant au moins vingt jours de travail ou assimilés. Les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les travailleurs à temps partiel accomplissent le stage réduit s'ils totalisent, au cours d'une période d'un mois, soixante-sept heures de travail ou assimilées. La période de référence est toutefois prolongée jusqu'à trois mois au maximum pour les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les travailleurs à temps partiel qui, en raison de leur régime de travail, se trouvent dans l'impossibilité d'accomplir leur stage réduit en un mois. | gecoördineerde wet bepaalde wachttijd in de situatie bedoeld in artikel 205, § 5 en onder de voorwaarden die er worden bepaald, verminderd tot een maand die ten minste twintig arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen omvat. De seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers vervullen de verminderde wachttijd indien zij over een periode van één maand zevenzestig arbeidsuren of gelijkgestelde uren presteren. De referteperiode wordt evenwel verlengd tot maximaal drie maanden voor de seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers die zich wegens hun arbeidsregeling in de onmogelijkheid bevinden hun verminderde wachttijd in één maand te volbrengen. |
§ 3. Pour l'octroi de l'indemnité de maternité visée à l'article 113 | § 3. Voor de toekenning van de in artikel 113 van de gecoördineerde |
de la loi coordonnée, le stage prévu à l'article 116/1 de la loi | wet bedoelde moederschapsuitkering wordt de in artikel 116/1 van de |
gecoördineerde wet bepaalde wachttijd verminderd tot drie maanden die | |
coordonnée est réduit à trois mois comprenant au moins soixante jours | ten minste zestig arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen omvatten, voor |
de travail ou assimilés pour le titulaire qui, ayant cessé de se | de gerechtigde die, wanneer hij zich niet langer in één van de |
trouver dans une des situations visées à l'article 86, § 1er, de la | toestanden bevindt bedoeld in artikel 86, § 1, van de gecoördineerde |
loi coordonnée, après avoir accompli le stage visé ci-dessus ou en | wet, na de hiervoor bedoelde wachttijd te hebben volbracht of daarvan |
avoir été dispensé, se trouve à nouveau assujetti à la loi du 27 juin | te zijn vrijgesteld, opnieuw onderworpen is aan de wet van 27 juni |
1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs si, dans l'intervalle, il a été constamment membre effectif ou personne à charge d'une mutualité, en qualité d'assuré libre, pour les prestations de maternité. Les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les travailleurs à temps partiel accomplissent le stage réduit s'ils totalisent au cours d'une période de trois mois, deux cents heures de travail ou assimilées. La période de référence est toutefois prolongée jusqu'à neuf mois au maximum pour les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les travailleurs à temps partiel qui, en raison de leur régime de travail, se trouvent dans l'impossibilité d'accomplir leur stage réduit dans les trois mois. ». | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders indien hij intussen als vrijwillig verzekerde voortdurend effectief lid of persoon ten laste is geweest van een ziekenfonds voor de verstrekkingen inzake moederschap. De seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers volbrengen de verminderde wachttijd indien zij over een periode van drie maanden tweehonderd arbeidsuren of gelijkgestelde uren presteren. De referteperiode wordt evenwel verlengd tot maximaal negen maanden voor de seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers die zich wegens hun arbeidsregeling in de onmogelijkheid bevinden hun verminderde wachttijd in drie maanden te volbrengen.". |
Art. 6.A l'article 206 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 6.In artikel 206 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
du 10 juin 2001 et 22 novembre 2013, les modifications suivantes sont | koninklijke besluiten van 10 juni 2001 en 22 november 2013, worden de |
apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, le mot « trois » est remplacé par le mot « six » et | 1° in het eerste lid wordt het woord "drie" vervangen door het woord |
le mot « soixante » est remplacé par le mot « nonante »; | "zes" en wordt het woord "zestig" vervangen door het woord "negentig"; |
2° à l'alinéa 2, le mot « trois » est chaque fois remplacé par le mot | 2° in het tweede lid wordt het woord "drie" telkens vervangen door het |
« six », les mots « deux cents » sont remplacés par les mots « quatre | woord "zes", wordt het woord "tweehonderd" vervangen door het woord |
cents » et le mot « neuf » est remplacé par le mot « dix-huit ». | "vierhonderd" en wordt het woord "negen" vervangen door het woord "achttien". |
Art. 7.Dans le même arrêté, il est inséré un article 206/1 rédigé |
Art. 7.In hetzelfde besluit wordt een artikel 206/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 206/1.Pour l'octroi de l'indemnité de maternité visée à |
|
l'article 113 de la loi coordonnée, le stage prévu à l'article 116/1 | " Art. 206/1.Voor de toekenning van de in artikel 113 van de |
gecoördineerde wet bedoelde moederschapsuitkering, wordt de in artikel | |
116/1 van de gecoördineerde wet bepaalde wachttijd in de situatie | |
de la loi coordonnée est, dans la situation visée à l'article 206 et | bedoeld in artikel 206 en onder de voorwaarden die er worden bepaald, |
dans les conditions qui y sont fixées, réduit à trois mois comprenant | verminderd tot drie maanden die ten minste zestig arbeidsdagen of |
au moins soixante jours de travail ou assimilés. | gelijkgestelde dagen omvatten. |
Les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les | De seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse |
travailleurs à temps partiel accomplissent le stage réduit s'ils | werknemers volbrengen de verminderde wachttijd indien zij gedurende |
totalisent, au cours d'une période de trois mois, deux cents heures de | een periode van drie maanden, tweehonderd arbeidsuren of |
travail ou assimilées. La période de référence est toutefois prolongée | gelijkgestelde uren presteren. De referteperiode wordt evenwel |
jusqu'à neuf mois au maximum pour les travailleurs saisonniers, les | verlengd tot maximaal negen maanden voor de seizoenarbeiders, de |
travailleurs intermittents et les travailleurs à temps partiel qui, en | arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers die zich wegens |
raison de leur régime de travail, se trouvent dans l'impossibilité | hun arbeidsregeling in de onmogelijkheid bevinden hun verminderde |
d'accomplir leur stage réduit dans les trois mois. ». | wachttijd in drie maanden te volbrengen.". |
Art. 8.Dans le chapitre III, du titre III, du même arrêté, l'intitulé |
Art. 8.In hoofdstuk III van titel III van hetzelfde besluit, wordt |
de la section IV est remplacé par ce qui suit : | het opschrift van de afdeling IV vervangen als volgt : |
« Section IV. Du maintien des droits en application des articles 116/3 | "Afdeling IV. Behoud van de rechten met toepassing van de artikelen |
et 130 de la loi coordonnée ». | 116/3 en 130 van de gecoördineerde wet". |
Art. 9.A l'article 207 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 9.In artikel 207 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
10 juin 2001, les modifications suivantes sont apportées : | koninklijk besluit van 10 juni 2001, worden de volgende wijzigingen |
1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : « Pour l'application de l'article 130, alinéa 1er, 1°, de la loi coordonnée, les titulaires doivent conserver, à un titre quelconque, la qualité de titulaire visée à l'article 86, § 1er, de la loi coordonnée pour les deuxième et troisièmes trimestres précédant celui au cours duquel ils font appel aux prestations, pendant cent vingt jours ouvrables. »; 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : « Par dérogation à l'alinéa premier, les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les travailleurs à temps partiel maintiennent leur droit aux indemnités d'incapacité de travail à condition que, pour les deuxième et troisième trimestres précédant celui au cours duquel ils sollicitent les prestations, d'une part, ils aient totalisé quatre cents heures de travail ou assimilées visées à l'article 203, alinéa 4, et, d'autre part, ils aient satisfait aux | aangebracht : 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : "Voor de toepassing van artikel 130, eerste lid, 1° van de gecoördineerde wet moeten de gerechtigden op één of andere wijze voor het tweede en derde kwartaal voorafgaandelijk het kwartaal waarin zij een beroep op prestaties doen de hoedanigheid van gerechtigde bedoeld in artikel 86, § 1 van de gecoördineerde wet gedurende honderdtwintig werkdagen behouden."; 2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : "In afwijking van het eerste lid, behouden de seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse werknemers het recht op arbeidsongeschiktheidsuitkeringen op voorwaarde dat zij voor het tweede en derde kwartaal vóór dat waarin ze om prestaties vragen enerzijds vierhonderd arbeidsuren of gelijkgestelde uren zoals bedoeld in artikel 203, vierde lid aantonen en anderzijds voldaan hebben aan |
conditions déterminées à l'article 130, alinéa 1er, 2°, de la loi | de voorwaarden bepaald in artikel 130, eerste lid, 2°, van de |
coordonnée. ». | gecoördineerde wet.". |
Art. 10.Dans le même arrêté, il est inséré un article 207/1 rédigé |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt een artikel 207/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende: |
« Art. 207/1.Les travailleurs saisonniers, les travailleurs |
" Art. 207/1.De seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de |
intermittents et les travailleurs à temps partiel maintiennent leur | deeltijdse werknemers behouden het recht op moederschapsuitkeringen |
droit aux indemnités de maternité visées à l'article 113 de la loi | bedoeld in artikel 113 van de gecoördineerde wet op voorwaarde dat zij |
coordonnée à condition que pour les deuxième et troisième trimestres | voor het tweede en derde kwartaal vóór dat waarin ze om prestaties |
précédant celui au cours duquel ils font appel aux prestations, d'une | vragen enerzijds het in artikel 203/1, tweede lid, bepaalde aantal |
part, ils aient accompli le nombre d'heures de travail ou assimilées | arbeidsuren of gelijkgestelde uren hebben gepresteerd, en anderzijds |
visé à l'article 203/1, alinéa 2, et, d'autre part, ils aient | |
satisfait aux conditions déterminées à l'article 116/3, alinéa 1er, | voldaan hebben aan de voorwaarden bepaald in artikel 116/3, eerste |
2°, de la loi coordonnée. | lid, 2°, van de gecoördineerde wet. |
Les travailleurs saisonniers, les travailleurs intermittents et les | De seizoenarbeiders, de arbeiders bij tussenpozen en de deeltijdse |
travailleurs à temps partiel qui ne satisfont pas à ces conditions | |
maintiennent cependant leur droit aux indemnités de maternité visées à | werknemers die niet voldoen aan deze voorwaarden behouden echter het |
l'article 113 de la loi coordonnée pour autant qu'au cours des trois | recht op moederschapsuitkeringen bedoeld in artikel 113 van de |
trimestres précédant celui au cours duquel ils font appel à ces | gecoördineerde wet voor zover er zich tijdens de drie kwartalen vóór |
prestations, il ne se soit pas produit d'interruption continue de plus | dat waarin ze om deze prestaties vragen geen doorlopende onderbreking |
de trente jours dans leur qualité de titulaire, telle qu'elle est | van meer dan dertig dagen heeft voorgedaan in hun hoedanigheid van |
définie à l'article 112 de la loi coordonnée et pour autant qu'ils | gerechtigde, zoals deze is omschreven in artikel 112 van de |
aient satisfait aux conditions déterminées à l'article 116/3, alinéa 1er, | gecoördineerde wet en voor zover zij voldaan hebben aan de voorwaarden |
2°, de la loi coordonnée. Si les données relatives au temps de travail | bepaald in artikel 116/3, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wet. |
sont communiquées de manière globale par trimestre au service | Indien de arbeidstijdgegevens op globale wijze per kwartaal worden |
compétent pour la perception des cotisations de sécurité sociale et si | meegedeeld aan de dienst bevoegd voor de inning van de sociale |
les prestations de travail ne peuvent pas être situées dans un | zekerheidsbijdragen en indien de arbeidsprestaties niet gesitueerd |
trimestre, ces prestations de travail sont considérées comme n'étant | kunnen worden in een kwartaal, worden deze arbeidsprestaties beschouwd |
pas séparées par un délai supérieur à trente jours. | niet gescheiden te zijn door een periode van meer dan dertig dagen. |
Toutefois, le travailleur saisonnier, le travailleur intermittent ou | Nochtans geniet de seizoenarbeider, de arbeider bij tussenpozen of de |
le travailleur à temps partiel qui est au bénéfice d'indemnités à la | deeltijdse werknemer die op het einde van een kwartaal in het genot is |
fin d'un trimestre continue à bénéficier des prestations jusqu'à la | van uitkeringen, verder prestaties tot op het einde van de lopende |
fin de la période de protection de la maternité en cours. ». | periode van moederschapsbescherming.". |
Art. 11.L'article 207bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
Art. 11.Artikel 207bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
10 juin 2001, qui devient l'article 207/2, est remplacé par ce qui | koninklijk besluit van 10 juni 2001, dat het artikel 207/2 wordt, |
suit : | wordt vervangen als volgt : |
« Art. 207/2.Pour l'application des articles 203, 203/1, 205, § 5, |
" Art. 207/2.Voor de toepassing van de artikelen 203, 203/1, 205, § 5, |
205/1, § 2 et § 3, 206, 206/1, 207, 207/1 et 224, § 1er, il y a lieu | 205/1, § 2 en § 3, 206, 206/1, 207, 207/1 en 224, § 1, wordt verstaan |
d'entendre par jours et heures de travail, les jours et heures de | onder arbeidsdagen en arbeidsuren, de dagen en uren normale werkelijke |
travail effectif normal et de prestations supplémentaires sans repos | arbeid en meerprestaties zonder inhaalrust.". |
compensatoire. ». | |
Art. 12.L'article 219 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 12.Artikel 219 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
13 avril 1997, est remplacé par ce qui suit : | koninklijk besluit van 13 april 1997, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 219.Dans la mesure où elles concernent également l'assurance |
" Art. 219.Voor zover zij ook betrekking op de moederschapsverzekering |
maternité et où il n'y est pas dérogé par la présente section ainsi | hebben en hiervan niet afgeweken wordt door deze afdeling en de |
que par les sections I, II, III, IV, IVbis et VIIbis, les dispositions | afdelingen I, II, III, IV, IVbis en VIIbis, zijn de bepalingen van |
du présent arrêté qui concernent l'assurance indemnités sont | onderhavig besluit die op de uitkeringsverzekering betrekking hebben, |
applicables à l'assurance maternité. ». | van toepassing op de moederschapsverzekering.". |
Art. 13.A l'article 223quater du même arrêté, inséré par l'arrêté |
Art. 13.In artikel 223quater van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
royal du 5 novembre 2002, les mots « l'article 116bis » sont remplacés | koninklijk besluit van 5 november 2002, worden de woorden "artikel |
par les mots « l'article 116/5 ». | 116bis" vervangen door de woorden "artikel 116/5". |
Art. 14.A l'article 224, § 2, alinéa 1er du même arrêté, modifié par |
Art. 14.In artikel 224, § 2, eerste lid van hetzelfde besluit, |
l'arrêté royal du 12 mars 2003, les mots « ou 205/1, § 2 » sont | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, worden de |
insérés entre les mots « à l'article 205, § 5 » et les mots « , sont | woorden "of 205/1, § 2" ingevoegd tussen de woorden "artikel 205, § 5" |
immunisées ». | en de woorden ", worden geneutraliseerd". |
Art. 15.A l'article 286, alinéa 4 du même arrêté, les mots « à |
Art. 15.In artikel 286, vierde lid van hetzelfde besluit worden de |
l'article 121, § 2, ou à l'article 128, § 1er, » sont remplacés par | woorden "artikel 121, § 2, of 128, § 1," vervangen door de woorden |
les mots « à l'article 116/1, § 1er ou à l'article 121, § 2, ». | "artikel 116/1, § 1, of artikel 121, § 2,". |
Art. 16.A l'article 288 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 16.In artikel 288 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
29 décembre 1997, les mots « 116/1 à 116/3 ou » sont insérés entre les | koninklijk besluit van 29 december 1997, worden de woorden "116/1 tot |
mots « des articles » et les mots « 128 à 130 ». | 116/3 of" ingevoegd tussen de woorden "de artikelen" en de woorden |
Art. 17.Cet arrêté entre en vigueur le 1er mai 2017 et s'applique aux |
"128 tot 130". Art. 17.Dit besluit treedt in werking op 1 mei 2017 en is van |
incapacités de travail, aux périodes de protection de la maternité, | toepassing op de arbeidsongeschiktheden, periodes van |
aux congés de maternité convertis, aux pauses d'allaitement, aux | moederschapsbescherming, omgezette moederschapsverloven, |
congés de paternité ou de naissance et aux congés d'adoption qui | borstvoedingspauzes, vaderschaps- of geboorteverloven en |
débutent à partir du 1er mai 2017, pour autant que ces dispositions | adoptieverloven die aanvatten vanaf 1 mei 2017, in zoverre deze |
concernent les risques susvisés. | bepalingen de voormelde risico's betreffen. |
Art. 18.Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
Art. 18.De minister bevoegd voor Sociale Zaken is belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2017. | Gegeven te Brussel, 27 april 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |