Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime sectoriel de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, |
Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
sectoriel de sécurité d'existence (1) | het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten |
Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime | in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het |
sectoriel de sécurité d'existence. | sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 24 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 10 juillet 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 |
Régime sectoriel de sécurité d'existence | Sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 18 novembre 1997 | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 |
sous le numéro 46022/CO/105) | onder het nummer 46022/CO/105) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application, objet | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, voorwerp |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non | de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité voor de |
ferreux, ainsi qu'au personnel ouvrier qu'elles occupent. | non-ferro metalen, evenals op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 2.Elle règle la gestion paritaire du régime, les taux et |
arbeiders. Art. 2.Zij regelt het paritair beheer van het stelsel, de schalen en |
modalités d'octroi des avantages de sécurité d'existence sous la seule | toekenningsmodaliteiten van de voordelen van bestaanszekerheid, onder |
réserve des situations plus favorables acquises sur le plan des | het enige voorbehoud van de op ondernemingsvlak verworven gunstiger |
entreprises, ainsi que la garantie de paiement. | toestanden, evenals de waarborg van betaling. |
CHAPITRE II. - Gestion paritaire | HOOFDSTUK II. - Paritair beheer |
Art. 3.Il est institué, au niveau sectoriel, un "conseil de |
Art. 3.Er wordt een "raad van toezicht" opgericht op sectoraal vlak, |
surveillance", composé de 10 membres. Ils sont désignés par la | samengesteld uit 10 leden. Zij worden aangeduid door het paritair |
commission paritaire parmi ses membres, par moitié sur présentation de | comité onder zijn leden, voor de helft op voordracht van de |
l'organisation d'employeurs et par moitié sur présentation des | werkgeversorganisatie en voor de helft op voordracht van de |
organisations de travailleurs représentées au sein de ladite commission. | werknemersorganisaties die in genoemd comité zijn vertegenwoordigd. |
Art. 4.Le "conseil de surveillance" élit chaque année, parmi ses |
Art. 4.De "raad van toezicht" kiest elk jaar onder zijn leden een |
membres, un président et un vice-président, alternativement parmi les | voorzitter en een ondervoorzitter afwisselend tussen de werkgevers- en |
représentants des employeurs et les représentants des travailleurs. Il | de werknemersafgevaardigden. Hij duidt eveneens de persoon of personen |
désigne également la ou les personnes chargées du secrétariat. | aan belast met het secretariaat. |
En cas d'empêchement du président, la séance du "conseil de | Bij belet van de voorzitter, wordt de vergadering van de "raad van |
surveillance" est présidée par le vice-président. Art. 5.Le "conseil de surveillance" se réunit au moins une fois par an, à l'invitation de son président. Celui-ci est tenu de convoquer le conseil dans les dix jours, si la moitié des membres ou si l'une des organisations représentées le demande. Sauf décision contraire unanime, le conseil ne peut délibérer valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour qui sera joint à la convocation. Les décisions du conseil sont consignées dans un procès-verbal, signé par le président et le secrétaire et dont les membres reçoivent copie. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation y prend part. Pour réaliser la parité, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 6.Le "conseil de surveillance" examine annuellement les données relatives aux avantages de sécurité d'existence octroyés par les entreprises en application des dispositions de la présente convention |
toezicht" voorgezeten door de ondervoorzitter. Art. 5.De "raad van toezicht" vergadert minstens eens per jaar, op uitnodiging van zijn voorzitter. Deze is gehouden de raad samen te roepen binnen de tien dagen, zo de helft van de leden of indien één van de vertegenwoordigde organisaties het vraagt. Behoudens eenparige instemming, kan de raad slechts geldig beraadslagen over de punten ingeschreven op de agenda, die gevoegd wordt bij de oproeping. De beslissingen van de raad worden opgetekend in een proces-verbaal, ondertekend door de voorzitter en de secretaris, waarvan de leden een kopie krijgen toegestuurd. Wanneer tot een stemming moet worden overgegaan, neemt een gelijk aantal leden van elke afvaardiging eraan deel. Om de pariteit te verwezenlijken, onthoudt (onthouden) het jongste lid (de jongste leden) zich. De beslissingen worden genomen met een meerderheid van twee derden van de stemmen. Art. 6.De "raad van toezicht" onderzoekt jaarlijks de gegevens over de voordelen van bestaanszekerheid, toegekend door de ondernemingen in toepassing van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. | Art. 7.Een informatie over de staat van de uitgaven gedaan door de |
Art. 7.Une information relative à l'état des dépenses effectuées par |
ondernemingen krachtens deze collectieve arbeidsovereenkomst zal aan |
les entreprises en vertu de la présente convention collective de | de ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, aan de syndicale |
travail sera fournie au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la | afvaardiging worden verstrekt, ter gelegenheid van de mededeling van |
délégation syndicale, à l'occasion de la communication des | de inlichtingen over de tewerkstelling. |
informations relatives à l'emploi. | |
Art. 8.Le "conseil de surveillance" examine les modalités pratiques |
Art. 8.De "raad van toezicht" onderzoekt de praktische |
d'application de la présente convention collective de travail. | toepassingsmodaliteiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Taux et modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Schalen en toekenningsmodaliteiten |
Section 1. - Maladie | Afdeling 1. - Ziekte |
Art. 9.Les ouvriers occupés à temps plein, ayant au moins un mois |
Art. 9.De voltijds tewerkgestelde arbeiders die ten minste één maand |
d'ancienneté et se trouvant en incapacité de travail pendant au moins | anciënniteit tellen en gedurende minstens twee maanden |
deux mois pour cause de maladie, d'accouchement ou d'accident, | arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte, bevalling of ongeval, zullen |
obtiendront une allocation d'incapacité de 1.800 F par mois complet de | een toelage voor arbeidsongeschiktheid bekomen van 1.800 F per |
maladie, du deuxième au douzième, pour autant que ces travailleurs | volledige maand arbeidsongeschiktheid van de tweede tot en met de |
twaalfde maand, voor zover deze arbeiders gerechtigd zijn op primaire | |
bénéficient des allocations primaires de maladie en application de la | ziekte-uitkeringen bij toepassing van de wetgeving op de ziekte- en |
législation relative à l'assurance maladie-invalidité. | invaliditeitsverzekering. |
Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation mensuelle de | Voor de deeltijds tewerkgestelde arbeiders wordt de maandelijkse |
1.800 F est adaptée au prorata de leurs prestations. | toelage van 1.800 F aangepast in verhouding tot hun prestaties. |
Art. 10.Les ouvriers occupés à temps plein, tombant en incapacité de |
Art. 10.De voltijds tewerkgestelde arbeiders die op de leeftijd van |
travail à l'âge de 60 ans ou plus pour cause de maladie ou d'accident, | 60 jaar of meer arbeidsongeschikt worden ingevolge ziekte of ongeval, |
bénéficient, à l'issue de la période couverte par le salaire mensuel | genieten na afloop van de door het gewaarborgd maandloon gedekte |
garanti et jusqu'à l'âge normal de la retraite, d'une allocation de | periode en dit tot de normale pensioengerechtigde leeftijd, een |
140 F par journée de maladie indemnisée par l'assurance | toelage van 140 F per ziektedag gedekt door de ziekte- en |
maladie-invalidité, à concurrence de six allocations journalières au | invaliditeitsverzekering ten belope van maximum zes dagelijkse |
maximum par semaine, pour autant qu'ils aient travaillé au moins six | toelagen per week, voor zover zij ten minste gedurende zes al dan niet |
mois, consécutifs ou non, entre la date de leur 59e anniversaire et | opeenvolgende maanden gewerkt hebben tussen de datum van hun 59e |
celle du début de la maladie. | verjaardag en deze van het begin van hun ziekte. |
Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation journalière de | Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de dagelijkse |
140 F est adaptée au prorata de leurs prestations. | toelage van 140 F aangepast in verhouding tot hun prestaties. |
L'avantage résultant de l'application du présent article ne se cumule | Het voordeel dat voortvloeit uit de toepassing van dit artikel, wordt |
pas avec celui prévu à l'article 9. | niet gecumuleerd met datgene voorzien in artikel 9. |
Art. 11.La somme de l'indemnité conventionnelle prévue aux articles 9 |
Art. 11.Het totaal van de conventionele vergoeding voorzien in de |
ou 10 et des allocations légales de maladie ne peut dépasser 90 p.c. | artikelen 9 of 10 en van de wettelijke ziektetoelagen mag 90 pct. van |
de la rémunération nette de l'intéressé. Si ce pourcentage est | de nettobezoldiging van de betrokkene niet overschrijden. Indien dit |
dépassé, le montant de l'indemnité conventionnelle est réduit à due | percentage wordt overschreden, wordt het bedrag van de conventionele |
concurrence. | vergoeding met de vereiste hoeveelheid verminderd. |
L'application de cette règle ne peut avoir comme conséquence que | De toepassing van deze regel mag niet voor gevolg hebben de in |
l'indemnité conventionnelle prévue aux articles 9 et 10 soit réduite à | artikelen 9 en 10 voorziene conventionele vergoeding tot minder dan |
moins de 500 F par mois. | 500 F per maand te herleiden. |
Section 2. - Chômage | Afdeling 2. - Werkloosheid |
A. Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire | A. Aanvullende werkloosheidstoeslag bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 12.En application des articles suivants de la loi du 3 juillet |
Art. 12.Bij toepassing van de hierna opgesomde artikelen van de wet |
1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers, occupés dans | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de |
l'entreprise depuis au moins quinze jours au moment de la mise en | arbeiders die op het ogenblik dat zij tijdelijk werkloos worden |
chômage temporaire, ont droit à l'indemnité complémentaire de chômage | gesteld minstens vijftien dagen dienst tellen in de onderneming, recht |
prévue aux articles 13 et 14 pour chaque jour de chômage pour lequel | op de in de artikelen 13 en 14 voorziene aanvullende |
l'Office national de l'emploi octroie une allocation complète ou une | werkloosheidstoeslagen voor elke werkloosheidsdag waarvoor de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een volledige of een halve | |
demi-allocation de chômage : | werkloosheidsuitkering toekent : |
1. article 51 : chômage temporaire pour raisons économiques; | 1. artikel 51 : tijdelijke werkloosheid ingevolge economische |
2. article 49 : chômage temporaire en cas d'accident technique; | oorzaken; 2. artikel 49 : tijdelijke werkloosheid ingevolge een technische stoornis; |
3. article 50 : chômage temporaire en cas d'intempéries; | 3. artikel 50 : tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer; |
4. article 28, 1° : chômage temporaire en cas de fermeture | 4. artikel 28, 1° : tijdelijke werkloosheid ingevolge sluiting van de |
d'entreprise pendant les vacances annuelles; | onderneming wegens jaarlijkse vakantie; |
5. article 26, alinéa 1er : chômage temporaire en cas de force majeure | 5. artikel 26, eerste lid : tijdelijke werkloosheid ingevolge |
temporaire, y compris en cas de grève. | tijdelijke overmacht, inclusief ingeval van staking. |
Art. 13.En application de l'article 12, point 1 (raisons économiques) |
Art. 13.Bij toepassing van artikel 12, punt 1 (economische redenen) |
et point 2 (accident technique), le montant de l'indemnité | en punt 2 (technische stoornis) bedraagt de aanvullende |
complémentaire de chômage figure dans le tableau suivant pour chaque | werkloosheidstoeslag het bedrag vermeld in onderstaande tabel voor |
jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi octroie une | elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
allocation complète de chômage : | een volledige werkloosheidsuitkering toekent : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Par ouvriers travaillant en équipes, il est entendu les ouvriers ayant | Onder arbeiders in ploegendienst worden verstaan de arbeiders die in |
presté dans ce régime de travail au moins 50 p.c. de leur temps de | vermeld arbeidsregime ten minste 50 pct. van hun arbeidstijd hebben |
travail pendant les six mois de travail effectif précédant la date du | gepresteerd tijdens de laatste zes maanden effectieve tewerkstelling |
chômage temporaire | die de datum van de tijdelijke werkloosheid voorafgaan. |
Art. 14.En application de l'article 12, point 3 (intempéries), point |
Art. 14.Bij toepassing van artikel 12, punt 3 (slecht weer), punt 4 |
4 (fermeture pendant les vacances annuelles) et point 5 (force | (sluiting wegens jaarlijkse vakantie) en punt 5 (overmacht) bedraagt |
majeure), le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé | |
à 160 F pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de | de aanvullende werkloosheidstoeslag 160 F voor elke werkloosheidsdag |
waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een volledige | |
l'emploi octroie une allocation complète de chômage pendant maximum 4 | werkloosheidsuitkering toekent met een maximum van 4 weken per geval. |
semaines par cas. | |
Art. 15.Les montants mentionnés aux articles 13 et 14 sont réduits de |
Art. 15.De bedragen vermeld bij de artikelen 13 en 14 worden met de |
moitié pour les jours de chômage pour lesquels l'Office national de | helft verminderd voor de dagen waarop de Rijksdienst voor |
l'emploi octroie une demi-allocation de chômage. | Arbeidsvoorziening een halve werkloosheidsuitkering toekent. |
La somme de l'indemnité complémentaire de chômage prévue aux articles | Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien bij de |
13 et 14 et des allocations légales de chômage ne peut dépasser 95 | artikelen 13 en 14 en van de wettelijke werkloosheidsuitkeringen mag |
p.c. de la rémunération nette de l'ouvrier concerné. Si ce pourcentage | 95 pct. van de nettobezoldiging van de betrokken arbeider niet |
overschrijden. Indien dit percentage wordt overschreden, wordt het | |
est dépassé, le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est | bedrag van de aanvullende werkloosheidstoeslag met de vereiste |
réduit à due concurrence. | hoeveelheid verminderd. |
B. Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet | B. Aanvullende werkloosheidstoeslag bij volledige werkloosheid |
Art. 16.Les ouvriers licenciés pour des motifs économiques ou |
Art. 16.De arbeiders die worden ontslagen om economische of |
techniques ou dont le contrat de travail prend fin pour cause de force | technische redenen of wiens arbeidsovereenkomst ten einde komt wegens |
majeure définitive pour raison médicale et qui sont occupés dans | |
l'entreprise depuis au moins quinze jours au moment où le contrat de | definitieve overmacht wegens een medische reden en die op het ogenblik |
travail prend fin, ont droit à l'indemnité complémentaire de chômage | dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt minstens vijftien dagen |
prévue à l'article 17 pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office | dienst tellen in de onderneming, hebben recht op de in artikel 17 |
national de l'emploi octroie une allocation complète ou une | voorziene aanvullende werkloosheidstoeslagen voor elke |
demi-allocation de chômage. | werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een |
volledige of een halve werkloosheidsuitkering toekent. | |
Art. 17.Le droit défini à l'article 16 vaut pour une période de : |
Art. 17.De duur van de uitkeringen bepaald bij artikel 16 bedraagt : |
1. voor de arbeiders die op het ogenblik van het einde van de | |
1. 160 jours pour les ouvriers âgés de moins de 45 ans au moment du | arbeidsovereenkomst minder dan 45 jaar zijn, 160 dagen; |
licenciement; | 2. voor de arbeiders die op het ogenblik van het einde van de |
2. 260 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans ou plus au moment du | arbeidsovereenkomst 45 jaar of meer zijn, 260 dagen; |
licenciement; | 3. voor de arbeiders die op het ogenblik van het einde van de |
3. jusqu'à ce qu'ils prennent la pension pour les ouvriers âgés de 60 | arbeidsovereenkomst 60 jaar of meer zijn en niet van het brugpensioen |
ans ou plus et qui ne bénéficient pas de la prépension. | genieten, tot zij het pensioen nemen. |
Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage s'élève à 160 F | Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering bedraagt 160 F |
pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi | voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor |
octroie une allocation complète de chômage et à 80 F pour chaque jour | Arbeidsvoorziening een volledige werkloosheidsuitkering toekent en 80 |
de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi octroie une | F voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor |
demi-allocation de chômage. | Arbeidsvoorziening een halve werkloosheidsuitkering toekent. |
La somme de l'allocation complémentaire de chômage prévue au présent | Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien bij dit |
article et des allocations légales de chômage ne peut pas dépasser 90 | artikel en van de wettelijke werkloosheidsuitkeringen mag 90 pct. van |
p.c. de la rémunération nette de l'ouvrier intéressé. Si ce | de nettobezoldiging van de betrokken arbeider niet overschrijden. |
pourcentage est dépassé, le montant de l'indemnité complémentaire de | Indien dit percentage wordt overschreden, wordt het bedrag van de |
chômage est réduit à due concurrence. | aanvullende werkloosheidstoeslag met de vereiste hoeveelheid |
Section 3. - Déclassements, mutations et ouvriers âges ou handicapés | verminderd.Afdeling 3. - Declassering, mutaties en oude of gehandicapte arbeiders |
Art. 18.La présente section 3 n'est applicable qu'aux entreprises |
Art. 18.Deze afdeling 3 is enkel van toepassing op de ondernemingen |
ayant comme activité principale la production de métaux non ferreux, | die de productie van non-ferro metalen als hoofdactiviteit hebben, |
ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. | evenals op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
Ouvriers définitivement déclassés par suite de rationalisation | Definitief gedeclasseerde arbeiders ten gevolge van rationalisatie |
Art. 19.Le salaire des ouvriers définitivement déclassés par suite |
Art. 19.Het loon van de arbeiders die definitief gedeclasseerd worden |
ten gevolge van een rationalisatie- of modernisatiemaatregel wordt, | |
d'une mesure de rationalisation ou de modernisation est maintenu à | als overgangsmaatregel, behouden in de hiernavolgende verhoudingen en |
titre transitoire, dans les proportions et pour les durées ci-après : | tijdspannen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2. Autres mutations | 2. Andere mutaties |
Art. 20.Le salaire des ouvriers temporairement déplacés à une autre |
Art. 20.Het loon van de arbeiders die tijdelijk verplaatst worden |
fonction par décision de l'entreprise (en dehors des cas visés à | naar een andere functie ingevolge een beslissing van de onderneming |
l'article 22) est maintenu pendant une période de trois mois. | (behoudens de gevallen bedoeld bij artikel 22) wordt behouden |
gedurende een periode van drie maanden. | |
La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en | De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is |
considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant | deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende ten minste de |
la moitié au moins des six derniers mois de travail effectif qui | helft van de laatste zes maanden effectieve tewerkstelling die de |
précèdent la date de la mutation. | datum van de verplaatsing voorafgaat. |
Art. 21.Aux ouvriers qui comptent au moins 25 ans d'ancienneté au |
Art. 21.Aan de arbeiders die minstens 25 jaar dienst hebben op het |
moment de leur déplacement vers une fonction moins rémunérée, par | ogenblik van de overplaatsing naar een minder betaalde functie |
décision de l'entreprise, il sera garanti un salaire selon les | ingevolge een beslissing van de onderneming, zal een individueel loon |
modalités d'application existant dans les entreprises ou, à défaut de | gewaarborgd worden volgens de berekeningswijze van toepassing in de |
celles-ci, suivant des modalités encore à définir. | onderneming of, bij gebreke hiervan, volgens nog te bepalen |
Ces modalités tiendront compte, dans tous les cas, des particularités | modaliteiten. Deze modaliteiten zullen in alle gevallen rekening houden met de |
propres à l'entreprise. | specifieke toestanden in de onderneming. |
La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en | De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is |
considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant | deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende ten minste 12 |
12 mois au moins des 24 derniers mois de travail effectif qui | van de laatste 24 maanden effectieve tewerkstelling die de datum van |
précèdent la date de la mutation. | de overplaatsing voorafgaat. |
3. Travailleurs âgés ou handicapés | 3. Oude of gehandicapte werknemers |
Art. 22.Lorsqu'un ouvrier spécialisé ou qualifié est déclaré par |
Art. 22.Wanneer een gespecialiseerde of gekwalificeerde arbeider door |
l'employeur, après avis du service médical de l'entreprise, inapte à | de werkgever, na advies van de medische dienst der onderneming, |
poursuivre, en raison de son âge ou de son état physique, ses | ongeschikt wordt verklaard, uit hoofde van zijn leeftijd of van zijn |
fonctions habituelles, tout en demeurant capable d'accomplir un | fysische toestand, zijn gewone functies voort te zetten en hij bekwaam |
travail léger, l'employeur a la faculté : | blijft om een licht werk uit te oefenen, heeft de werkgever de |
mogelijkheid: | |
1. soit, si un travail léger est disponible compte tenu des | 1. hetzij, indien een licht werk beschikbaar is rekening gehouden met |
de mogelijkheden van tewerkstelling, de arbeider aan dit werk te | |
possibilités d'emploi, d'affecter l'ouvrier à ce travail en lui | stellen en hem het loon van de nieuwe functie toe te kennen |
attribuant le salaire de la nouvelle fonction majoré d'une indemnité | vermeerderd met een compensatievergoeding overeenstemmend met 7, 8, 9, |
compensatoire équivalent à 7, 8, 9, 10 ou 11 p.c. de ce salaire | 10 of 11 pct. van dit loon naargelang de belanghebbende |
suivant que l'intéressé compte respectivement au moins 1, 5, 10, 15 ou | respectievelijk minstens 1, 5, 10, 15 of 20 jaren anciënniteit telt op |
20 ans d'ancienneté au moment de son déplacement, sans dépasser 97,5 | het ogenblik van zijn overplaatsing, zonder nochtans 97,5 pct. van het |
p.c. de l'ancien salaire; | vorig loon te mogen overschrijden; |
2. soit, dans le cas inverse, de s'en séparer prématurément en lui | 2. hetzij, in het tegengesteld geval, de belanghebbende vroegtijdig af |
appliquant le régime prévu aux articles 16 et 17. | te danken mits toepassing van het stelsel voorzien in de artikelen 16 |
Les ouvriers, bénéficiaires des indemnités prévues ci-dessus, ont | en 17. De arbeiders die genieten van de hierboven voorziene vergoedingen |
droit, en fonction de l'ancienneté qu'ils acquièrent réellement après | hebben, in functie van de anciënniteit die zij werkelijk verwerven na |
leur déclassement ou fictivement après leur mise en chômage, aux | hun declassering of fictief na hun inwerkloosheidstelling, recht op de |
majorations liées aux tranches d'ancienneté. | verhogingen gebonden aan de anciënniteitsschijven. |
Art. 23.Dans le cas particulier des ouvriers qui sont affectés à un |
Art. 23.In het bijzonder geval van de arbeiders die tewerkgesteld |
travail léger et qui, au moment de leur déclassement, sont âgés de 57 | zijn aan een licht werk en die, op het ogenblik van hun declassering, |
ans ou plus et comptent au moins 25 ans d'ancienneté, l'ancien salaire | 57 jaar of ouder zijn en ten minste 25 jaar anciënniteit tellen, zal |
sera maintenu dans la proportion de 100 p.c. | het oude loon behouden blijven aan 100 pct. |
Art. 24.Les avantages prévus aux articles 22 et 23 ne peuvent se |
Art. 24.De voordelen voorzien in de artikelen 22 en 23 mogen niet |
cumuler avec les indemnités de maladie ou d'accident ayant provoqué le | gecumuleerd worden met de vergoedingen welke anderzijds aan de |
déclassement, qui seraient octroyées par ailleurs aux intéressés. | belanghebbenden zouden toegekend worden, voor de ziekte of het ongeval |
die de oorzaak van de declassering waren. | |
Section 4. Dispositions générales | Afdeling 4 Algemene bepalingen |
Art. 25.La notion "ancienneté" stipulée dans le présent "régime |
Art. 25.Het begrip "anciënniteit" waarvan sprake in dit "sectoraal |
sectoriel" s'entend au sens qui est donné à cette notion dans les | stelsel" dient verstaan te worden in de zin die in de ondernemingen |
entreprises, suivant les usages existants. | volgens de bestaande gebruiken aan dat begrip gegeven wordt. |
Art. 26.La notion "salaire" à prendre en considération pour |
Art. 26.Het begrip "loon" dat in aanmerking moet genomen worden voor |
l'application des articles 19 à 23 du présent "régime sectoriel", | de toepassing van de artikelen 19 tot 23 van dit "sectoraal stelsel", |
s'étend aux primes d'ancienneté, de production et de rendement, dans | wordt uitgebreid tot de anciënniteits-, productie- en |
les cas où elles existent, à l'exclusion des autres primes, telles que | rendementspremies in de gevallen waar zij bestaan, met uitsluiting van |
celles liées au régime de travail. | de andere premies, zoals deze gebonden aan het arbeidstelsel. |
Art. 27.Les avantages découlant de l'application du présent "régime |
Art. 27.De voordelen die uit de toepassing van dit "sectoraal |
sectoriel" ne pourront se cumuler avec d'éventuelles mesures légales | stelsel" voortvloeien, kunnen niet gecumuleerd worden met gebeurlijke |
ou interprofessionnelles, d'une part, ni, d'autre part, avec des | wettelijke of interprofessionele maatregelen enerzijds, noch met reeds |
réalisations déjà prévues ou existantes dans les entreprises. Sur ce | voorziene of bestaande verwezenlijkingen in de ondernemingen. Wat dit |
dernier point, il est précisé que l'équivalence des avantages | laatste punt betreft, wordt nader bepaald dat de gelijkwaardigheid van |
résultant, pour une même catégorie de cas, de la formule sectorielle | de voordelen voortspruitend, voor een zelfde reeks gevallen, uit de |
et de la formule locale éventuelle doit être appréciée globalement. | sectorale formule en uit de gebeurlijke lokale formule, globaal dient |
gewaardeerd te worden. | |
CHAPITRE IV. - Garantie de paiement | HOOFDSTUK IV. - Waarborg van betaling |
Art. 28.§ 1er. Au cas où un employeur ne serait pas en mesure |
Art. 28.§ 1. Wanneer een werkgever niet in staat zou zijn de |
d'assumer les obligations découlant pour lui de l'application du | verplichtingen na te komen, die voor hem voortvloeien uit de |
chapitre II de la présente convention collective de travail, les | toepassing van hoofdstuk III van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
parties prendront ensemble, au niveau sectoriel, les mesures | zullen de partijen gezamenlijk op sectoraal vlak de maatregelen nemen |
permettant d'éviter qu'il n'en résulte un préjudice pour les | om te vermijden dat de betrokken werknemers benadeeld worden. |
travailleurs concernés. | |
§ 2. Il en sera de même en cas de défaillance de l'employeur dans | § 2. Behoudens in het geval van bedrijfssluiting, zal dit eveneens |
l'exécution des obligations mises à sa charge par la convention | gebeuren wanneer de werkgever niet in staat is de verplichtingen na te |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | komen die voortvloeien uit de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | invoering van een regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van |
hormis le cas de fermeture d'entreprise. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 29.La présente convention collective de travail coordonne et |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert en vervangt |
remplace la convention collective de travail concernant la sécurité | de collectieve arbeidsovereenkomst inzake bestaanszekerheid van 22 |
d'existence du 22 juin 1993 et les dispositions des articles 8 jusque | juni 1993 en de bepalingen van de artikelen 8 tot en met 14 van het |
et y compris 14 de l'accord sectoriel 1997-1998 du 6 mai 1997. | sectoraal akkoord 1997-1998 van 6 mei 1997. |
Art. 30.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 7 mai 1997. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | ingang van 7 mei 1997. Zij wordt afgesloten voor onbepaalde duur en |
peut être dénoncée par une des parties signataires, moyennant un | kan door een van de ondertekenende partijen worden opgezegd, met een |
préavis de trois mois. | opzegging van drie maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |