Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/12/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
22 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 22 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot
22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van
pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend
recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen,
douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende
l'exercice des professions des soins de santé de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 24
24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002
du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het
voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg
soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10
10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de november 1967 betreffende de uitoefening van de
santé, établi par le Service central de traduction allemande auprès du gezondheidszorgberoepen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van
la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de
invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op
droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van
douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de
l'exercice des professions des soins de santé. uitoefening van de gezondheidszorgberoepen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2005. Gegeven te Brussel, 22 december 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August 24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August
2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz 2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz
des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und
des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die
Ausübung der Gesundheitspflegeberufe Ausübung der Gesundheitspflegeberufe
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die
Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut
eingefügt: eingefügt:
« Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im « Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im
Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung, Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung,
Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung
und -linderung erhalten. » und -linderung erhalten. »
Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10.
November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe, November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe,
abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt
abgeändert: abgeändert:
a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt: a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt:
« Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die « Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die
Schmerzbehandlung beim Patienten. » Schmerzbehandlung beim Patienten. »
b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die
Wörter « in Absatz 1 » ersetzt. Wörter « in Absatz 1 » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 december 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^