Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 en exécution de l'Accord interprofessionnel du 2 février 2007 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 ter uitvoering van het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, |
journaux, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 en exécution de | en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 ter |
l'Accord interprofessionnel du 2 février 2007 (1) | uitvoering van het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst, en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, en |
journaux, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 en exécution de | dagbladbedrijf, betreffende het sectorral akkoord 2007-2008 ter |
l'Accord Interprofessionnel du 2 février 2007. | uitvoering van het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2007. | Gegeven te Brussel, 21 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et de | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 1er juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007 |
Accord sectoriel 2007-2008 en exécution de l'Accord Interprofessionnel | Sectoraal akkoord 2007-2008 ter uitvoering van het Interprofessioneel |
du 2 février 2007 (Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le | Akkoord van 2 februari 2007 (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 |
numéro 83258/CO/130) | onder het nummer 83258/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | de werkgevers en op de werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair comité voor het |
des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs | drukkerij-, grafische kunst, en dagbladbedrijf, met uitsluiting van de |
et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention | werkgevers en/of de werknemers die onder de toepassing vallen van de |
collective de travail pour les quotidiens belges conclue le 25 octobre | collectieve arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, |
1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 25 | afgesloten op 25 oktober 1995 in voornoemd paritair comité (koninklijk |
juin 1997). | besluit van 25 juni 1997). |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Les salaires de base effectifs sont augmentés de 0,5 p.c. au 1er |
Art. 2.De effectieve basislonen worden verhoogd met 0,5 pct. op 1 |
janvier 2008. | januari 2008. |
CHAPITRE III. - Emploi et bien-être | HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn |
Section 1re.- Régimes de prépension | Afdeling 1.- Brugpensioen |
Art. 3.La convention collective de travail ouvrant le droit à la |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst die het recht op uitkering |
prépension sectorielle à l'âge de 58 ans et la convention collective | ontleent op het sectoraal brugpensioen op 58 jaar en de collectieve |
de travail ouvrant le droit à l'âge de 56 ans pour les travailleurs | arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioenregime op 56 jaar voor |
remplissant les conditions de prestations en régime de nuit sont | de werknemers die aan de voorwaarden van nachtarbeid voldoen, worden |
reconduites pour la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2009. Ces | verlengd voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2009. Deze |
droits sont ouverts moyennant le respect des conditions (âges et | rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden (leeftijden |
anciennetés) prévues par l'Accord Interprofessionnel 2007-2008 et par | en anciënniteitvoorwaarden) voorzien in het Interprofessioneel Akkoord |
la législation en la matière. | 2007-2008 en door de wetgeving terzake. |
Daarenboven creëert het IPA een mogelijkheid op brugpensioen op de | |
En outre, l'AIP crée une possibilité de prépension à 56 ans après 40 | leeftijd van 56 jaar na 40 jaar beroepscarrière. De sector schrijft |
ans de carrière. Le secteur s'inscrit dans la législation qui est | zich in deze voorziene wetgeving. Het geheel van brugpensioenregimes |
prévue. L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions | volgt de voorwaarden voorzien door collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
prévues par la convention collective de travail n° 17tricies. | 17tricies. |
Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordée aux | Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen, toegekend |
travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention | aan werknemers die ontslagen worden in het kader van de huidige |
collective de travail, est maintenu à charge du dernier employeur | collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de laatste |
lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant que | werkgever indien de werknemers hun activiteit hernemen als |
travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans les | loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en modaliteiten |
conditions et modalités fixées par la convention collective de travail | vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | 1974 die een regime van aanvullende vergoeding instelt voor bepaalde |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals gewijzigd door |
licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | |
collective de travail n°17tricies du 19 décembre 2006. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
Section 2. - Groupes à risque | Afdeling 2. - Risicogroepen |
Art. 4.Prolongation du paiement de la cotisation de 0,15 p.c. (0,10 + |
Art. 4.Verlenging van de betaling van de bijdrage van 0,15 pct. (0,10 |
0,05) en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque. | + 0,05) ten voordele van de vorming en tewerkstelling van de |
L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre | risicogroepen. Het geheel van de 0,15 pct. wordt communautair verdeeld |
Cefograf et Grafoc selon la clé de répartition décidée par le conseil | tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist door de |
d'administration de FOGRA. | raad van bestuur van FOGRA. |
- les partenaires sociaux travailleront à la mise en place au niveau | - de sociale partners zullen werken aan het organiseren op sectoraal |
sectoriel d'un système d'offre d'outplacement pour les ouvriers de 45 | niveau van een systeem van outplacementaanbod voor de arbeiders van 45 |
ans et plus qui sont licenciés. | jaar en ouder die ontslagen worden. |
Les partenaires sociaux chargent FOGRA de l'exécution de cette mission | De sociale partners belasten FOGRA met de uitvoering van deze opdracht |
(Cefograf/Grafoc). | (Cefograf/Grafoc). |
- dans le cadre de l'AIP 2007-2008, les partenaires sociaux s'engagent | - in het Kader van het IPA 2007 - 2008, verbinden de sociale partners |
zich ertoe alles in het werk te stellen om jaarlijks de deelnamegraad | |
à mettre tout en oeuvre pour accroître annuellement de 5 p.c. le taux | van de werknemers aan vormingen met 5 pct. te doen toenemen. |
de participation des travailleurs aux formations. | |
Pour ce faire, ils chargent FOGRA des missions suivantes : | Hiertoe geven ze FOGRA volgende opdrachten : |
- élaborer un document officiel permettant à chaque entreprise de | - het opstellen van een officieel document dat aan elke onderneming de |
faire enregistrer annuellement les formations suivies par leurs | mogelijkheid geeft om jaarlijks de opleidingen, die door hun |
travailleurs durant l'année écoulée; | werknemers tijdens het afgelopen jaar gevolgd werden, te laten |
- déterminer une liste des types de formations pouvant entrer en ligne | inschrijven; - het vastleggen van een lijst met soorten opleidingen die in |
de compte pour le respect de l'article 32 du contrat collectif d.d. 30 | aanmerking kunnen genomen worden om te voldoen aan artikel 32 van het |
novembre 1990 et/ou dans le cadre des obligations issues de l'AIP | collectief contract d.d. 30 november 1990 en/of in het kader van de |
2007-2008; | verplichtingen die voortkomen uit het IPA 2007-2008; |
- mettre en place et promouvoir une offre attractive et motivante de | - het opzetten en promoten van een aantrekkelijk en motiverend aanbod |
formations sectorielles; | aan sectorale opleidingen; |
- déterminer les mesures à prendre vis-à-vis des entreprises qui ne | - het vastleggen van maatregelen die genomen worden tegen bedrijven |
respectent pas les obligations de formation et à cause desquelles | die hun opleidingsverplich-tingen niet nakomen, en door wiens schuld |
toutes les entreprises du secteur risquent d'être pénalisées si | alle bedrijven in de sector het risico lopen op een sanctie indien de |
l'objectif global de formation de 1,9 p.c. de la masse salariale n'est | globale opleidingsdoelstellingen van 1,9 pct. van de loonmassa niet |
pas atteint (article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au | wordt bereikt (artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende |
pacte de solidarité entre générations). | het generatiepact). |
Les partenaires sociaux ont pour objectif de pouvoir établir dès 2008, | De sociale partners streven ernaar vanaf 2008, op basis van jaarlijkse |
sur base de déclarations annuelles officielles auprès de la Commission | officiële aangiften bij het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et de journaux, des | grafische kunst, en dagbladbedrijf, precieze gegevens te bekomen over |
données précises sur les efforts de formation réalisés dans le secteur | de verwezenlijkte vormingsinspanningen in de sector en zo te |
et ainsi répondre aux exigences de l'AIP 2007-2008. | beantwoorden aan de eisen van het IPA 2007-2008. |
Section 3. - Prime de fin d'année | Afdeling 3. - Eindejaarspremie |
Art. 5.L'article 7 de la convention collective de travail « prime de |
Art. 5.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst « |
fin d'année » est complété par le cas suivant : | eindejaarspremie » wordt als volgt aangevuld : |
- « Fin du contrat pour cas de force majeure liée à l'incapacité | - « Beëindiging van de overeenkomst wegens overmacht als gevolg van |
définitive et permanente de reprendre le travail convenu. ». | een definitieve en permanente ongeschiktheid om het overeengekomen |
werk verder uit te voeren. ». | |
Section 4. - Indexation de certains montants conventionnels | Afdeling 4. - Indexering van bepaalde conventionele bedragen |
Art. 6.§ 1er. L'article 7 de la convention collective de travail « |
Art. 6.§ 1. Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst « |
frais de transport » est remplacé par l'article suivant : | vervoerskosten » wordt vervangen door het volgende artikel : |
« A partir du 1er juin 2007, en ce qui concerne les travailleurs qui | « Vanaf 1 juni 2007, komt de werkgever tussen voor een bedrag van |
0,415 EUR per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven | |
habitent dans un rayon de 5 km et qui utilisent un moyen de transport | binnen een straal van 5 km en die gebruik maken van een privé of |
privé ou public autre que la SNCB pour parcourir une distance | openbaar transportmiddel, ander dan de NMBS, om een effectieve afstand |
effective d'au moins 3 km, l'entreprise intervient à concurrence de | af te leggen van minstens 3 km. » |
0,415 EUR par jour de travail effectif. » | |
§ 2. Le premier alinéa de l'article 9 de la convention collective de | § 2. Eerste alinea van artikel 9 van de collectieve |
travail « frais de transport » est modifié comme suit : | arbeidsovereenkomst « vervoerskosten » wordt als volgt aangepast : |
« A partir du 1er juin 2007, pour le travailleur qui habite dans un | « Vanaf 1 juni 2007 wordt aan de werknemer die verblijft buiten een |
rayon au moins égal à 3 km et qui utilise le vélo comme moyen de | straal van tenminste 3 km en gebruik maakt van een fiets als |
transport entre son domicile et son lieu de travail, l'entreprise | transportmiddel, door de werkgever een tussenkomst verleend van 0,085 |
octroie une indemnité de 0,085 EUR par kilomètre (aller + retour) par | EUR per kilometer (heen + terug) per effectief gepresteerde werkdag. |
jour effectivement presté. ». | ». |
Ces deux indemnités seront adaptées à l'évolution de l'indice santé | Deze twee vergoedingen zullen aan de evolutie van de (gewone) |
(simple) lors de chaque renouvellement de la convention sectorielle | gezondheidsindex aangepast worden bij elke nieuwe sectorovereenkomst |
(première fois au 1er janvier 2009). | (eerste keer op 1 januari 2009). |
Section 5. - Crédit temps - convention collective de travail n° 77 | Afdeling 5. - Tijdskrediet - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 |
Art. 7.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 7.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 77 et particulièrement du droit généralisé à la diminution | arbeidsovereenkomst nr. 77 en in het bijzonder het veralgemeende recht |
de carrière d'l/5r pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, les | op loopbaanvermindering met l/5e voor de werknemers van 55 jaar en |
employeurs comme les représentants des travailleurs seront | ouder, zullen zowel werkgevers als de vertegenwoordigers van |
particulièrement attentifs à ce que les différentes modalités | werknemers er bijzonder over waken dat de verschillende |
d'exercice de ce droit soient examinées au niveau de l'entreprise afin | uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op het niveau van |
de permettre une organisation et répartition adéquate de la charge de | de onderneming, met de bedoeling een adequate organisatie en verdeling |
travail. | van de arbeidslast toe te laten. |
Section 6. - Prime syndicale | Afdeling 6. - Syndicale premie |
Art. 8.A partir du 1er janvier 2008, la cotisation patronale destinée |
Art. 8.De patronale bijdrage bestemd voor de betalingen van de |
au paiement de la prime syndicale est majorée de 0,06 p.c. - pour | syndicale premie wordt per 1 januari 2008 met 0,06 pct. - om 0,48 pct. |
atteindre 0,48 p.c. - et le montant de la prime syndicale est porté à | Te bereiken - verhoogd en het bedrag van de syndicale premie wordt |
128 EUR. En janvier 2009, les partenaires sociaux évalueront | opgetrokken naar 128 EUR. In januari 2009 zullen de sociale partners |
l'équilibre financier du « Fonds spécial ». En cas d'équilibre, ils | de financiële situatie van het « Speciaal Fonds » evalueren. In geval |
détermineront dans quelle mesure cette majoration peut être revue à la | van financieel evenwicht zullen ze bepalen in welke mate deze |
baisse. | verhoging kan verminderd worden. |
Section 7. - Implémentation de la nouvelle classification des | Afdeling 7. - Invoering van de nieuwe functieclassificatie |
fonctions Art. 9.§ 1er. Les partenaires sociaux consacrent 0,5 p.c. de la marge |
Art. 9.§ 1. De sociale partners kennen 0,5 pct. van de loonmarge 2007 |
salariale 2007-2008 à la première phase de l'implémentation de la | - 2008 toe aan de eerste fase van de invoering van de nieuwe |
nouvelle Classification des fonctions. Une évaluation des travaux sera | |
effectuée en avril 2008 et si celle-ci ne peut être implémentée dans | functieclassificatie. In april 2008 wordt een evaluatie van de |
le courant de la présente convention, une cotisation de 0,5 p.c. du | werkzaamheden gehouden. Indien de functieclassificatie niet |
salaire brut horaire de base de chaque travailleur sera utilisée, en | geïmplementeerd kan worden tijdens de duur van huidige conventie, zal |
lieu et place (avec effet au 1er avril 2008), dans l'objectif de | - in de plaats daarvan (met effect op 1 april 2008) - een bijdrage van |
0,5 pct. van het bruto basis uursalaris van elke werknemer gestort | |
constitution d'un régime de pension complémentaire (2e pilier). | worden om de oprichting van een systeem van aanvullend pensioen (2e |
pijler) mogelijk te maken. | |
§ 2. A partir du 1er janvier 2009, une cotisation patronale récurrente | § 2. Vanaf 1 januari 2009 zal een recurrente patronale bijdrage van |
de 0,25 p.c. du salaire brut horaire de base de chaque travailleur | 0,25 pct. van het bruto basis uursalaris van elke werknemer, |
sera retenue pour l'alimentation d'un régime 2e pilier. | ingehouden worden voor de financiering van een 2de pijler systeem. |
Cette cotisation « de lancement » est exceptionnellement considérée | Deze « start » bijdrage wordt uitzonderlijk beschouwd als « buiten de |
comme « hors norme salariale ». | loonnorm ». |
Pour les entreprises qui ont déjà un régime d'assurance groupe | Voor de ondernemingen die reeds een gelijkwaardig systeem van |
équivalent, la cotisation patronale de 0,25 p.c. du salaire brut | groepsverzekering hebben, zal de patronale bijdrage van 0,25 pct. van |
horaire de base de chaque travailleur est prélevée uniquement pour | het basis brutouurloon van iedere arbeider uitsluitend voor het jaar |
l'année 2009 et les modalités seront fixées au niveau l'entreprise. | 2009 worden geïnd en zullen de modaliteiten op het niveau van de |
Section 8. - Toilettage et simplification des conventions collectives | onderneming worden vastgelegd.Afdeling 8. - Toilettage en vereenvoudiging van de collectieve |
de travail | arbeidsovereenkomsten |
Art. 10.§ 1er. Les partenaires sociaux travailleront dans le courant |
Art. 10.§ 1. De sociale partners zullen in de loop van de huidige |
de la présente convention à examiner les possibilités d'uniformisation | conventie de mogelijkheden onderzoeken van een uniformisering van het |
des droits aux absences justifiées (article 19 de la convention | recht op gewettigde afwezigheden (artikel 19 van de collectieve |
collective de travail « contrat collectif ») et du système | arbeidsovereenkomst « collectief contract ») en van het systeem van |
d'indexation des salaires (chapitre V de la convention collective de | loonindexatie (hoofdstuk V van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 14 mai 1980) des ouvriers par rapport aux dispositions | 14 mei 1980) voor de arbeiders, vergelijkbaar met de bepalingen die |
prévues pour les employés ressortissants à la Commission paritaire | voorzien zijn voor de bedienden die vallen onder het Aanvullend |
nationale auxiliaire pour employés. | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. |
§ 2. Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant | § 2. In overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
des dispositions diverses relatives à la concertation sociale et à | handelend over de diverse bepalingen betreffende het sociale overleg |
l'AIP 2007-2008, la possibilité pour le travailleur de renoncer | en het IPA 2007-2008, moet de mogelijkheid vanwege de werknemer om |
(contre paiement) à la récupération de maximum 65 heures par année | (tegen vergoeding) af te zien van de recuperatie van maximum 65 uur |
civile ne doit plus faire l'objet d'une convention collective de | per kalenderjaar, niet meer het voorwerp uitmaken van een sectoraal |
travail sectorielle. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Toute augmentation au-delà de ces 65 heures fera l'objet d'une | Alles wat deze 65 uren overtreft zal het voorwerp uitmaken van een |
procédure de négociation au niveau de l'entreprise (arrêté royal du 19 septembre 2005). | onderhandelingsprocedure op niveau van de onderneming (koninklijk besluit van 19 september 2005). |
Art. 11.Un troisième jour de congé d'ancienneté est accordé - selon |
Art. 11.Een derde anciënniteitsverlofdag wordt toegekend - onder de |
les conditions prévues à l'article 30 du contrat collectif - aux | voorwaarden voorzien in artikel 30 van het collectief contract - aan |
travailleurs ayant au moins 25 années d'ancienneté dans la même | de werknemers met tenminste 25 jaar anciënniteit in dezelfde |
entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 12.Durant la durée de cette convention, les deux parties |
Art. 12.Partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd van |
s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise. | deze overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. |
Art. 13.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 2007 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2008, sauf | januari 2007 en blijft van toepassing tot 31 december 2008, met |
pour les articles qui le prévoient autrement. | uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |