Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, modifiant la convention collective de travail du 28 juin 1993, concernant le montant et modalités d'octroi et de liquidation des avantages complémentaires à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de schoomaak- en ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1993, betreffende het bedrag en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 25 avril 1995, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1995, |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoomaak- en | |
paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, | ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 28 juin 1993, | arbeidsovereenkomst van 28 juni 1993, betreffende het bedrag en |
concernant le montant et modalités d'octroi et de liquidation des | toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen |
avantages complémentaires à charge du "Fonds social pour les | ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en |
entreprises de nettoyage et de désinfection" (1) | ontsmettingsondernemingen" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 18 avril 1968 de la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1968 van het |
Commission paritaire nationale pour les entreprises de nettoyage et de | Nationale Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant | ontsmettingsondernemingen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
les statuts rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1968, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1968, |
notamment l'article 7;. | inzonderheid op artikel 7;. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu la convention collective de travail du 28 juin 1993, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1993, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et | in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
de désinfection, concernant le montant et modalités d'octroi et de | ontsmettingsondernemingen, betreffende het bedrag en toekennings- en |
liquidation des avantages complémentaires à charge du "Fonds social | uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen ten laste van het |
pour les entreprises de nettoyage et de désinfection", rendue | "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen", |
obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1994; | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 september 1994; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoomaak- en |
nettoyage et de désinfection; | ontsmettingsondernemingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1995, |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoomaak- en | |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve |
désinfection, modifiant la convention collective de travail du 28 juin | arbeidsovereenkomst van 28 juni 1993, betreffende het bedrag en |
1993, concernant le montant et modalités d'octroi et de liquidation | toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen |
des avantages complémentaires à charge du "Fonds social pour les | ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en |
entreprises de nettoyage et de désinfection". | ontsmettingsondernemingen". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection | Paritair Comité voor de schoomaak- en ontsmettingsondernemingen |
Convention collective de travail du 25 avril 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1995 |
Modification de la convention collective de travail du 28 juin 1993 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1993 |
concernant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation des | betreffende het bedrag en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van |
avantages complémentaires à charge du "Fonds social pour les | de aanvullende voordelen ten laste van het "Sociaal fonds voor de |
entreprises de nettoyage et de désinfection" (Convention enregistrée | schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen" (Overeenkomst geregistreerd |
le 10 juillet 1995 sous le numéro 38300/CO/121) | op 10 juli 1995 onder het nummer 38300/CO/121) |
Article 1er.L'article 2 de la convention collective de travail du 28 |
Artikel 1.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
juin 1993 concernant le montant et modalités d'octroi et de | juni 1993 betreffende het bedrag en toekennings- en |
liquidation des avantages complémentaires à charge du "Fonds social | uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende voordelen ten laste van het |
pour les entreprises de nettoyage et de désinfection", rendue | "Sociaal fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen", |
obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1994, est complété par la | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 september |
disposition suivante : | 1994, wordt aangevuld met volgende bepaling : |
« A partir de l'année de référence 1993-1994, donc pour la première | « Vanaf het refertejaar 1993-1994, dus voor het eerst voor de |
fois pour le calcul de la prime de fin d'année 1994, un système est | berekening van de eindejaarspremie 1994, wordt een systeem uitgewerkt |
élaboré pour l'assimilation partielle des jours de maladie avec les | om ziektedagen gedeeltelijk gelijk te stellen. 63,158 pct. van het |
jours travaillés. 63,158 p.c. de la perte de salaire est assimilée. » | loonverlies wordt gelijkgesteld. » . |
. Art. 2.L'article 10 de la même convention collective de travail est |
Art. 2.Artikel 10 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
complété par la disposition suivante : | aangevuld met volgende bepaling : |
« A partir du 1er janvier 1996 et pour les jours de chômage à partir | « Vanaf 1 januari 1996 en voor de dagen werkloosheid vanaf 1 januari |
du 1er janvier 1996, l'allocation forfaitaire par jour est porté à | 1996, wordt de forfaitaire dagvergoeding gebracht op 1/26e van het |
1/26e du maximum mensuel prévu par l'article 23 de cette convention | maximum per maand, voorzien in artikel 23 van deze collectieve |
collective de travail, arrondie à 5 F. » . | arbeidsovereenkomst, afgerond op 5 F. » . |
Art. 3.L'article 23 de la même convention collective de travail est |
Art. 3.Artikel 23 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
complété par la disposition suivante : | aangevuld met volgende bepaling : |
« L'indemnité spéciale pour les quatre cas d'intervention, prévu par | « De bijzondere vergoeding wordt voor de vier gevallen van |
l'article 26 de cette convention collective de travail, qui seront | tussenkomst, voorzien bij artikel 26 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst, die effectief worden vanaf 1 januari 1996, | |
effectif à partir du 1er janvier 1996, couvrira une période 12 mois | gedurende 12 opeenvolgende maanden uitgekeerd. » . |
consécutifs. » . Art. 4.L'article 28 de la même convention collective de travail est |
Art. 4.Artikel 28 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
complété par la disposition suivante : | aangevuld met volgende bepaling : |
« Les travailleurs qui reçoivent une indemnité spéciale pour un cas | « De werknemers die een bijzondere vergoeding ontvangen, voor een |
d'intervention effectif à partir du 1er janvier 1996, n'ont plus le | geval van tussenkomst effectief vanaf 1 januari 1996, hebben niet meer |
droit de reporter le solde du crédit de 120 jours à l'année suivante. | het recht het saldo van het krediet van 120 dagen over te dragen naar |
het volgende jaar. » . | |
» .. Art. 5.Le chapitre VI de la même convention collective de |
Art. 5.Hoofdstuk VI van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
travail est remplacé par les dispositions suivantes : | wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
CHAPITRE VI - Supplément spécial aux indemnités de chômage des | HOOFDSTUK VI - Speciale toeslag op werkloosheidsuitkeringen voor |
chômeurs âgés | oudere werklozen |
Art. 31.Le supplément est réservé aux chômeurs du secteur ayant au |
Art. 31.De uitkering is voorbehouden aan werklozen uit de sector van |
moins 55 ans et expire lorsque le chômeur atteint l'âge de 60 ans pour | minstens 55 jaar oud en vervalt bij het bereiken van de 60 jarige |
les femmes et de 65 ans pour les hommes. | leeftijd voor vrouwen, en van de 65 jarige leeftijd voor mannen. |
Art. 32.Pour pouvoir bénéficier du supplément, le chômeur doit |
Art. 32.Om te kunnen genieten van de uitkering, moet de werkloze |
satisfaire aux conditions suivantes : | bewijzen te voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1. prétendre aux allocations de chômage; | 1. genieten van een werkloosheidsvergoeding; |
2. justifier d'une ancienneté dans le secteur suffisante pour avoir, | 2. een anciënniteit in de sector rechtvaardigen die voldoende is |
au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes de fin d'année | geweest om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies |
dont une au moins au cours des 2 dernières années et dont la dernière | verkregen te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste 2 jaar |
n'est pas une année d'interruption de carrière; | en waarvan het laatste geen jaar van onderbreking van loopbaan is; |
3. démontrer un passé professionnel de moins de 33 ans en tant que | 3. een beroepsverleden van minder dan 33 jaar als loontrekkende |
salarié. | rechtvaardigen. |
Art. 32bis.Afin de répartir les charges de ces suppléments spéciaux |
Art. 32bis.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen speciale |
susceptibles d'être accordés, les interlocuteurs sociaux ont décidé de | toeslagen te verdelen, hebben de sociale partners beslist de |
mettre à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et | verantwoordelijkheid te geven aan het "Sociaal Fonds voor de |
de désinfection", la responsabilité d'accorder ou de refuser ces | schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen" om deze speciale toeslagen |
suppléments spéciaux et le devoir d'en assurer le paiement jusqu'à | toe te kennen of te weigeren en de betaling hiervan te verzekeren tot |
leur terme. | op termijn. |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale partners zijn vastbesloten deze doelstelling te realiseren |
objectif dans le cadre d'un budget de 20 millions pour 1995 et 20 | in het kader van een budget van 20 miljoen voor 1995 en 20 miljoen |
millions pour 1996. | voor 1996. |
Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant nécessaire au | Teneinde elk probleem te vermijden, wordt er beslist dat het totaal |
paiement de chaque supplément jusqu'à l'âge de la retraite devra être | bedrag dat nodig is voor de uitbetaling van elke toeslag tot op de |
leeftijd van het rustpensioen, zal moeten gebudgetteerd worden vanaf | |
budgétisé dès le départ en tenant compte d'un intérêt réel de 2 p.c., | het vertrek, rekening houdend met een werkelijke rentevoet van 2 pct., |
déduit de l'enveloppe disponible et placé sur un compte distinct. | verminderd op de beschikbare enveloppe en geplaatst op een |
Art. 33.Les chômeurs décrits à l'article 32 perçoivent un supplément |
afzonderlijke rekening. Art. 33.De werkloze, beschreven in artikel 32, ontvangt een |
spécial mensuel, égal à la moitié de la différence entre l'ancien | maandelijkse speciale toeslag, gelijk aan de helft van het verschil |
salaire net et l'allocation de chômage en cours, avec un minimum de | tussen het vroegere netto loon en de huidige werkloosheidsuitkering, |
5.797 F à charge du Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. Le montant du supplément est lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de chômage. Dans chaque cas, le conseil d'administration du Fonds social des entreprises de nettoyage et de désinfection fixera le mode de calcul. La demande pour l'obtention de la présente indemnité se fait dans les normes fixées par le conseil d'administration du fonds social. Tous | met een minimum van 5.797 F ten laste van het Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. Het bedrag van deze toeslag is gekoppeld aan de evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing inzake werkloosheidsvergoedingen. De raad van beheer van het Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen zal in ieder geval de juiste berekeningswijze vast stellen. De aanvraag tot het bekomen van deze uitkering geschiedt in de vorm die de raad van beheer van het sociaal fonds vaststelt. Driemaandelijks moet de werkloze de bewijzen overleggen |
les trois mois, le chômeur doit prouver qu'il a bénéficié des | werkloosheidsuitkeringen te hebben ontvangen volgens zijn |
indemnités de chômage suivant son régime d'indemnisation, de la | uitkeringsstelsel, in de vorm, door de raad van beheer van het sociaal |
manière fixée par le conseil d'administration du fonds social. | fonds vastgesteld. |
Art. 34.Le travailleur qui peut bénéficier de la prépension |
Art. 34.De werknemer die recht heeft op sectorieel brugpensioen, maar |
sectorielle mais choisit de ne pas revendiquer ce statut, n'aura pas | hierop geen aanspraak wenst te maken, komt niet in aanmerking voor de |
droit au supplément prévu par le présent chapitre. | uitkering die in dit hoofdstuk is voorzien. |
Le chômeur qui bénéficie du supplément spécial pour chômeurs âgés ne | De werkloze, die van de speciale toeslag voor oudere werklozen geniet, |
peut cumuler ce supplément avec l'indemnité complémentaire de chômage | mag deze toeslag niet cumuleren met de bijkomende |
décrit à l'article 9 jusqu'à l'article 11, ni de l'indemnité spéciale | werkloosheidsvergoeding beschreven in artikel 9 tot artikel 11, noch |
aux ouvriers en cas de licenciement pour raisons économiques décrit à | met de bijzondere vergoeding voor arbeiders in geval van ontslag om |
l'article 21 jusqu'à l'article 30 de la présente convention. | economische redenen beschreven in artikel 21 tot artikel 30 van deze |
overeenkomst. | |
Art. 34bis.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent |
Art. 34bis.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
bénéficier des dispositions reprises ci-dessus, doit remettre, au | genieten van de bovenvermelde beschikkingen, moet aan het sociaal |
fonds social, tous les trois mois une ou des déclarations par | |
lesquelles il fait preuve du remplacement de ces ouvriers durant une | fonds, driemaandelijks één of meer verklaringen bezorgen door dewelke |
période de 36 mois. Le conseil d'administration du fonds fixera les | hij het bewijs levert dat deze arbeiders gedurende een periode van 36 |
maanden werden vervangen. De raad van beheer van het fonds bepaalt de | |
modalités d'application. | uitvoeringsmodaliteiten. |
A défaut, le supplément spécial deviendra à charge de l'employeur. Le | Bij ontstentenis, komt de speciale toeslag ten laste van de werkgever. |
fonds social assurera le paiement aux ouvriers, mais récupérera le | Het sociaal fonds zal de betaling aan de arbeiders verzekeren maar zal |
supplément spécial, majoré des charges sociales éventuelles, auprès de | de speciale toeslag, verhoogd met de eventuele sociale lasten, |
l'employeur. | recupereren op de werkgever. |
Le conseil d'administration du fonds fixera les modalités | De raad van beheer van het fonds bepaalt de uitvoeringsmodaliteiten. ». |
d'application. ».. Art. 6.Dans l'article 35, alinéa 3, version |
Art. 6.In artikel 35, derde lid, Franstalige versie, van dezelfde |
francophone de la même convention collective de travail, le mot | collectieve arbeidsovereenkomst wordt het woord "prépensionnés" |
"prépensionnés" est remplacé par le mot "pensionnés". | vervangen door het woord "pensionnés". |
Art. 7.L'article 46 alinéa 2 de la même convention collective de |
Art. 7.Artikel 46, tweede lid van dezelfde arbeidsovereenkomst wordt |
travail est remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Le supplément accordé au chapitre VI de la présente convention | « De toeslag toegekend in hoofdstuk VI van deze collectieve |
collective de travail a la même durée que la convention collective de | arbeidsovereenkomst heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve |
travail du 25 avril 1995 portant à l'instauration de la prépension | arbeidsovereenkomst van 25 april 1995 betreffende de invoering van het |
sectorielle à partir de l'âge de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi, | sectorieel brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met het oog op |
de bevordering van de tewerkstelling, in uitvoering van de collectieve | |
en exécution de la convention collective de travail n° 60 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr 60 van de Nationale Arbeidsraad van 20 december |
national du travail du 20 décembre 1994. » . | 1994. » . |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er mai 1995 et a la même durée que celle qu'elle modifie. | mei 1995 en heeft dezelfde geldigheidsduur als deze welke zij wijzigt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |