Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector van de afhandeling op luchthavens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de |
prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans | logistiek, betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector |
les aéroports (1) | van de afhandeling op luchthavens (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans | betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector van de |
les aéroports. | afhandeling op luchthavens. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 17 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011 |
Prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans | Conventioneel brugpensioen in de subsector van de afhandeling op |
les aéroports (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 sous le | luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2011 onder het |
numéro 107517/CO/140) | nummer 107517/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et leurs travailleurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur de l'assistance en escale dans les aéroports ainsi qu'à leurs ouvriers. § 2. Par assistance en escale, on comprend l'assistance "opérations en piste", l'assistance "passagers", l'assistance "bagages", l'assistance "transport au sol" et l'assistance "fret et poste" et l'assistance aux membres d'équipage. Par aéroports, il y a lieu d'entendre toute surface définie sur terre ou sur l'eau (comprenant les bâtiments, les installations et le matériel) destinée principalement à l'usage, en totalité ou en partie, par des tiers pour l'arrivée, le départ et les évolutions des avions à la surface. La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas compétente pour les entreprises d'assistance en escale qui relèvent de |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en hun werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die tot de subsector van grondafhandeling op luchthavens behoren alsook hun werklieden. § 2. Onder grondafhandeling wordt begrepen platform-, passagiers-, bagage-, grondtransport- en vracht- en postafhandeling en bijstand aan bemanning. Onder luchthavens wordt begrepen elk bepaald grond- of wateroppervlak (met gebouwen, installaties en materiaal) in hoofdzaak bestemd om, geheel of gedeeltelijk, door derden te worden gebruikt voor de aankomst, het vertrek en de bewegingen van vliegtuigen op het oppervlak. Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd voor ondernemingen voor grondafhandeling op luchthavens die vallen |
la compétence de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
du pétrole, de la Commission paritaire pour le nettoyage, de la | petroleumnijverheid en -handel, het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, de la | schoonmaak, het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, het |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière ou de la Commission | Paritair Comité voor het hotelbedrijf of het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'aviation commerciale, à l'exception des entreprises qui | handelsluchtvaart, uitgezonderd de ondernemingen die luchthavens |
exploitent des aéroports. | beheren. |
§ 3. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières des | § 3. Onder "werknemers" wordt begrepen : de arbeiders en arbeidsters |
employeurs visés sous le § 1er déclarés dans la catégorie ONSS 283, | van werkgevers bedoeld in § 1 aangegeven in de RSZ-categorie 283 met |
sous le code travailleur 015 ou 027. | werknemerskengetal 015 of 027. |
Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op |
a) aux apprentis déclarés dans la catégorie ONSS 283 sous le code | : a) de leerlingen aangegeven in de RSZ-categorie 283 met |
travailleur 035; | werknemerskengetal 035; |
b) aux apprentis qui, à partir du 1er janvier de l'année au cours de | b) de leerlingen die vanaf 1 januari van het jaar waarin ze 19 jaar |
laquelle ils atteignent 19 ans, sont déclarés sous le code travailleur | worden, aangegeven worden met werknemerskengetal 015, maar werken |
015, mais sont occupés par contrat d'apprentissage, comme déclaré à | onder leercontract zoals aangegeven aan de RSZ met vermelding type |
l'ONSS avec mention type apprenti dans la zone "type contrat | leerling in de zone "type leercontract". |
d'apprentissage". | |
CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 2.De leeftijd van toegang tot het voltijds brugpensioen wordt |
|
Art. 2.L'âge d'entrée à la prépension à temps plein est fixé à 58 ans |
vastgesteld op 58 jaar in de subsector voor de afhandeling op |
dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. | luchthavens. |
Art. 3.Lorsque le travailleur sollicite sa mise à la prépension à |
Art. 3.Indien de werknemer zijn op brugpensioenstelling aanvraagt |
temps plein à partir de l'âge de soixante ans, l'employeur est tenu de | vanaf de leeftijd van zestig jaar, is de werkgever ertoe gehouden hem |
procéder à son licenciement et de lui octroyer le bénéfice de la | te ontslaan en het voordeel van het brugpensioen toe te kennen. |
prépension. L'application de l'article 3 ne peut être invoquée que par le | De toepassing van artikel 3 kan enkel ingeroepen worden door de |
travailleur qui répond aux conditions suivantes : | werknemer, die de volgende voorwaarden vervult : |
- la demande de mise à la prépension à temps plein ne peut prendre | - de aanvraag van op brugpensioenstelling kan ten vroegste uitwerking |
cours qu'au plus tôt le premier jour du mois suivant celui au cours | hebben op de eerste dag van de maand volgend op deze tijdens dewelke |
duquel le travailleur atteint l'âge de soixante ans; | de werknemer de leeftijd van zestig jaar heeft bereikt; |
- justifier une carrière professionnelle en qualité de salarié dans le | - een beroepsloopbaan in de hoedanigheid van loontrekkende bewijzen in |
secteur relevant de la Commission paritaire du transport et de la | de sector ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer en |
logistique de 10 ans au cours des 15 dernières années; | de logistiek van 10 jaar in de loop van de laatste 15 jaar; |
- pouvoir bénéficier des allocations de chômage. | - recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen. |
CHAPITRE III. - Procédure | HOOFDSTUK III. - Procedure |
Art. 4.Excepté dans le cas visé à l'article 3 de la présente |
Art. 4.Het geval bedoeld in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail, l'employeur qui souhaite licencier | arbeidsovereenkomst uitgezonderd, is de werkgever die een werknemer |
un travailleur âgé de 58 ans ou plus est tenu respecter la procédure | van 58 jaar of meer wenst af te danken, ertoe gehouden de |
de concertation prévue par la convention collective de travail n° 17 | overlegprocedure voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
conclue au sein du Conseil national du travail. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, na te volgen. |
Art. 5.Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'article 3 de la |
Art. 5.De werknemer die van artikel 3 van deze overeenkomst wenst te |
présente convention est tenu d'en faire la demande par écrit à son | genieten, moet dit schriftelijk aan zijn werkgever aanvragen, |
employeur au moins deux mois avant la date souhaitée de mise à la | tenminste twee maanden vóór de gewenste datum van op |
prépension. L'employeur peut demander un report de la date de mise à | brugpensioenstelling. De werkgever kan een uitstel van de datum van op |
brugpensioenstelling vragen indien hij bewijst dat hij moeilijkheden | |
la prépension s'il prouve que la recherche d'un remplaçant se heurte à | ondervindt in het vinden van een vervanger, moeilijkheden aanvaard |
des difficultés admises par le comité restreint institué par la | door het beperkt comité opgericht door de collectieve |
convention collective de travail du 15 mai 1997 instituant un comité | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende oprichting van een |
restreint compétent pour le sous-secteur de l'assistance dans les | beperkt comité bevoegd voor de subsector voor afhandeling op |
aéroports. | luchthavens. |
Le report octroyé par le comité restreint ne peut être supérieur à | Het uitstel toegekend door het beperkt comité kan twee maanden niet |
deux mois. | overschrijden. |
CHAPITRE IV. - Remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervanging |
Art. 6.Excepté le cas où l'employeur est reconnu comme entreprise en |
Art. 6.Het geval van de onderneming erkend als onderneming in |
difficultés ou en restructuration, l'employeur doit remplacer les | moeilijkheden of in herstructurering uitgezonderd, moet de werkgever |
bénéficiaires de la prépension à temps plein. | overgaan tot de vervanging van de voltijdse bruggepensioneerde. |
Lorsque la réglementation ne prévoit pas l'obligation de remplacement | Indien de reglementering, buiten het geval van de onderneming erkend |
hormis le cas de l'entreprise reconnue en difficultés ou en | als zijnde in moeilijkheden of in herstructurering, geen |
restructuration, l'employeur embauchera le remplaçant en priorité | vervangingsplicht voorziet, zal de werkgever de vervanger aanwerven |
parmi les catégories suivantes : | bij voorrang in de volgende categorieën : |
- le travailleur occupé volontairement à temps partiel pour une durée | - de vrijwillig deeltijds tewerkgestelde werknemer voor een onbepaalde |
indéterminée en application de la convention collective de travail du | duur in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei |
15 mai 1997 relative au travail à temps partiel volontaire dans le | 1997 betreffende vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector voor de |
sous-secteur de l'assistance dans les aéroports et qui a sollicité le | afhandeling op luchthavens en die verzocht heeft om naar een voltijdse |
retour à une occupation à temps plein; | tewerkstelling terug te keren; |
- les travailleurs intérimaires mis à sa disposition; | - de ten zijner beschikking gestelde uitzendkrachten; |
- les demandeurs d'emploi non occupés au travail. | - de niet-tewerkgestelde werkzoekenden. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail prend cours le 1er |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
juillet 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013. | juli 2011 en treedt buiten werking op 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |