Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative à l'accord national 2001-2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het |
l'accord national 2001-2002 (1) | nationaal akkoord 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het |
l'accord national 2001-2002. | nationaal akkoord 2001-2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2005. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 8 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001 |
Accord national 2001-2002 | Nationaal akkoord 2001-2002 |
(Convention enregistrée le 11 janvier 2002 | (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2002 |
sous le numéro 60532/CO/149.03) | onder het nummer 60532/CO/149.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Pour l'application du présent accord on entend par "ouvriers" : les | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "arbeiders" verstaan : |
ouvriers hommes et femmes. | de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention est conclue en vue de la promotion de l'emploi | Deze overeenkomst is gesloten met het oog op de bevordering van de |
dans le secteur, en exécution de l'accord interprofessionnel | tewerkstelling in de sector, in uitvoering van het interprofessioneel |
2001-2002, conclu le 22 décembre 2000. | akkoord 2001-2002, gesloten op 22 december 2000. |
Cet accord national est déposé au Greffe du Service des relations | Dit nationaal akkoord wordt neergelegd op de Griffie van de Dienst van |
collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du Travail | de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
Tewerkstelling en Arbeid overeenkomstig de bepalingen van het | |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 | koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de |
fixant le cadre des conventions collectives de travail. | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Il a été demandé que le présent accord national soit rendu obligatoire | De algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van dit |
par arrêté royal. | nationaal akkoord wordt gevraagd. |
CHAPITRE III. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
Section 1re. Augmentation des salaires effectifs et salaires horaires | Afdeling 1. Verhoging van de effectieve en de minimumuurlonen : |
minimums : - le 1er juillet 2001, tous les salaires effectifs et horaires | - op 1 juli 2001 worden alle effectieve en minimumuurlonen verhoogd |
minimums seront augmentés de 1 p.c. (régime de 38 heures/semaine); | met 1 pct. (regime 38-uren/week); |
- le 1er janvier 2002, tous les salaires effectifs et horaires | - op 1 januari 2002 worden alle effectieve en minimumuurlonen verhoogd |
minimums seront augmentés de 1 p.c. (régime 38 heures/semaine); | met 1 pct. (regime 38-uren/week); |
- le 1er octobre 2002, tous les salaires effectifs et horaires | - op 1 oktober 2002 worden alle effectieve en minimumuurlonen verhoogd |
minimums seront augmentés de 1 p.c. (régime 38 heures/semaine). | met 1 pct. (regime 38-uren/week). |
La convention collective de travail salaires horaires du 24 juin 1999 | De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de uurlonen van 24 juni |
sera adaptée en ce sens pour une durée indéterminée. | 1999 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Section 2. Indexation | Afdeling 2. Indexering |
Conformément à l'article 6 de la convention collective de travail | Conform artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
relative à la détermination du salaire du 24 juin 1999, les salaires | de loonvorming van 24 juni 1999 worden op 1 mei 2001 en 1 mei 2002 de |
horaires minimums et effectifs seront adaptés à l'index réel le 1er | minimumuurlonen en de effectieve uurlonen aangepast aan de reële |
mai 2001 et le 1er mai 2002. | index. |
Art. 4.Frais de transport |
Art. 4.Vervoerskosten |
Les parties signataires confirment qu'à dater du 1er avril 2001 - | De ondertekenende partijen bevestigen dat vanaf 1 april 2001 - |
compte tenu de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre | rekening houdend met het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 |
2000, compte tenu de la convention collective de travail 19sexies et | december 2000, rekening houdend met de collectieve arbeidsovereenkomst |
conformément à la convention collective de travail frais de transport | 19sexies en conform de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
du 24 juin 1999 - l'intervention de l'employeur dans les frais de | vervoerskosten van 24 juni 1999 - de tussenkomst van de werkgever in |
transport pour un ouvrier qui utilise : | de vervoerskosten voor een arbeider die beroep doet op : |
- le transport par chemin de fer; | - het vervoer per spoor; |
- ou toute autre forme de transport; | - een ander gemeenschappelijk openbaar vervoer; |
- moyens de transport mixtes; | - gemengde vervoermiddelen; |
- autres moyens de transport; | - andere vervoermiddelen; |
wordt berekend op basis van het barema dat is opgenomen als bijlage | |
est calculée sur base du barème qui est repris en annexe de l'arrêté | van het koninklijk besluit dat getroffen wordt in uitvoering van de |
royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une | wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag van de |
intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
nationale des chemins de fer belge par l'émission d'abonnements pour | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
ouvriers et employés, pour le nombre de kilomètres correspondant à la | abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het aantal kilometers |
distance entre le domicile du travailleur et l'entreprise. | dat overeenkomt met de afstand tussen de verblijfplaats van de |
werknemer en de onderneming. | |
Art. 5.Prime de fin d'année |
Art. 5.Eindejaarspremie |
Pour uniformiser une version de notions reprises dans la convention | Om eenduidigheid te bekomen in een aantal begrippen opgenomen in de |
collective de travail prime de fin d'année du 24 juin 1999, cette | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de eindejaarspremie van 24 |
convention collective de travail sera adaptée pour une durée | juni 1999 zal deze collectieve arbeidsovereenkomst voor onbepaalde |
indéterminée. | duur worden aangepast. |
Art. 6.Fonds de sécurité d'existence |
Art. 6.Fonds voor bestaanszekerheid |
A partir du 1er juillet 2002 et jusqu'au 30 juin 2004 inclus, une | Vanaf 1 juli 2002 tot en met 30 juni 2004 wordt een bijzondere |
cotisation spéciale provisoire de 0,50 p.c. sera perçue. | tijdelijke bijdrage van 0,50 pct. geïnd. |
Une convention collective de travail relative à la cotisation spéciale | Hiertoe zal een collectieve arbeidsovereenkomst inzake bijzondere |
pour le fonds de sécurité d'existence sera rédigée à cet effet. | bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid worden opgemaakt. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 7.Clause de sécurité d'emploi et licenciement multiple |
Art. 7.Werkzekerheidsclausule en meervoudig ontslag |
La convention collective de travail sécurité d'emploi du 24 juin 1999 | De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de werkzekerheid van 24 |
est prorogée pour une durée indéterminée et sera adaptée en ce sens. | juni 1999 wordt voor onbepaalde duur verlengd en zal in die zin worden |
Art. 8.Cellule sectorielle pour l'emploi Dans le cadre du fonctionnement actuel d'Educam, une cellule sectorielle pour l'emploi va être créée. Cette cellule est tout d'abord destinée à mieux répondre à l'offre et la demande dans le secteur (notamment par une banque de données emplois). Ensuite, elle sera responsable de l'accompagnement en vue de la remise au travail de travailleurs menacés de licenciement ou licenciés - y compris les formations complémentaires et l'accompagnement lors de la recherche d'un nouvel emploi - afin d'assurer le maintien de l'emploi dans le secteur. |
aangepast. Art. 8.Sectorale tewerkstellingscel Binnen de bestaande Educam-werking zal een sectorale tewerkstellingscel worden ingevoerd. Deze cel dient zich in eerste instantie te richten op het afstemmen van vraag en aanbod in de sector (onder meer via een vacaturebank). In tweede instantie dient de wedertewerkstellingsbegeleiding van met ontslag bedreigde of ontslagen werknemers - met inbegrip van aanvullende opleidingen en begeleiding in het sollicitatietraject - het behoud van tewerkstelling binnen de sector mogelijk maken. |
Au sein d'Educam, un groupe de travail paritaire développera cette | Een paritaire werkgroep zal in de schoot van Educam deze sectorale |
cellule pour l'emploi pendant la durée de l'accord. | tewerkstellingscel binnen de duurtijd van het akkoord verder |
Art. 9.Contrats à durée déterminée et travail intérimaire |
uitwerken. Art. 9.Contracten bepaalde duur en uitzendarbeid |
§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht | |
§ 1er. La convention collective de travail du 24 juin 1999 concernant | contracten van bepaalde duur en uitzendarbeid van 24 juni 1999 zal |
l'obligation d'information sur les contrats à durée déterminée et du | |
travail intérimaire sera prorogée du 1er janvier 2001 au 31 décembre | worden verlengd vanaf 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
2002. § 2. Afin d'éviter les excès en matière de travail intérimaire dans le | § 2. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de |
secteur, les contrats intérimaires suivant à une augmentation | |
temporaire du volume de travail, seront convertis en contrats à durée | sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering |
indéterminée après une période de 65 jours de travail. | van het werk, na een periode van 65 werkdagen omgezet in een contract |
La convention collective de travail relative à l'obligation | van onbepaalde duur. |
d'information en matière de contrats à durée déterminée et au travail | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten |
intérimaire du 24 juin 1999 sera adaptée en ce sens du 1er janvier | van bepaalde duur en uitzendarbeid van 24 juni 1999 zal in die zin |
2001 au 31 décembre 2002. | worden aangepast vanaf 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Les parties signataires se déclarent d'accord, en exécution de cet | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om rekening houdend |
article et compte tenu des principes repris ci-après, pour conclure le | met de huidige principes, in het Paritair Subcomité voor de edele |
8 mai 2001 au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux | metalen op 8 mei 2001 een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
précieux une convention collective de travail sur la formation pour la | vorming en opleiding voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 30 |
période du 1er janvier 2001 au 30 juin 2003. | juni 2003, af te sluiten. |
Art. 10.Groupes à risques |
Art. 10.Risicogroepen |
- Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. | - Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. |
- Finalisation de l'accord sectoriel sur la formation en alternance et | - Financiering van de sectorovereenkomst deeltijds onderwijs en |
les projets-pilotes de formation des classes moyennes. | proefprojecten middenstandsopleiding. |
- Prolongation des dispositions relatives à l'insertion des groupes à | - Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom |
risques. | risicogroepen. |
Art. 11.Droit à la formation permanente |
Art. 11.Recht op permanente vorming |
- Confirmation de la cotisation de 0,20 p.c. | - Bevestiging van de bijdrage van 0,20 pct. |
- Pour la durée de l'accord, accroître les possibilités pour diminuer | - Voor duurtijd van het akkoord vergroten van de |
le crédit-formation grâce à des formations enregistrées, à côté des | afbouwingsmogelijkheden van het vormingskrediet door naast erkende ook |
formations reconnues. | geregistreerde opleidingen te voorzien. |
- La diminution du crédit-formation est couplée au plan de formation | - Afbouw van het vormingskrediet wordt gekoppeld aan een |
qui doit être transmis à Educam pour le 25 décembre. | bedrijfsopleidingsplan dat voor 25 december moet worden overgemaakt |
- Possibilité unique de mettre le compteur à zéro au 25 décembre 2001 | aan Educam. - Eénmalige mogelijkheid tot 25 december 2001 om teller op nul te |
: à condition d'introduire le plan de formation d'entreprise. | zetten, mits indiening bedrijfsopleidingsplan. |
- Recherche de moyens disponibles et nécessaires pour Educam et | - Onderzoek naar beschikbare en noodzakelijke middelen voor Educam en |
éventuellement utilisation des réserves pour prévoir des stimuli et | eventueel gebruik van de reservers om stimuli te voorzien en om |
pour pouvoir exécuter des missions supplémentaires. | bijkomende opdrachten te kunnen uitvoeren. |
- Droit de principe de remédier pour des formations reconnues. | - Principe-recht op remediëring voor erkende opleidingen. |
- Collaboration et reconnaissance/enregistrement mutuel des formations | - Samenwerking en wederzijdse erkenning/registrering |
Educam-Cefora. | Educam-Cevora-opleidingen. |
- A titre expérimental, Educam peut développer des activités | - Educam kan ten experimentele titel beperkte zelfbedruipende |
commerciales limitées et autosuffisantes sans mettre en péril ses | commerciële activiteiten ontwikkelen zonder haar basisopdrachten in |
missions originelles. | het gedrang te brengen. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 12.Modernisation |
Art. 12.Modernisering |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation de travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant, entre autres, une réduction collective du temps de | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor |
travail. Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes | gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
d'encouragement légales et décrétales existantes ainsi que de la | aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen. |
conversion des augmentations salariales. | |
Art. 13.Flexibilité |
Art. 13.Flexibiliteit |
La convention collective de travail flexibilité du 24 juin 1999, est | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de flexibiliteit van 24 juni |
prorogée du 1er juillet 2001 au 30 juin 2003 et sera adaptée en ce | 1999 wordt verlengd met ingang van 1 juli 2001 tot en met 30 juni 2003 |
sens. | en zal in die zin worden aangepast. |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 14.Crédit-temps et réduction de la carrière |
Art. 14.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2002, le droit au crédit-temps à temps | § 1. Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet wordt vanaf 1 |
plein et mi-temps, passe de 1 à 2 ans. Au niveau des entreprises, en | januari 2002 van 1 op 2 jaar gebracht. Op ondernemingsvlak kan in |
concertation paritaire, le crédit-temps peut être porté à 5 ans | paritair overleg het tijdskrediet op maximum 5 jaar worden gebracht. |
maximum. A cet effet un modèle de convention collective de travail | Hiertoe wordt een model van collectieve arbeidsovereenkomst bij de |
sera annexé à la nouvelle convention collective, qui sera élaborée en | nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst, die in uitvoering van dit |
exécution du présent article. | artikel wordt uitgewerkt, gevoegd. |
§ 2. Conformément aux dispositions de la convention collective de | § 2. Conform de bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, |
travail n° 77, il existe un droit inconditionnel au crédit-temps et à | bestaat er een onvoorwaardelijk recht op tijdskrediet en |
la réduction de la carrière professionnelle. Lorsque 5 p.c. des | loopbaanvermindering. Indien 5 pct. van de werknemers tegelijkertijd |
travailleurs veulent exercer ce droit en même temps, des règles de | van dit recht wensen gebruik te maken moeten op ondernemingsvlak |
priorité doivent être discutées au niveau de l'entreprise. Les | |
entreprises qui, lors de l'entrée en vigueur du présent accord, | hieromtrent voorrangsregels worden afgesproken. Ondernemingen die bij |
appliquent déjà un pourcentage plus favorable, peuvent conserver ce | ingang van dit akkoord reeds een gunstiger percentage hanteren, kunnen |
pourcentage. | dit percentage behouden. |
§ 3. Dans les entreprises de moins de 10 travailleurs, le | § 3. In ondernemingen met minder dan 10 werknemers zijn de formules |
crédit-temps, la réduction de la carrière 1/5 temps et les réductions | van tijdskrediet, 1/5 loopbaanvermindering en loopbaanverminderingen |
de carrière des + 50 ans, sont autorisées pour autant qu'il y ait un | voor + 50-jarigen toegelaten mits individueel akkoord tussen werknemer |
accord individuel entre le travailleur et l'employeur. | en werkgever. |
A partir du 1er janvier 2002, la convention collective de travail | De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de loopbaanonderbreking |
relative à l'interruption de carrière du 24 juin 1999 sera adaptée en | van 24 juni 1999 wordt vanaf 1 januari 2002 voor onbepaalde duur |
fonction de la nouvelle législation avec maintien des chapitres IV et | aangepast in functie van de nieuwe wetgeving en met behoud van de |
V. | hoofdstukken IV en V. |
Art. 15.Petit chômage |
Art. 15.Kort verzuim |
L'extension du congé de paternité et du congé d'adoption, en | De uitbreiding van het vaderschapsverlof en adoptieverlof, in |
application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000, est | uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000, |
intégrée dans les dispositions existantes en matière de petit chômage | wordt met ingang van 1 juli 2002 geïntegreerd in de bestaande |
dès le 1er juillet 2002. | regelingen inzake kort verzuim. |
A dater du 1er juillet 2002, la convention collective de travail | De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende kort verzuim van 24 |
relative au petit chômage du 24 juin 1999 sera adaptées en ce sens. | juni 1999 zal vanaf 1 juli 2002 in die zin voor onbepaalde duur worden aangepast. |
Art. 16.Fin de carrière |
Art. 16.Eindeloopbaan |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée jusqu'au 30 juin | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. |
2003 sous les mêmes conditions et conformément aux dispositions légales. | De bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen van |
Les conventions collectives de travail existantes concernant la | |
prépension du 24 juin 1999 seront prorogées du 1er juillet 2001 au 30 | 24 juni 1999 worden verlengd vanaf 1 juli 2001 tot en met 30 juni 2003 |
juin 2003 inclus et seront adaptées en ce sens. | en zullen in die zin worden aangepast. |
§ 2. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans, repris | § 2. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar, opgenomen in |
dans l'accord national 1999-2000 du 5 mai 1999, est prorogé du 1er | het nationaal akkoord 1999-2000 van 5 mei 1999, wordt verlengd vanaf 1 |
janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus. | januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
La convention collective de travail relative à la prépension à | De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende halftijds brugpensioen |
mi-temps du 24 juin 1999 est prorogée du 1er janvier 2001 au 31 | van 24 juin 1999 wordt verlengd vanaf 1 januari 2001 tot en met 31 |
décembre 2002 inclus et sera adaptée en ce sens. | december 2002 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Pour la durée de l'accord 2001-2002 les recommandations relatives | § 3. Voor de duur van het akkoord 2001-2002 worden de aanbevelingen |
à la procédure de prépension prévue à l'article 5.3.3. de l'accord | brugpensioen betreffende de procedure voorzien in artikel 5.3.3. van |
national 1999-2000, sont prorogées. | het nationaal akkoord 1999-2000 verlengd. |
En matière de prépension, les parties recommandent dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen, bevelen de partijen in het raam van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maanden voor het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd, nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | Bij dit onderhoud, kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
en ce qui concerne le timing de la prépension, que la formation du | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VIII. - Qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 17.Politique anti-stress |
Art. 17.Antistress beleid |
Le comité pour la prévention et la protection au travail (CPPT) | |
cherchera à déterminer pendant la durée de l'accord, dans quelle | Het Comité voor preventie en bescherming op het werk (CPWB) zal in de |
mesure la suppression de l'obligation de remplacement pour toutes les | duurtijd van het akkoord onderzoeken, in hoeverre het wegvallen van de |
formes d'interruption et de réduction de carrière, augmente la | vervangingsplicht bij alle vormen van loopbaanonderbreking en |
pression de travail et de stress, et préparera les dispositions | -vermindering de werkdruk en stress verhoogt, en zal hiertoe de nodige |
nécessaires. | maatregelen uitwerken. |
Art. 18.Plans de transport d'entreprises |
Art. 18.Bedrijfsvervoerplannen |
Pour réaliser un effort en vue de réorienter le transport | Om inspanningen te leveren om het woon-werkverkeer te heroriënteren |
domicile-lieu de travail, Educam (en exécution de l'accord | kan Educam (in uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 |
interprofessionnel du 22 décembre 2000 et moyennant le soutien des | december 2000 en mits ondersteuning vanuit Vlaamse, Waalse of |
exécutifs flamand, wallon et bruxellois), peut jouer un rôle de | Brusselse deelregeringen) een bemiddelende en adviserende rol opnemen |
médiateur ou de conseiller pour assister les entreprises ou les | ter ondersteuning van bedrijven of vakbondsafgevaardigden die |
délégués syndicaux qui souhaitent prendre des initiatives pour | initiatieven rond woon-werkverkeer willen organiseren of een |
organiser le transport domicile-lieu de travail ou lancer un plan de | |
transport au niveau de l'entreprise. | bedrijfsvervoerplan willen opstarten. |
CHAPITRE IX. Participation et concertation | HOOFDSTUK IX. Inspraak en overleg |
Art. 19.Facilités de fonctionnement des élus en CE - CPPT |
Art. 19.Werkingsfaciliteiten verkozenen OR-CPBW |
Dans les entreprises et à la lumière des nouvelles évolutions | Gezien de nieuwe technologische evoluties zullen binnen de |
technologiques, des facilités de fonctionnement (par exemple | ondernemingen de werkingsfaciliteiten (bijvoorbeeld computer, fax, |
ordinateur, fax, internet) seront mises à la disposition des | internet) ter beschikking worden gesteld voor de verkozen |
représentants des travailleurs élus en conseil d'entreprise (CE) et | werknemersafgevaardigden in de ondernemingsraad (OR) en het comité |
comité pour la prévention et la protection au travail (CPPT) et des | voor preventie en bescherming op het werk (CPBW) en voor de |
délégués syndicaux, aux conditions suivantes : | vakbondsafgevaardigden, onder volgende voorwaarden : |
- les organisations syndicales garantissent à l'employeur un droit de | - door de vakbondsorganisaties wordt een controlerecht voor de |
contrôle sur l'utilisation et l'abus de ces moyens; | werkgever gewaarborgd op het gebruik en het misbruik ervan; |
- les facilités doivent déjà être présentes dans l'entreprise. La | - de faciliteiten moeten reeds aanwezig zijn in de ondernemingen. De |
disposition reprise dans le présent article ne peut entraîner | bepaling in dit artikel mag geen bijzondere investering inhouden voor |
d'investissement exceptionnel pour l'entreprise; | de onderneming; |
- les droits et obligations relatifs à l'utilisation de ces facilités | - de rechten en verplichtingen voor het gebruik van deze faciliteiten |
sont les mêmes que pour les autres utilisateurs dans l'entreprise; | zijn dezelfde als voor de andere gebruikers in de onderneming; |
- les conventions collectives de travail sectorielles et d'entreprise | - de bestaande sectorale- en ondernemings-CAO's inzake het statuut van |
en matière de statut de la délégation syndicale et la législation sur | de vakbondsafvaardiging en de wetgeving betreffende de |
les comités d'entreprise (CE) et les comités pour la prévention et la protection au travail CPPT restent intégralement applicables. Ceci suppose entre autres que les communications adressées au personnel par voie électronique, doivent préalablement être soumises à la direction; - les règles d'utilisation seront également définies au préalable au niveau de l'entreprise via une concertation paritaire. S'il s'avère que la réglementation reprise ci-avant entraîne des abus, la partie la plus diligente pourra aborder le problème au niveau de la sous-commission paritaire. A la fin du présent accord sectoriel, les parties signataires procéderont à l'évaluation de cet article. | ondernemingsraden (OR) en de comités voor preventie en bescherming op het werk (CPWB) blijven onverkort van toepassing. Dit houdt onder andere in dat de mededelingen die via elektronische weg aan het personeel worden gericht vooraf aan de directie worden voorgelegd; - in paritair overleg zullen op ondernemingsvlak ook de gebruiksregels vooraf worden opgesteld. Indien blijkt dat voormelde regeling tot misbruiken leidt, kan de meest gerede partij deze opnieuw bespreekbaar maken op het niveau van het paritair subcomité. Bij het einde van dit sectoraal akkoord zullen ondertekenende partijen het huidig artikel evalueren. |
La convention collective de travail sur le statut de la délégation | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
syndicale du 12 juin 1997 sera adaptée en ce sens pour une durée | vakbondsafvaardigingen van 12 juni 1997 zal in die zin voor onbepaalde |
indéterminée. | duur worden aangepast. |
Art. 20.Fonction représentative |
Art. 20.Representatieve functie |
Les employeurs qui occupent moins de 15 travailleurs relevant de la | Werkgevers met minder dan 15 werknemers die ressorteren onder de |
compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de edele metalen, erkennen |
reconnaissent la fonction représentative des organisations syndicales | de representatieve functie van de werknemersorganisaties die deel |
qui font partie de la sous-commission paritaire. | uitmaken van het paritair subcomité. |
Une liste limitative des responsables régionaux des organisations | Een limitatieve lijst van de regionaal verantwoordelijken van de |
syndicales respectives, fixée en sous-commission paritaire est mise à | respectievelijke werknemersorganisaties, vastgelegd in het paritair |
la disposition de l'organisation syndicale. Seuls les responsables | subcomité, wordt ter beschikking gesteld van de werkgeversorganisatie. |
régionaux figurant sur cette liste ont une fonction représentative | |
dans les entreprises relevant du champ d'application de la | Enkel de regionaal verantwoordelijken op deze lijst hebben een |
sous-commission paritaire. Un responsable régional peut contacter les | representatieve functie in de bedrijven over het toepassingsgebied. |
employeurs d'entreprises relevant du champ d'application de la | Een regionaal verantwoordelijke kan contact opnemen met de werkgevers |
sous-commission paritaire. Dans les 10 jours suivant le premier | van bedrijven uit het toepassingsgebied. Binnen de 10 dagen na de |
contact, ce contact sera notifié par écrit à l'organisation des | eerste contactname wordt dit contact schriftelijk aangekondigd bij de |
travailleurs et précisera l'identité de l'entreprise, le lieu, la date | werkgeversorganisatie met vermelding van de identificatie van het |
et teneur du contact. Lors du contact, l'employeur concerné pourra se | bedrijf, de plaats, datum en agenda van het contact. De betrokken |
werkgever kan zich bij het contact laten bijstaan door een | |
faire assister par un représentant de l'organisation syndicale. | vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie. |
L'objet du contact entre le responsable régional peut porter sur : | Het contact met de regionaal verantwoordelijke kan betrekking hebben op : |
- les relations et conditions de travail; | - de arbeidsverhoudingen en arbeidsomstandigheden; |
- l'application de la législation sociale, des contrats de travail | - de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, de |
collectifs et individuels et du règlement de travail dans | collectieve en individuele arbeidsovereenkomsten en het |
l'entreprise; | arbeidsreglement; |
- l'information aux travailleurs; | - informatieverstrekking aan de werknemers; |
- la formation. | - vorming en opleiding. |
La nature des contacts est tout d'abord préventive, en fonction des | De aard van de contacten is in de eerste plaats preventief in functie |
conflits. En cas de litige, la partie la plus diligente peut faire | van het voorkomen van conflicten. In gevallen van betwisting kan op |
appel au bureau de conciliation. | vraag van de meest gerede partij beroep gedaan worden op het |
Cette procédure ne peut en aucun cas se substituer à la désignation et | verzoeningsbureau. Deze procedure kan niet in de plaats treden van de aanduiding en de |
aux compétences des délégués syndicaux, comme stipulé dans la | bevoegdheden van de vakbondsafvaardigingen zoals vastgelegd bij de |
convention collective de travail relative au statut des délégués | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het statuut van de |
syndicaux du 12 juin 1997. | vakbondsafvaardigingen van 12 juni 1997. |
Il sera rédigé une convention collective de travail sur la | Een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de erkenning van de |
reconnaissance de la fonction représentative. | representatieve functie zal worden opgemaakt. |
Art. 21.Représentation des travailleurs |
Art. 21.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2001-2002 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 10 de l'accord national 1999-2000 du 5 mai 1999, sont | werknemersvertegenwoordiging voorzien in artikel 10 van het nationaal |
prorogées pour la durée de l'accord national 2001-2002. | akkoord 1999-2000 van 5 mei 1999 verlengd. |
Concrètement, cela signifie que dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad |
plus procéder au renouvellement du Comité d'entreprise (CE), du Comité | (OR), het Comité voor preventie en bescherming op het werk (CPBW) |
pour la prévention et la protection au travail (CPPT) et/ou de la | en/of de vakbondsafvaardiging niet langer meer moet worden hernieuwd |
délégation syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, | ingevolge een daling van het aantal werknemers, kunnen de |
les délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent | werknemersafgevaardigden die niet langer beschermd zijn, pas worden |
être licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée à | ontslagen, nadat het paritair subcomité samengeroepen op initiatief |
l'initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le | |
licenciement dans les 30 jours suivant la notification au président. | van de voorzitter, bijeengekomen is en zich, binnen de 30 dagen na de |
Cette procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute | kennisgeving aan de voorzitter, heeft uitgesproken over het ontslag. |
Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | |
grave. Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement | zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt |
arbitraire. | gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
Cette protection n'est valable que jusqu'aux prochaines élections | Deze nabescherming blijft slechts lopen tot aan de volgende sociale |
sociales. | verkiezingen. |
CHAPITRE X. - Projets sectoriels 2001-2002 | HOOFDSTUK X. - Sectorale projecten 2001-2002 |
Art. 22.Classification des fonctions |
Art. 22.Functieclassificatie |
§ 1er. Une commission paritaire de classification sera créée avant le | § 1. Voor 30 september 2001 wordt een paritaire classificatiecommissie |
30 septembre 2001, ayant pour tâche prioritaire d'actualiser la | opgericht met als prioritaire taken : de actualisering van de |
classification des fonctions existante, d'établir une procédure en cas | bestaande functieclassificatie, het opstellen van een procedure bij |
de contestation ainsi qu'une liste d'exemples. | betwisting en het opstellen van een voorbeeldenlijst. |
§ 2. A chaque réunion, des nouvelles dispositions de travail sont | § 2. Bij elke vergadering worden nieuwe werkafspraken gemaakt en wordt |
convenues et une nouvelle date est fixée. | een nieuwe datum vastgelegd. |
Art. 23.Etablissement d'un plan de prévention sectoriel |
Art. 23.Opstellen van een sectoraal preventieplan |
D'ici le 30 septembre 2002, un groupe de travail paritaire rédigera un | Voor 30 september 2002 zal een paritaire werkgroep een sectoraal model |
modèle sectoriel de plan de prévention. | van preventieplan opstellen. |
Art. 24.Conversion en euro |
Art. 24.Omzetting euro |
Dans le courant de l'année 2001, une convention collective sectorielle | In de loop van 2001 wordt een sectorale collectieve |
sera conclue, convertissant les francs belge en euro tous les montants | arbeidsovereenkomst afgesloten die alle gangbare bedragen, te vinden |
applicables prévus dans toutes les conventions collectives de travail | in alle collectieve arbeidsovereenkomsten van de sector edele metalen, |
du secteur pour les métaux précieux. | zal omzetten van Belgische frank naar euro. |
Art. 25.Rapprochement secteur commerce du métal |
Art. 25.Toenadering sector metaalhandel |
Un groupe de travail concrétisera le rapprochement vers le secteur du | Een werkgroep zal concrete uitvoering geven aan de toenadering naar de |
commerce du métal. | sector metaalhandel. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede en duurtijd van het akkoord |
Art. 26.Paix sociale |
Art. 26.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Het huidige akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. Par conséquent, | heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | noch op regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. |
individuelles. | |
Art. 27.Durée |
Art. 27.Duur |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
janvier 2001 et met fin à ses effets le 31 décembre 2002, excepté les | duur, gaande van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002, met |
dispositions suivantes : | uitzondering van : |
- l'article 3 sur le pouvoir d'achat, valable à partir du 1er janvier | - artikel 3 inzake koopkracht dat geldig is vanaf 1 januari 2001 voor |
2001 pour une durée indéterminée; | onbepaalde duur; |
- l'article 4 sur les frais de transport, valable à partir du 1er | - artikel 4 inzake vervoerskosten dat geldig is vanaf 1 april 2001 |
avril 2001 pour une durée indéterminée; | voor onbepaalde duur; |
- l'article 5 sur la prime de fin d'année, valable à partir du 1er | - artikel 5 inzake eindejaarspremie dat geldig is vanaf 1 januari 2001 |
janvier 2001 pour une durée indéterminée; | voor onbepaalde duur; |
- l'article 6 sur le Fonds social, valable à partir du 1er juillet | - artikel 6 inzake fonds voor bestaanszekerheid dat geldig is vanaf 1 |
2001 jusqu'au 30 juin 2004 inclus; | juli 2001 tot en met 30 juni 2004; |
- l'article 7 sur la clause de sécurité d'emploi, valable à partir du | - artikel 7 inzake werkzekerheidsclausule dat geldig is vanaf 1 juli |
1er juillet 2001 pour une durée indéterminée; | 2001 voor onbepaalde duur; |
- l'article 10 sur la cotisation pour des groupes à risques, valable | - artikel 10 inzake bijdrage voor risicogroepen dat geldig is voor |
pour une durée indéterminée; | onbepaalde duur; |
- l'article 11 sur la cotisation pour la formation permanente, valable | - artikel 11 inzake bijdrage voor permanente vorming dat geldig is |
pour une durée indéterminée; | voor onbepaalde duur; |
- les articles 10 et 11 concernant la formation valable à partir du 1er | - artikelen 10 en 11 inzake vorming en opleiding die geldig zijn van 1 |
janvier 2001 jusqu'au 30 juin 2003 inclus; | januari 2001 tot en met 30 juni 2003; |
- l'article 13 concernant la flexibilité, valable du 1er juillet 2001 | - artikel 13 inzake flexibiliteit dat geldig is vanaf 1 juli 2001 tot |
jusqu'au 30 juin 2003 inclus; | en met 30 juni 2003; |
- l'article 14 sur le crédit-temps et la réduction de la carrière | - artikel 14 inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering dat geldig is |
professionnelle, valable à partir du 1er janvier 2002 pour une durée | van 1 januari 2002 voor onbepaalde duur; |
indéterminée; - l'article 15 sur le petit chômage est valable à partir du 1er | - artikel 15 inzake kort verzuim dat geldig is van 1 juli 2002 voor |
juillet 2002 pour une durée indéterminée; | onbepaalde duur; |
- l'article 16 sur la prépension, valable à partir du 1er juillet 2001 | - artikel 16 inzake brugpensioen dat geldig is van 1 juli 2001 tot en |
jusqu'au 30 juin 2003 inclus; | met 30 juni 2003; |
- l'article 19 sur la facilité de travail, valable du 1er janvier 2001 | - artikel 19 inzake werkingsfaciliteiten dat geldig is van 1 januari |
pour une durée indéterminée; | 2001 voor onbepaalde duur; |
- l'article 20 sur la fonction représentative, valable du 1er janvier | - artikel 20 inzake representatieve functie dat geldig is van 1 |
2001 pour une durée indéterminée. | januari 2001 voor onbepaalde duur. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
résiliés moyennant un délais de préavis de trois mois, notifié par | worden opgezegd met een opzegtermijn van drie maanden, betekend per |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
les métaux précieux et aux organisations signataires. | voor de edele metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |