Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant exécution du régime sectoriel de la semaine de travail flexible | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitvoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september |
Commission paritaire de la construction, portant exécution du régime | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot |
sectoriel de la semaine de travail flexible (1) | uitvoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; |
Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux | Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
régimes de travail dans les entreprises; | arbeidsregelingen in de ondernemingen; |
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, |
au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 18 juin 1987; | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; |
Vu la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
de la Commission paritaire de la construction, portant organisation | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot organisatie van de |
des régimes de promotion de l'emploi pour les années 1997 et 1998, | regelingen ter bevordering van de tewerkstelling in 1997 en 1998, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 20 octobre 1999, notamment le | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 oktober |
titre III, chapitre Ier, section 1re; | 1999, inzonderheid titel III, hoofdstuk I, afdeling 1; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997, |
Commission paritaire de la construction, portant exécution du régime | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitvoering |
sectoriel de la semaine de travail flexible. | van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 18 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. | Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. |
Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. | Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 20 octobre 1999, Moniteur belge du 16 décembre 1999. | Koninklijk besluit van 20 oktober 1999, Belgisch Staatsblad van 16 |
december 1999. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 18 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997 |
Exécution du régime sectoriel de la semaine de travail flexible | Tot uitvoering van de sectorale regeling van de flexibele regeling |
(Convention enregistrée le 12 novembre 1998 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 12 november 1998 onder het nummer |
49463/CO/124) | 49463/CO/124) |
Section 1re. - Champ d'application | Afdeling 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in |
en exécution du titre III - chapitre Ier - section 1re de la | uitvoering van titel III - hoofdstuk I - afdeling 1 van de collectieve |
convention collective de travail du 15 mai 1997 portant organisation | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 tot organisatie van de regelingen |
des régimes de promotion de l'emploi pour les années 1997 et 1998, | ter bevordering van de tewerkstelling in 1997 en 1998, algemeen |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 20 octobre 1999 (Moniteur | verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 20 oktober 1999 |
belge du 6 décembre 1999) ci-après dénommée la convention-cadre. | (Belgisch Staatsblad van 6 december 1999) hierna kader-collectieve |
arbeidsovereenkomst genoemd. | |
Art. 2.La présente convention est également conclue en application |
Art. 2.Deze overeenkomst is eveneens gesloten in toepassing van de |
des dispositions de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction | bepalingen van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van |
de nouveaux régimes de travail dans les entreprises (Moniteur belge du | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van |
12 juin 1987) et de la convention collective de travail n° 42, conclue | 12 juni 1987) en de collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 van 2 juni |
au sein du Conseil national du travail du 2 juin 1987, relatives à | 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad |
du 26 juin 1987). | van 26 juni 1987). |
Art. 3.La présente convention est applicable aux employeurs et aux |
Art. 3.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire | arbeiders van de ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité |
de la construction, pour autant que ces employeurs décident d'adhérer | voor het bouwbedrijf voor zover deze werkgevers beslissen toe te |
au titre III - chapitre Ier - section 1re de la convention-cadre. | treden tot titel III - hoofdstuk I - afdeling 1 van de |
Par "ouvriers" on entend les ouvriers et les ouvrières. | kader-collectieve arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Modalités d'application du repos compensatoire | Onder "arbeiders" wordt verstaan de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 4.La compensation des heures complémentaires visées à l'article |
Afdeling 2. - Toepassingsmodaliteiten van de inhaalrust |
71 de la convention-cadre doit s'opérer par des jours complets de | Art. 4.De bijkomende uren, bedoeld bij artikel 71 van de |
repos octroyés durant la période ininterrompue de 12 mois visée à | kader-collectieve arbeidsovereenkomst, moeten worden ingehaald door |
l'article 73 de la convention-cadre. | volledige rustdagen die worden toegekend tijdens de bij artikel 73 van |
Cette compensation s'opère à raison d'un jour de repos par tranche de | de kader-collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde ononderbroken |
periode van 12 maanden. | |
Dit inhalen gebeurt door toekenning van één rustdag per acht | |
8 heures complémentaires prestées. | gepresteerde bijkomende uren. |
Art. 5.Le repos compensatoire visé à l'article 4 doit coïncider avec |
Art. 5.De bij artikel 4 bedoelde inhaalrust moet samenvallen met de |
les journées ou période d'intempéries ou de manque de travail déterminées par l'article 74 de la convention-cadre. | bij artikel 74 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde dagen of perioden van slecht weer of gebrek aan werk. |
Le repos ne peut être octroyé à d'autres moments que ceux visés à | De inhaalrust mag op geen ander dan in het eerste lid bedoelde moment |
l'alinéa 1er que dans les cas où : | worden toegekend behalve indien : |
- la limite interne de 65 heures visée à l'article 75 de la | - de bij artikel 75 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst |
convention-cadre est atteinte; | bedoelde interne grens van 65 uren werd bereikt; |
- les journées ou périodes déterminées par l'article 74 de la | - de bij artikel 74 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst |
convention-cadre sont insuffisantes pour résorber le solde d'heures | bedoelde dagen of perioden niet volstaan om het saldo bijkomende uren |
complémentaires avant la fin de la période ininterrompue de 12 mois | op te vangen vóór het einde van de ononderbroken periode van 12 |
visée à l'article 73 de la convention-cadre. | maanden zoals bedoeld bij artikel 73 van de kader-collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 6.Le repos compensatoire visé à l'article 5, alinéa 2, doit |
Art. 6.De bij artikel 5, lid 2 bedoelde inhaalrust moet samenvallen |
coïncider avec un jour durant lequel l'ouvrier aurait normalement | met een dag waarop de arbeider normaal zou hebben gewerkt indien deze |
travaillé si cet ouvrier n'avait pas bénéficié, conformément aux | arbeider geen inhaalrust, overeenkomstig de bepalingen van dit artikel |
dispositions de cet article 5, alinéa 2, du repos compensatoire. | 5, lid 2, had genoten. |
Section 3. - La rémunération des heures complémentaires | Afdeling 3. - Beloning van de bijkomende uren |
Art. 7.En application de l'article 76 de la convention-cadre et de |
Art. 7.In toepassing van artikel 76 van de kader-collectieve |
l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de | arbeidsovereenkomst en van artikel 9bis van de wet van 12 april 1965 |
betreffende de bescherming van het loon van de werknemers (Belgisch | |
la rémunération des travailleurs (Moniteur belge du 30 avril 1965), la | Staatsblad van 30 april 1965), wordt het loon voor de bijkomende uren |
rémunération des heures complémentaires est payée à la fin de la | |
période de paie au cours de laquelle le repos est octroyé. | betaald op het einde van de betaalperiode waarin de inhaalrust wordt |
Art. 8.Lorsque le repos compensatoire ne peut être octroyé avant la |
toegekend. Art. 8.Indien de inhaalrust niet kan worden toegekend vóór het einde |
fin du contrat de travail, la rémunération des heures complémentaires | van de arbeidsovereenkomst moet het loon voor de bijkomende uren |
doit être payée au plus tard au premier jour de paie qui suit la date | worden betaald, uiterlijk op de eerste betaaldag die volgt op de datum |
à laquelle le contrat de travail a pris fin. | waarop de arbeidsovereenkomst eindigt. |
Art. 9.Lors de chaque règlement définitif de la rémunération du mois, |
Art. 9.Bij elke definitieve afrekening van het maandloon : |
l'employeur : 1. mentionne dans le décompte remis à l'ouvrier le nombre d'heures | 1. vermeldt de werkgever het aantal bijkomende uren waarvoor het loon, |
complémentaires pour lesquelles la rémunération est différée | |
conformément à l'article 7 de la présente convention; | overeenkomstig artikel 7 van deze overeenkomst, wordt uitgesteld op de |
2. joint au décompte remis à l'ouvrier une copie de l'état mensuel des | afrekening die hij de arbeider bezorgt; |
prestations visé à l'article 10 de la présente convention. | 2. voegt de werkgever een kopie van de bij artikel 10 van deze |
Les dispositions de l'alinéa 1er sont établies sans préjudice de | overeenkomst bedoelde maandelijkse prestatiestaat bij de afrekening |
l'application des dispositions légales et réglementaires concernant la | die hij de arbeider bezorgt. De bepalingen van lid 1 zijn opgesteld zonder afbreuk te doen aan de |
protection de la rémunération des travailleurs, et en particulier les | wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de bescherming van |
het loon van de werknemers en meer bepaald het koninklijk besluit van | |
dispositions de l'arrêté royal du 18 janvier 1984 relatif à | 18 januari 1984 betreffende de informatie van de werknemers over de |
l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations, | |
lorsque le régime de travail est organisé conformément aux articles | staat van hun prestaties, wanneer hun arbeidsstelsel georganiseerd is |
20, § 2, 20bis et 26bis de la loi du 16 mars 1971 sur le travail | overeenkomstig de artikelen 20, § 2, 20bis en 26bis van de arbeidswet |
(Moniteur belge du 18 février 1984). | van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 18 februari 1984). |
Section 4. - Modalités de contrôle de la compensation des heures | Afdeling 4. - Modaliteiten van de controle op het inhalen van de |
complémentaires | bijkomende uren |
Art. 10.L'employeur tient, pour chaque ouvrier concerné par |
Art. 10.De werkgever houdt voor elke arbeider die valt onder de |
l'application du régime sectoriel de la semaine de travail flexible, | toepassing van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
organisé conformément aux dispositions de la présente convention et de | zoals georganiseerd bij deze collectieve arbeidsovereenkomst en de |
la convention-cadre, un état mensuel des prestations comportant | kader-collectieve arbeidsovereenkomst, een maandelijkse prestatiestaat |
notamment les mentions suivantes : | bij die volgende vermeldingen bevat : |
- l'identité de l'employeur; | - de identiteit van de werkgever; |
- l'identitié du travailleur; | - de identiteit van de werknemer; |
- le nombre d'heures complémentaires prestées au cours du mois; | - het aantal tijdens de maand gepresteerde bijkomende uren; |
- le nombre d'heures complémentaires récupérées au cours du mois; | - het aantal tijdens de maand ingehaalde bijkomende uren; |
- le solde d'heures complémentaires à récupérer; | - het saldo in te halen bijkomende uren; |
- la date des jours de repos compensatoires octroyés au cours du mois; | - de data van de tijdens de maand toegekende rustdagen; |
- les circonstances qui ont justifié l'octroi du repos compensatoire. | - de omstandigheden die de toekenning van de rustdagen rechtvaardigen. |
Le conseil d'administration du Fonds de sécurité d'existence des | De raad van bestuur van het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
ouvriers de la construction (F.S.E.) précise les mentions visées à | werklieden uit het bouwbedrijf (F.B.Z.) verduidelijkt de vermeldingen |
l'alinéa 1er et arrête le modèle de l'état mensuel des prestations. | van lid 1 en stelt het model van de maandelijkse prestatiestaat vast. |
Art. 11.Chaque mois, l'employeur communique l'état mensuel des prestations visé à l'article 10 au F.S.E. |
Art. 11.De werkgever stuurt maandelijks de bij artikel 10 bedoelde maandelijkse prestatiestaat naar het F.B.Z. |
Le conseil d'administration du F.S.E. arrête les délais et modalités | De raad van bestuur van het F.B.Z. stelt de termijnen en modaliteiten |
de la communication visée à l'alinéa 1er. | vast voor het bij lid 1 bedoelde overmaken van de prestatiestaten. |
Art. 12.Le F.S.E. est habilité à vérifier la conformité de la |
Art. 12.Het F.B.Z. is gemachtigd na te gaan of in de onderneming het |
compensation des heures complémentaires dans l'entreprise aux | inhalen van de bijkomende uren gebeurt in overeenstemming met de |
dispositions des articles 4 à 7 de la présente convention. A cet | artikelen 4 tot 7 van deze overeenkomst. Hiervoor kan het F.B.Z. de |
effet, le F.S.E. peut demander des renseignements complémentaires à | werkgever om bijkomende inlichtingen vragen en zich een kopie van elk |
l'employeur et se faire délivrer une copie de tout document probant. | bewijsstuk laten overmaken. |
Section 5. - Conditions et modalités d'octroi de l'avantage spécifique | Afdeling 5. - Toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten van het specifieke voordeel |
Art. 13.L'avantage spécifique visé à l'article 78 de la |
Art. 13.Het bij artikel 78 van de kader-collectieve |
convention-cadre est octroyé uniquement pour les jours de repos qui | arbeidsovereenkomst bedoelde specifieke voordeel wordt enkel toegekend |
remplacent un jour de chômage temporaire, tel que déterminé à | voor de rustdagen die een dag tijdelijke werkloosheid vervangen zoals |
l'article 74 de la convention-cadre. | bepaald in artikel 74 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 14.Le montant de l'avantage spécifique correspond au montant |
Art. 14.Het bedrag van dit specifieke voordeel is het dagbedrag van |
journalier des allocations complémentaires de chômage déterminé par la | de aanvullende werkloosheidsuitkeringen zoals vastgesteld in de |
convention collective de travail du 9 juillet 1993 relative à l'octroi | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1993 betreffende de |
d'allocations complémentaire de chômage aux ouvriers de la | toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de werklieden |
uit de bouwnijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
construction, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 novembre 1994 | besluit van 7 november 1994 (Belgisch Staatsblad van 24 december |
(Moniteur belge du 24 décembre 1994), modifiée et prolongée par les | 1994), gewijzigd en verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten |
conventions collectives de travail du 11 mai 1995 et du 15 mai 1997, | van 11 mei 1995 en 15 mei 1997, respectievelijk algemeen verbindend |
respectivement rendue obligatoire par les arrêtés royaux des 23 mai | verklaard bij de koninklijke besluiten van 23 mei 1996 en 6 oktober |
1996 et 6 octobre 1999 (Moniteur belge du 25 juillet 1996 et 16 décembre 1999). | 1999 (Belgisch Staatsblad van 25 juli 1996 en 16 december 1999). |
Art. 15.Le montant mensuel de l'avantage spécifique auquel |
Art. 15.Het maandbedrag van het specifieke voordeel waarop de |
l'employeur peut prétendre correspond au montant visé à l'article 14 | werkgever aanspraak kan maken, stemt overeen met het bij artikel 14 |
multiplié par le nombre de jours de repos visés à l'article 13 qui, | bedoelde bedrag, vermenigvuldigd met het aantal bij artikel 13 |
selon les états de prestations, ont été octroyés dans l'entreprise au | bedoelde rustdagen die volgens de prestatiestaten in de betrokken |
cours du mois concerné. | maand in de onderneming werden toegekend. |
L'avantage spécifique est payé à l'employeur par trimestre selon les | Het specifieke voordeel wordt per kwartaal aan de werkgever betaald |
modalités déterminées par le conseil d'administration du Fonds de | volgens door de raad van bestuur van het Fonds voor bestaanszekerheid |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction (F.S.E.). | van de werklieden uit het bouwbedrijf (F.B.Z.) te bepalen modaliteiten. |
Art. 16.Le conseil d'administration du F.S.E. : |
Art. 16.De raad van bestuur van het F.B.Z. : |
- se prononce sur les manquements constatés par le F.S.E. en | - spreekt zich uit over de tekortkomingen die door het F.B.Z. in |
application des dispositions de l'article 12; | toepassing van artikel 12, werden vastgesteld; |
- décide de l'interruption ou, en cas de fraude, de la suppression du | - beslist over de opschorting of, in geval van fraude, over de |
paiement de l'avantage spécifique et de la récupération des montants | afschaffing van de betaling van het specifieke voordeel en de |
déjà versés; | terugvordering van de reeds gestorte bedragen; |
- informe le président de la commission paritaire des manquements | - licht de voorzitter van het paritair comité in over de vastgestelde |
constatés et des sanctions appliquées. | tekortkomingen en de toegepaste sancties. |
Section 6. - Modalités d'adhésion et dispositions finales | Afdeling 6. - Toetredingsmodaliteiten en slotbepalingen |
Art. 17.En application des dispositions de l'article 69 de la |
Art. 17.In toepassing van artikel 69 van de kader-collectieve |
convention-cadre, l'adhésion au titre III - chapitre Ier - section 1re | arbeidsovereenkomst gebeurt de toetreding tot titel III - hoofdstuk 1 |
de la convention-cadre s'opère pour une durée comportant au minimum | - afdeling 1 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst voor een |
une période d'application du régime sectoriel de la semaine de travail | periode die minimum 1 en maximum 2 toepassingsperioden van de |
flexible et au maximum deux périodes d'application de ce régime. | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek bevat. |
Par période d'application du régime, on entend la période | Onder toepassingsperiode van de regeling, verstaat men de bij artikel |
ininterrompue de 12 mois visée à l'article 73 de la convention-cadre. | 73 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde ononderbroken |
La période d'application du régime ne peut en aucun cas excéder la | |
date du 30 juin 2000. | periode van 12 maanden. |
Art. 18.La date ultime pour la communication au président de la |
De toepassingsperiode van de regeling kan in geen geval 30 juni 2000 |
commission paritaire des actes et conventions d'adhésion visés à | overschrijden. |
l'article 19 est fixée au 1er décembre 1998. Art. 19.L'employeur adhère au titre III - chapitre Ier - section 1re de la convention-cadre dans le respect des dispositions du titre IV de la convention-cadre relatif aux procédures d'adhésion et d'approbation. A cette fin, l'employeur utilise, selon le cas, le formulaire d'adhésion intitulé "acte d'adhésion" ou "convention collective d'adhésion", dont les modèles sont joints en annexe à la présente |
Art. 18.De bij artikel 19 bedoelde toetredingsakten en -overeenkomsten moeten uiterlijk op 1 december 1998 aan de voorzitter van het paritair comité worden overgemaakt. Art. 19.De werkgever treedt toe tot titel III - hoofdstuk I - afdeling 1 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst met inachtneming van de bepalingen van titel IV van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toetredings- en goedkeuringsprocedure. Hiertoe gebruikt de werkgever, afhankelijk van het geval, het toetredingsformulier met als opschrift "toetredingsakte" of "collectieve toetredingsovereenkomst" waarvan de modellen bij deze |
convention. | overeenkomst zijn gevoegd. |
L'employeur joint à son formulaire d'adhésion un document comportant | De werkgever voegt bij zijn toetredingsformulier een document dat de |
les différents horaires de travail susceptibles d'être appliqués dans | verschillende uurroosters bevat die in toepassing van de sectorale |
l'entreprise en exécution du régime sectoriel de la semaine de travail | regeling van de flexibele arbeidsweek in de onderneming kunnen worden |
flexible. | toegepast. |
Art. 20.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1997 et prend fin le 31 décembre 1998. | juli 1997 en verstrijkt op 31 december 1998. |
La présente convention reste toutefois d'application jusqu'au 30 juin | Deze overeenkomst blijft echter van toepassing tot 30 juni 2000 voor |
2000 pour toutes les adhésions approuvées qui ont été introduites | alle goedgekeurde toetredingen die vóór 2 december 1998 werden |
avant le 2 décembre 1998. | ingediend. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
september 2001. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 18 septembre 1997 | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997 |
portant exécution au régime sectoriel de la semaine de travail flexible | tot uitvoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Acte d'adhésion (1) au régime sectoriel de la semaine de travail | Toetredingsakte (1) tot de sectorale regeling van de flexibele |
flexible | arbeidsweek |
Acte du ....................... . . . . . .. (2) portant adhésion de | Akte van .................. . . . . . .. (2) houdende toetreding van |
l'entreprise .............................................. . . . . . | de onderneming ....................................... . . . . . . tot |
.... au titre III chapitre Ier - section 1re de la convention | titel III - hoofdstuk I - afdeling 1 van de collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant organisation des régimes | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 tot organisatie van de regelingen |
de promotion de l'emploi pour les années 1997 et 1998, rendue | ter bevordering van de tewerkstelling van 1997 en 1998, algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 20 octobre 1999 (Moniteur belge du | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 oktober 1999 |
16 décembre 1999). | (Belgisch Staatsblad van 16 december 1999). |
Cet acte d'adhésion dûment complété, daté et signé doit être envoyé en | Deze toetredingsakte moet behoorlijk ingevuld, gedateerd en |
double exemplaire (original et copie certifiée conforme par | ondertekend, in twee exemplaren (origineel en een door de werkgever |
l'employeur), pour approbation par le comité restreint de la | voor eensluidend verklaarde kopie), voor goedkeuring door het beperkt |
Commission paritaire de la construction, au : | comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, worden verstuurd naar : |
Président de la Commission paritaire de la construction | De voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction | Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf |
Boulevard Poincaré 68-70 | Poincarélaan 68-70 |
1070 Bruxelles | 1070 Brussel |
1. Identification de l'employeur | 1. Identificatie van de werkgever |
Nom et prénom ou raison sociale : . . . . . | Naam en voornaam of firmanaam : . . . . . |
Domicile ou siège social : Rue . . . . . n° .... | Woonplaats of sociale zetel : Straat . . . . . nr. ..... |
Code postal : .......... Commune : . . . . . | Postcode : .......... Gemeente : . . . . . |
Téléphone : . . . . . | Telefoon : . . . . . |
Identité de l'employeur (3) : . . . . . | Identiteit van de werkgever (3) : . . . . . |
Fonction : . . . . . | Functie : . . . . . |
Numéro d'immatriculation à l'O.N.S.S. : . . . . . | Inschrijvingsnummer R.S.Z. : . . . . . |
Nombre de travailleurs (ouvriers et employés) déclarés à l'O.N.S.S. | Aantal aan de R.S.Z. aangegeven werknemers (arbeiders en bedienden) op |
(au 30 juin de l'année précédant celle de l'adhésion) : ... . . . . . | 30 juni van het jaar voorafgaand aan de toetreding : . . . . . |
............................................... | |
2. Introduction du régime sectoriel de la semaine de travail flexible | 2. Invoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
2.1. Régime applicable | 2.1. Ingevoerde regeling |
- En application du régime sectoriel de la semaine de travail | - In toepassing van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
flexible, la durée hebdomadaire normale de travail de 40 heures peut | mag de normale wekelijkse arbeidsduur van 40 uur met maximaal 5 uur |
être augmentée à concurrence d'un nombre maximum de 5 heures. | worden verhoogd. |
- Le crédit hebdomadaire d'heures complémentaires est utilisé au cours | - Het weekkrediet aan bijkomende uren wordt gebruikt in de loop van |
des journées du lundi au vendredi, à raison d'une heure complémentaire | maandag tot vrijdag, ten belope van maximum één bijkomend uur per dag |
par jour au maximum (4). | (4). |
- La durée hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures est respectée | - De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 40 uur wordt op jaarbasis |
sur une base annuelle par l'octroi de jours de repos rémunérés. | nageleefd door toekenning van betaalde rustdagen. |
2.2. Détermination de la période pour le respect de la durée | 2.2. Vaststelling van de periode voor het naleven van de gemiddelde |
hebdomadaire moyenne de travail | wekelijkse arbeidsduur |
La période de 12 mois au cours de laquelle la durée hebdomadaire | De periode van 12 maanden waarbinnen de gemiddelde wekelijkse |
moyenne de travail de 40 heures doit être respectée s'étend du ... . . | arbeidsduur van 40 uur moet worden nageleefd, loopt van |
. . . ...................... au ......................... (5) | .................... tot .................... (5) |
2.3. Octroi du repos compensatoire | 2.3. Toekenning inhaalrust |
Les jours de repos sont octroyés dès que surviennent une journée ou | De rustdagen worden toegekend zodra één of meerdere dagen of perioden |
une période d'intempéries ou de manque de travail qui, à défaut de | van slecht weer of gebrek aan werk voorkomen die indien er geen |
repos, auraient justifié la mise en chômage temporaire des ouvriers | rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van de arbeiders |
concernés par l'application du régime. | waarop de regeling van toepassing is, zou hebben gerechtvaardigd. |
2.4. Paiement de la rémunération des heures complémentaires. | 2.4. Betaling van het loon voor de bijkomende uren |
Les heures complémentaires sont rémunérées au taux normal du salaire | De bijkomende uren worden betaald aan het normale uurloon van de |
horaire de l'ouvrier concerné. | betrokken arbeider. |
La rémunération de ces heures complémentaires est payée au moment de | Het loon voor de bijkomende uren wordt betaald op het ogenblik dat de |
l'octroi des jours de repos. | inhaalrust wordt toegekend. |
2.5. Horaires de travail alternatifs | 2.5. Alternatieve uurregelingen |
Les différents horaires de travail applicables dans l'entreprise en | De verschillende uurregelingen die in toepassing van de sectorale |
exécution du régime sectoriel de la semaine de travail flexible sont | regeling van de flexibele arbeidsweek in de onderneming kunnen worden |
mentionnés dans un document annexé au présent acte d'adhésion, | toegepast, zijn opgenomen in een document dat aan deze akte wordt |
l'ensemble étant joint au règlement de travail de l'entreprise. | toegevoegd en samen met de akte bij het arbeidsreglement wordt gevoegd. |
3. Durée de validité de l'acte d'adhésion | 3. Geldigheidsduur van de toetredingsakte |
Le présent acte d'adhésion est valable du ......................... au | Deze toetredingsakte is geldig van ................... . . . . . tot |
......................... (6)(7). | .................... (6)(7). |
Cet acte est établi sous réserve de son approbation par le comité | Ze is opgesteld onder voorbehoud van goedkeuring door het beperkt |
restreint de la Commission paritaire de la construction. | comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
4. Déclaration de l'employeur | 4. Bijkomende verklaringen |
4.1. Le soussigné atteste : | 4.1. De ondergetekende bevestigt : |
4.1.1. qu'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise; | 4.1.1. dat er in de onderneming geen vakbondsafvaardiging bestaat; |
4.1.2. que la procédure de consultation des ouvriers de l'entreprise a | 4.1.2. dat de raadplegingsprocedure van de arbeiders van de |
été appliquée conformément aux dispositions de l'article 90 de la | onderneming werd nageleefd overeenkomstig de bepalingen van artikel 90 |
convention collective de travail du 15 mai 1997 précitée. | van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997. |
4.2. Le soussigné s'engage : | 4.2. De ondergetekende verbindt zich ertoe : |
4.2.1. à appliquer le régime sectoriel de la semaine de travail | 4.2.1. de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek toe te |
flexible conformément aux dispositions des conventions collectives de | passen overeenkomstig de bepalingen van de terzake toepasselijke |
travail applicables en la matière (8); | collectieve arbeidsovereenkomsten (8); |
4.2.2. à ne pas appliquer, pendant la durée de validité du présent | |
acte d'adhésion, le régime légal de la semaine de travail flexible | 4.2.2. de wettelijke regeling van de flexibele arbeidsweek (artikel |
(article 20bis, loi du 16 mars 1971); | 20bis van de wet van 16 maart 1971) niet toe te passen tijdens de |
geldigheidsduur van deze toetredingsakte; | |
4.2.3. à maintenir le volume d'emploi dans l'entreprise pendant la | 4.2.3. het tewerkstellingspeil in de onderneming te behouden tijdens |
durée de validité du présent acte d'adhésion; | de geldigheidsduur van deze toetredingsakte; |
4.2.4. à établir les états mensuels de prestations (9) et à | 4.2.4. de maandelijkse prestatiestaat (9) op te maken en elke maand op |
communiquer ceux-ci chaque mois au Fonds de sécurité d'existence des | te sturen naar het Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
ouvriers de la construction (F.S.E.); | het bouwbedrijf (F.B.Z.); |
4.2.5. à communiquer, sur demande du F.S.E. les renseignements | 4.2.5. op vraag van het F.B.Z. werklieden bijkomende inlichtingen en |
complémentaires et documents permettant au fonds d'exercer le contrôle | bewijsstukken over te maken waardoor het fonds de toekenning van de |
de l'octroi des repos compensatoires; | inhaalrust kan controleren; |
4.2.6. à joindre au règlement de travail de l'entreprise, le présent | 4.2.6. deze door het beperkt comité van het Paritair Comité voor het |
acte d'adhésion approuvé par le comité restreint de la Commission | bouwbedrijf goedgekeurde toetredingsakte bij het arbeidsreglement van |
paritaire de la construction. | de onderneming te voegen. |
5. Annexes | 5. Bijlagen |
Le soussigné joint ...... . . . . . .... documents en annexe au | Ondergetekende voegt .......... documenten als bijlage bij deze |
présent acte d'adhésion, dont : | toetredingsakte waaronder : |
- le registre d'observations mis à la disposition des ouvriers durant | - het register voor opmerkingen dat gedurende de bij punt 4.1.2. |
la procédure de consultation visée au point 4.1.2. ci-avant; - une copie des horaires normaux applicables dans l'entreprise; - une copie du document visé au point 2.5. ci-avant relatif aux différents horaires de travail applicables dans l'entreprise en exécution du régime sectoriel de la semaine de travail flexible; J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. Fait à ......................... le ......................... | bedoelde raadplegingsperiode ter beschikking van de arbeiders moet worden gehouden; - een kopie van de normale uurregelingen die in de onderneming worden toegepast; - een kopie van het bij punt 2.5. bedoelde document in verband met de verschillende uurroosters die in de onderneming toepasbaar zijn in uitvoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek; Ik bevestig op mijn eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. Opgemaakt te .................. . . . . . .. op .................. . . . . . .. |
(Signature et identité de l'employeur ou de son délégué). | (Handtekening en identiteit van de werkgever of zijn afgevaardigde). |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Ce modèle d'acte d'adhésion ne peut être utilisé que par les | |
entreprises de construction n'ayant pas de délégation syndicale et | (1) Dit model van toetredingsakte kan slechts worden gebruikt door de |
occupant moins de 50 travailleurs au 30 juin de l'année qui précède | bouwondernemingen die minder dan 50 werknemers tewerkstellen op 30 |
celle de l'adhésion. | juni van het aan de toetreding voorafgaande jaar en die geen |
vakbondsafvaardiging hebben. | |
(2) Date de la signature de l'acte d'adhésion dans l'entreprise. | (2) Datum waarop de toetredingsakte in de onderneming wordt getekend. |
(3) Ou de son délégué. L'identité mentionnée ici doit correspondre à | (3) Of van zijn afgevaardigde. De identiteit die hier wordt vermeld, |
celle du signataire figurant à la fin du formulaire. | moet overeenstemmen met die van de ondertekenaar op het einde van het |
(4) C.-à-d. une heure de plus que la durée journalière normale de | formulier. (4) D.w.z. één uur meer dan de in het arbeidsreglement vermelde |
travail inscrite dans le règlement de travail. | normale dagelijkse arbeidsduur. |
(5) A défaut d'autre choix, la période à indiquer est celle qui | (5) Indien U geen andere periode kiest, moet U de periode gaande van 1 |
s'étend du 1er avril au 31 mars de l'année qui suit. | april tot 31 maart van het volgende jaar invullen. |
(6) La durée de validité de l'acte d'adhésion doit être fixée de | (6) De geldigheidsduur van de toetredingsakte moet zo worden |
manière à premettre au moins l'application du régime pendant la | vastgesteld dat de regeling tenminste gedurende de onder punt 2.2. van |
période d'application de 12 mois visée au point 2.2. du présent acte. | deze akte bedoelde toepassingsperiode van 12 maanden kan worden |
La durée de validité de l'acte d'adhésion peut être fixée de manière à | toegepast. De geldigheidsduur van de toetredingsakte kan ook zo worden |
permettre l'application du régime pendant une deuxième période | vastgesteld dat de regeling gedurende een tweede toepassingsperiode |
d'application de 12 mois, pour autant que la durée totale des deux | van 12 maanden kan worden toegepast voor zover de totale duur van de 2 |
périodes d'application (24 mois) n'excède pas la date du 30 juin 2000. | toepassingsperioden (24 maanden) de datum van 30 juni 2000 niet overschrijdt. |
(7) Attention : il n'est plus possible d'adhérer au régime après le 1er | (7) Opgelet : het is niet meer mogelijk tot de regeling toe te treden |
décembre 1998. | nà 1 december 1998. |
(8) Convention collective de travail du 15 mai 1997 (titre III - | (8) Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 (Titel III - |
chapitre Ier - section 1re) et convention collective de travail du 18 | Hoofdstuk I - afdeling 1) en collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
septembre 1997. | september 1997. |
(9) Ces documents peuvent être obtenus auprès des organisations | (9) Deze documenten zijn verkrijgbaar bij de werkgeversorganisaties |
d'employeurs du secteur de la construction ou auprès du Fonds de | van de bouwsector of bij het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction. | werklieden uit het bouwbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
september 2001. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective d'adhésion | Collectieve toetredingsovereenkomst |
au régime sectoriel de la semaine de travail flexible | tot de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
Convention collective du ....................... . . . . . .. (1) | Collectieve overeenkomst van .................. . . . . . .. (1) |
portant adhésion de l'entreprise ...................... . . . . . ... | houdende toetreding van de onderneming .................... tot titel |
au titre III - chapitre Ier - section 1re de la convention collective | III - hoofdstuk I - afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 15 mai 1997 portant organisation des régimes de | van 15 mei 1997 tot organisatie voor de regelingen ter bevordering van |
promotion de l'emploi pour les années 1997 et 1998, rendue obligatoire | de tewerkstellingen 1997 en 1998, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 20 octobre 1999 (Moniteur belge du 16 décembre | koninklijk besluit van 20 oktober 1999 (Belgisch Staatsblad van 16 |
1999). | december 1999). |
Cette convention d'adhésion dûment complétée, datée et signée doit | Deze toetredingsovereenkomst moet behoorlijk ingevuld, gedateerd en |
être envoyée en double exemplaire (original et copie certifiée | ondertekend, in dubbel exemplaar (origineel en een door de werkgever |
conforme par l'employeur), pour approbation par le comité restreint de | voor eensluidend verklaarde kopie), voor goedkeuring door het beperkt |
la Commission paritaire de la construction, au : | comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf worden verstuurd naar : |
Président de la Commission paritaire de la construction | De voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction | Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf |
Boulevard Poincaré 68-70 | Poincarélaan 68-70 |
1070 Bruxelles | 1070 Brussel |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve toetredingsovereenkomst wordt gesloten |
entre : | tussen : |
- L'entreprise :.. . . . . . | - De onderneming : . . . . . |
................................................ | |
- Domicile ou siège social : Rue . . . . . n° .... | - Woonplaats of sociale zetel : Straat . . . . . nr. .... |
- Code postal :.......... commune : . . . . . | - Postcode :.......... Gemeente : . . . . . |
- Téléphone : . . . . . | - Telefoon : . . . . . |
- Numéro d'immatriculation O.N.S.S. : . . . . . | - Inschrijvingsnummer R.S.Z. : . . . . . |
- Aantal aan de R.S.Z. aangegeven werknemers (arbeiders en bedienden) | |
- Occupant.......... travailleurs (ouvriers et employés) au 30 juin de | op 30 juni van het aan de toetreding voorafgaande jaar : .......... |
l'année précédant celle de l'adhésion. | |
- représentée par : . . . . . | - Vertegenwoordigd door : . . . . . |
. . . . . (nom et fonction) | . . . . . (naam en functie) |
- et les organisations représentatives des travailleurs suivantes (2) | - en de volgende representatieve vakorganisaties (2) : |
: - La Centrale chrétienne des travailleurs du Bois et du Bâtiment, | - De Christelijke Centrale der Houtbewerkers en Bouwvakarbeiders, |
représentée par : . . . . . | vertegenwoordigd door : . . . . . |
. . . . . (nom et fonction) | . . . . . (naam en functie) |
- La Centrale générale, représentée par : . . . . . | - De Algemene Centrale, vertegenwoordigd door : . . . . . |
. . . . . (nom et fonction) | . . . . . (naam en functie) |
- La C.G.S.L.B., représentée par : . . . . . | - De A.C.L.V.B., vertegenwoordigd door : . . . . . |
. . . . . (nom et fonction) | . . . . . (naam en functie) |
Art. 2.La présente convention est applicable à l'employeur et aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ouvriers de l'entreprise visés à l'article 1er. | onderneming bedoeld in artikel 1 en op de arbeiders die zij |
Art. 3.La présente convention a pour objet d'adhérer au régime |
tewerkstelt. Art. 3.Deze overeenkomst heeft tot doel toe te treden tot de |
sectoriel de la semaine de travail flexible organisé par le titre III | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek zoals georganiseerd |
- chapitre Ier - section 1re de la convention collective de travail | bij titel III - hoofdstuk I - afdeling 1 van de voormelde collectieve |
précitée relative à la promotion de l'emploi en 1997 et 1998, conclue | arbeidsovereenkomst tot bevordering van de tewerkstelling in 1997 en |
au sein de la Commission paritaire de la construction le 15 mai 1997. | 1998 die op 15 mei 1997 werd gesloten in het Paritair Comité voor het |
Art. 4.L'employeur s'engage à appliquer le régime visé à l'article 3 |
bouwbedrijf. Art. 4.De werkgever zal de regeling bedoeld in artikel 3 van deze |
de la présente convention dans le respect des dispositions de la | overeenkomst toepassen met inachtneming van de bepalingen van |
convention précitée du 15 mai 1997 et de la convention collective de | voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 en van de |
travail du 18 septembre 1997 portant exécution du régime sectoriel de | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997 ter uitvoering |
la semaine de travail flexible. | van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek. |
Art. 5.En application du régime sectoriel de la semaine flexible : |
Art. 5.In toepassing van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek : |
1. La durée hebdomadaire normale de travail de 40 heures peut être | 1. Mag de normale wekelijkse arbeidsduur van 40 uur met maximaal 5 uur |
augmentée à concurrence d'un nombre maximum de 5 heures. | worden verhoogd. |
2. Le crédit hebdomadaire d'heures complémentaires est utilisé au | 2. Wordt het weekkrediet aan bijkomende uren gebruikt in de loop van |
cours des journées du lundi au vendredi, à raison d'une heure | maandag tot vrijdag, ten belope van maximum één bijkomend uur per dag |
complémentaire par jour au maximum (3). | (3). |
3. La durée hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures est respectée | 3. Wordt de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 40 uur op jaarbasis |
sur une base annuelle par l'octroi de jours de repos rémunérés. | nageleefd door toekenning van betaalde rustdagen. |
4. Les jours de repos sont octroyés dès que surviennent une journée ou | 4. Worden de rustdagen toegekend zodra één of meerdere dagen of |
perioden van slecht weer of gebrek aan werk voorkomen die indien er | |
une période d'intempéries ou de manque de travail qui, à défaut de | geen rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van de |
repos, auraient justifié la mise en chômage temporaire des ouvriers | arbeiders waarop de regeling van toepassing is, zou hebben |
concernés par l'application du régime. | gerechtvaardigd. |
5. Les heures complémentaires sont rémunérées au taux normal du | 5. Worden de bijkomende uren betaald aan het normale uurloon van de |
salaire horaire de l'ouvrier concerné. | betrokken arbeider. |
La rémunération de ces heures complémentaires est payée au moment de | Het loon voor de bijkomende uren wordt betaald op het ogenblik dat de |
l'octroi des jours de repos. | inhaalrust wordt toegekend. |
Art. 6.Les différents horaires de travail applicables dans |
Art. 6.De verschillende uurregelingen die in toepassing van de |
l'entreprise en exécution du régime sectoriel de la semaine de travail | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek in de onderneming |
flexible sont mentionnés dans un document annexé à la présente | kunnen worden toegepast, zijn in een document opgenomen dat wordt |
convention. Ce document reprend également les horaires normaux | toegevoegd aan deze overeenkomst. Dit document vermeld eveneens de |
applicables dans l'entreprise. | normale uurregelingen die in de onderneming van toepassing zijn. |
Art. 7.La période de 12 mois au cours de laquelle la durée |
Art. 7.De periode van 12 maanden waarbinnen de gemiddelde wekelijkse |
hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures doit être respectée, | arbeidsduur van 40 uur moet worden nageleefd, loopt van ............. |
s'étend du ......................... au ......................... (4). | . . . . . ....... tot . . . . . . ................... (4). |
Art. 8.La présente convention d'adhésion, approuvée par le comité |
Art. 8.Deze toetredingsovereenkomst wordt, na goedkeuring door het |
restreint de la Commission paritaire de la construction, et l'annexe | |
mentionnée à l'article 6 seront jointes au règlement de travail de | beperkt comité van het paritair comité, samen met de in artikel 6 |
l'entreprise. | bedoelde bijlage, bij het arbeidsreglement van de onderneming gevoegd. |
Art. 9.L'employeur s'engage : |
Art. 9.De werkgever verbindt zich ertoe : |
1. à ne pas appliquer, pendant la durée de validité de la présente | 1. de wettelijke regeling van de flexibele arbeidsweek (artikel 20bis |
convention d'adhésion, le régime légal de la semaine de travail | |
flexible (article 20bis de la loi du 16 mars 1971); | van de wet van 16 maart 1971) niet toe te passen tijdens de |
2. à maintenir le volume d'emploi dans l'entreprise pendant la durée | geldigheidsduur van deze toetredingsakte; |
de validité de la présente convention d'adhésion; | 2. het tewerkstellingspeil in de onderneming te houden tijdens de |
geldigheidsduur van deze toetredingsakte; | |
3. à établir les états mensuels de prestations (5), et à communiquer | 3. de maandelijkse prestatiestaat (5) op te maken en elke maand op te |
ceux-ci chaque mois au Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction (F.S.E.); 4. à communiquer, sur demande du F.S.E., les renseignements complémentaires et documents permettant au fonds d'exercer le contrôle de l'octroi des repos compensatoires. Art.10. La présente convention d'adhésion entre en vigueur le ......................... et prend fin le ......................... (6)(7). Cette convention est conclue sous réserve d'approbation par le comité restreint de la Commission paritaire de la construction. | sturen naar het Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf (F.B.Z.); 4. op vraag van het F.B.Z. bijkomende inlichtingen en bewijsstukken over te maken waardoor het fonds de toekenning van de inhaalrust kan controleren. Art. 10.Deze toetredingsovereenkomst treedt in werking op .................... en verstrijkt op .................... (6)(7). Deze overeenkomst is gesloten onder voorbehoud van goedkeuring door het beperkt comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
Les parties signataires : | De ondertekenende partijen : |
- Pour l'entreprise : | - Voor de onderneming : |
. . . . . (nom) | . . . . . (naam) |
. . . . . (fonction) | . . . . . (functie) |
. . . . . (signature) | . . . . . (handtekening) |
- Pour chacune des organisations syndicales : | - Voor elk van de vakorganisaties : |
. . . . . (nom) | . . . . . (naam) |
. . . . . (fonction) | . . . . . (functie) |
. . . . . (signature) | . . . . . (handtekening) |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Date de la conclusion de la convention d'adhésion dans | (1) Datum waarop de toetredingsovereenkomst in de onderneming wordt |
l'entreprise. | ondertekend. |
(2) La présente convention doit être signée par un représentant de | (2) Deze overeenkomst moet worden ondertekend door een |
chacune des organisations syndicales siégeant dans la Commission | vertegenwoordiger van elk van de vakorganisaties die zitting hebben in |
paritaire de la construction qui sont représentées au sein de la | het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die vertegenwoordigd zijn |
délégation syndicale de l'entreprise. A défaut de délégation | in de vakbondsafvaardiging van de onderneming. Bij ontstentenis van |
syndicale, la convention doit être signée par un représentant d'au | een vakbondsafvaardiging moet de overeenkomst worden ondertekend door |
moins deux organisations syndicales siégeant au sein de la Commission | een vertegenwoordiger van minstens 2 vakorganisaties die zitting |
paritaire de la construction et qui sont les plus représentatives du | hebben in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die het meest |
personnel ouvrier de l'entreprise. | representatief zijn voor het arbeiderspersoneel van de onderneming. |
(3) C'est-à-dire une heure de plus que la durée journalière normale de | (3) Dit wil zeggen één uur meer dan de in het arbeidsreglement |
travail inscrite dans le règlement de travail. | vermelde normale dagelijkse arbeidsduur. |
(4) A défaut d'autre choix, la période à indiquer est celle qui | (4) Indien geen andere periode wordt gekozen, moet de periode gaande |
s'étend du 1er avril au 31 mars de l'année qui suit. | van 1 april tot 31 maart van het volgende jaar worden ingevuld. |
(5) Ces documents peuvent être obtenus auprès des organisations | (5) Deze documenten zijn verkrijgbaar bij de werkgeversorganisaties |
d'employeurs du secteur de la construction ou auprès du Fonds de | van de bouwsector of bij het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction. | werklieden uit het bouwbedrijf. |
(6) La durée de validité de la convention d'adhésion doit être fixée | (6) De geldigheid van de toetredingsovereenkomst moet zo worden |
de manière à permettre au moins l'application du régime pendant la | vastgesteld dat de regeling tenminste gedurende de bij artikel 7 |
période d'application de 12 mois visée à l'article 7 de la présente | bedoelde toepassingsperiode van 12 maanden kan worden toegepast. De |
convention. La durée de validité de la convention d'adhésion peut être | geldigheidsduur van de toetredingsovereenkomst kan ook zo worden |
fixée de manière à permettre l'application du régime pendant la | vastgesteld dat de regeling gedurende een tweede toepassingsperiode |
deuxième période d'application de 12 mois, pour autant que la durée | van 12 maanden kan worden toegepast voor zover de totale duur van de 2 |
totale des deux périodes d'application (24 mois) n'excède pas la date | toepassingsperioden (24 maanden) de datum van 30 juni 2000 niet |
du 30 juin 2000. | overschrijdt. |
(7) Attention : il n'est plus possible d'adhérer au régime après le 1er | (7) Opgelet ! Het is niet meer mogelijk tot de regeling toe te treden |
décembre 1998. | na 1 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
september 2001. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |