Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten |
---|---|
16 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 janvier 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien | 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, |
du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke |
missions civiles (1) | verplichtingen of burgerlijke opdrachten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2024, |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien | gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende |
du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen |
missions civiles. | of burgerlijke opdrachten. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 septembre 2024. | Gegeven te Brussel, 16 september 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique | Paritair Comité voor de ijzernijverheid |
Convention collective de travail du 25 janvier 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2024 |
Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion | Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of |
civiques ou de missions civiles (Convention enregistrée le 1er février | burgerlijke opdrachten (Overeenkomst geregistreerd op 1 februari 2024 |
2024 sous le numéro 185728/CO/104) | onder het nummer 185728/CO/104) |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Onderwerp |
Article 1er.La présente convention est conclue en exécution de |
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst is afgesloten in uitvoering van |
l'accord sectoriel 2023-2024. Elle vise à coordonner les dispositions | het sectoraal akkoord 2023-2024. Ze beoogt de coördinatie van de |
générales réglementaires en matière de petits chômages, d'une part, et | algemene reglementaire bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en |
certaines dispositions particulières fixées conventionnellement dans | van sommige bijzondere bepalingen die conventioneel werden vastgelegd |
le secteur, d'autre part. | in de sector, anderzijds. |
Elle complète et adapte donc la convention sectorielle du 29 juin 2009 | Ze vervolledigt en past dus de sectorale overeenkomst van 29 juni 2009 |
en ce que cette convention n'est plus conforme aux cadres légaux en | aan voor zover deze overeenkomst niet meer in overeenstemming is met |
matière de congé de naissance, de congé d'adoption et d'absence pour | de wettelijke kaders inzake geboorteverlof, adoptieverlof en |
soins d'accueil. | afwezigheid voor pleegzorg. |
La présente convention est conclue en particulier en application : | Onderhavige overeenkomst is in het bijzonder afgesloten in toepassing van : |
- de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la | - het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 betreffende het behoud |
rémunération normale des ouvriers, des travailleurs domestiques, des | van het normaal loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden |
employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de | en de werknemers aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor |
navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
civiques ou de missions civiles; | opdrachten; |
- de la convention collective de travail du 6 mai 1964, modifiée par | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1964, gewijzigd door |
le protocole d'accord national du 7 mars 1973, déterminant les règles | het protocol van nationale overeenkomst van 7 maart 1973, tot |
relatives au paiement au personnel ouvrier de l'industrie sidérurgique, des absences dues à des événements familiaux, à l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles. Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes d'application à la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir les obligations civiques ou des missions civiles. CHAPITRE II. - Champ d'application
Art. 2.La présente convention est d'application dans les entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP n° 104) et aux travailleurs et travailleuses qui sont liés à ces entreprises par un contrat de travail d'ouvrier. |
vaststelling van de regels voor de betaling van de afwezigheden naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten aan het werkliedenpersoneel in de staalindustrie. Ze vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten. HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied
Art. 2.Onderhavige overeenkomst is van toepassing in de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid (PC nr. 104) vallen en op de werknemers en werkneemsters die door een arbeidsovereenkomst voor arbeider aan deze ondernemingen zijn gebonden. |
CHAPITRE III. - Règles en matière de petits chômages | HOOFDSTUK III. - Regels betreffende het klein verlet |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor het |
obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les | vervullen van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke |
travailleurs visés à l'article 2 ont le droit de s'absenter du travail | opdrachten die hierna opgesomd worden, hebben de in artikel 2 bedoelde |
avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours | werknemers het recht om, met behoud van hun normaal loon, berekend |
fériés, pour une durée déterminée comme suit : | zoals voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage du travailleur : 3 jours, à choisir par le travailleur dans | 1. Huwelijk van de werknemer : 3 dagen, te kiezen door de werknemer |
la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante. | tijdens de week waarin de gebeurtenis zich situeert of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur, d'un | kleinkind van de werknemer, een grootvader of grootmoeder van de |
grand-père ou d'une grand-mère du travailleur ou de son conjoint, de | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van elke andere verwante die |
tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour du mariage. | bij de werknemer inwoont : de dag van het huwelijk. |
3. Signature, par le travailleur, d'une convention de cohabitation | 3. Ondertekening door de werknemer van een wettelijk |
légale : le jour de la signature. | samenlevingscontract : de dag van de ondertekening. |
4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou d'un petit-enfant du | 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of |
travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un | kleinkind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, |
beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur, de tout autre parent | zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer, van elke andere |
habitant chez le travailleur : le jour de la cérémonie. | verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de plechtigheid. |
5. Naissance d'un enfant du travailleur dont la filiation est établie | 5. Geboorte van een kind van de werknemer waarvan de afstamming langs |
à son égard : suivant les dispositions de l'article 30, § 2 de la loi | zijn zijde vaststaat : volgens de bepalingen van artikel 30, § 2 van |
du 3 juillet 1978, tel que modifié par la loi du 20 décembre 2020 | de wet van 3 juli 1978, zoals gewijzigd door de wet van 20 december |
relative aux contrats de travail, 20 jours à choisir par le | 2020, betreffende de arbeidsovereenkomsten, 20 dagen, te kiezen door |
travailleur dans les quatre mois à dater du jour de l'accouchement, | de werknemer binnen de vier maanden vanaf de bevallingsdatum, waarvan |
dont les 3 premiers jours avec maintien du salaire normal à charge de | de eerste 3 dagen met behoud van het normaal loon ten laste van de |
l'employeur et les jours suivants avec une allocation dans le cadre de | werkgever en de volgende dagen met een uitkering in het raam van de |
l'assurance soins de santé et indemnités. | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article | Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd |
30, § 2 de la loi sur les contrats de travail. | door artikel 30, § 2 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
6. Congé d'adoption | 6. Adoptieverlof |
Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur, dans le cadre | Opvang van een kind in het gezin van de werknemer, in het kader van |
d'une adoption : 6 semaines, maximum allongées de : | een adoptie : 6 weken, maximaal verlengd met : |
- 3 semaines à partir du 1er janvier 2023; | - 3 weken vanaf 1 januari 2023; |
- 4 semaines à partir du 1er janvier 2025; | - 4 weken vanaf 1 januari 2025; |
- 5 semaines à partir du 1er janvier 2027. | - 5 weken vanaf 1 januari 2027. |
Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article | Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd |
30ter de la loi sur les contrats de travail. | door artikel 30ter van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
7. Absence pour soins d'accueil | 7. Afwezigheid voor pleegzorg |
Accomplissement des obligations et missions ou en vue de faire face à | Het vervullen van verplichtingen en taken of om het hoofd te bieden |
des situations liées au placement dans la famille du travailleur d'une | aan situaties in verband met de pleegzorg in het gezin van de |
ou plusieurs personnes qui lui sont confiées dans le cadre de ce | werknemer van één of meerdere personen die hem zijn toevertrouwd in |
placement : maximum 6 jours par an et pour autant qu'ils soient | het kader van deze pleegzorg : maximum 6 dagen per jaar en op |
voorwaarde dat ze gebruikt worden voor de gebeurtenissen bedoeld in | |
utilisés pour les évènements visés par l'article 30quater de la loi | artikel 30quater van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten en |
sur les contrats de travail et pour autant que l'exécution du contrat | voor zover de uitvoering van de arbeidsovereenkomst het onmogelijk |
de travail rende l'intervention du travailleur impossible pour lesdits | maakt voor de werknemer om tussen te komen voor de genoemde |
évènements. | gebeurtenissen. |
Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article | Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd |
30quater de la loi sur les contrats de travail. | door artikel 30quater van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
8. Congé parental d'accueil | 8. Ouderschapsverlof voor pleegzorg |
Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur, dans le cadre d'un | Opvang van een kind in het gezin van de werknemer, in het kader van |
placement familial de longue durée : 6 semaines, maximum allongées de : | een langdurige pleegzorg : 6 weken, maximaal verlengd met : |
- 3 semaines à partir du 1er janvier 2023; | - 3 weken vanaf 1 januari 2023; |
- 4 semaines à partir du 1er janvier 2025; | - 4 weken vanaf 1 januari 2025; |
- 5 semaines à partir du 1er janvier 2027. | - 5 weken vanaf 1 januari 2027. |
Pour le surplus, le secteur renvoie aux modalités fixées par l'article | Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten vastgelegd |
30sexies de la loi sur les contrats de travail. | door artikel 30sexies van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
9. Décès d'un enfant du travailleur ou d'un enfant de son conjoint ou | 9. Overlijden van een kind van de werknemer of van een kind van zijn |
de son partenaire cohabitant : 12 jours. | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 12 dagen. |
Les 5 premiers jours doivent être pris dans la période commençant le | De 5 eerste dagen moeten opgenomen worden tijdens de periode die |
jour du décès et se terminant le jour des funérailles. | begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de |
Les 7 jours restants peuvent être pris librement par le travailleur | begrafenis. De 7 overblijvende dagen mogen vrij door de werknemer opgenomen worden |
dans l'année qui suit le décès. | binnen het jaar na de dag van het overlijden. |
10. Décès du conjoint du travailleur ou du partenaire cohabitant du | 10. Overlijden van de echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner van de |
travailleur : 12 jours. | werknemer : 12 dagen. |
Les 5 premiers jours doivent être pris dans la période commençant le | De 5 eerste dagen moeten opgenomen worden tijdens de periode die |
jour du décès et se terminant le jour des funérailles. | begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de |
Les 7 jours restants peuvent être pris librement par le travailleur | begrafenis. De 7 overblijvende dagen mogen vrij door de werknemer opgenomen worden |
dans l'année qui suit le décès. | binnen het jaar na de dag van het overlijden. |
11. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil dont le travailleur | 11. Overlijden van een pleegkind van wie de werknemer of zijn |
ou son conjoint ou son partenaire cohabitant est ou était parent | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner pleegouder is of was in het |
d'accueil dans le cadre d'un placement familial de longue durée : 10 | kader van een langdurige pleegzorg : 10 dagen. |
jours. Les 3 premiers jours doivent être pris dans la période commençant le | De 3 eerste dagen moeten opgenomen worden tijdens de periode die |
jour du décès et se terminant le jour des funérailles. | begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de |
Les 7 jours restants peuvent être pris librement par le travailleur | begrafenis. De 7 overblijvende dagen mogen vrij door de werknemer opgenomen worden |
dans l'année qui suit le décès. | binnen het jaar na de dag van het overlijden. |
12. Décès d'un parent d'accueil du travailleur ou de son conjoint ou | 12. Overlijden van een pleegouder van de werknemer of van zijn |
son partenaire cohabitant, placé en famille d'accueil de longue durée | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, in het kader van langdurige |
au moment du décès : 3 jours, à prendre pendant la période commençant | pleegzorg op het ogenblik van overlijden : 3 dagen, op te nemen |
le jour du décès et se terminant le jour des funérailles. | tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt |
13. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil dont le travailleur | de dag van de begrafenis. |
ou son conjoint ou son partenaire cohabitant est parent d'accueil, | 13. Overlijden van een pleegkind van wie de werknemer of de |
dans le cadre d'un placement familial de courte durée au moment du | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner pleegouder is, in het kader |
décès : 1 jour, à prendre le jour des funérailles. | van een kortdurende pleegzorg op het ogenblik van overlijden : 1 dag, |
op te nemen op de dag van de begrafenis. | |
Pour le surplus, s'agissant des points 9, 10, 11, 12 et 13, le secteur | Voor het overige, inzake de punten 9, 10, 11, 12 en 13 verwijst de |
renvoie aux modalités fixées par l'article 2 et 4 de l'arrêté royal du | sector naar de modaliteiten vastgelegd in artikel 2 en 4 van het |
28 août 1963, tel que modifié par l'arrêté royal du 1er mai 2023. | koninklijk besluit van 28 augustus 1963, zoals gewijzigd door het |
koninklijk besluit van 1 mei 2023. | |
14. Décès du père ou de la mère du travailleur, du père ou de la mère | 14. Overlijden van de vader of moeder van de werknemer, van de vader |
de son conjoint ou son partenaire cohabitant : 5 jours, à choisir par | of moeder van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 5 dagen, |
le travailleur dans la période commençant le jour du décès et | te kiezen door de werknemer tijdens de periode die begint met de dag |
finissant au plus tard le 4ème jour qui suit le jour des funérailles. | van het overlijden en eindigt uiterlijk de 4de dag volgend op de dag |
15. Décès du second mari de la mère ou de la seconde femme du père du | van de begrafenis. 15. Overlijden van de stiefvader of van de stiefmoeder van de |
travailleur ou de son conjoint ou son partenaire cohabitant : 3 jours, | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 3 |
à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du | dagen, te kiezen door de werknemer tijdens de periode die begint met |
décès et finissant le lendemain du jour des funérailles. | de dag van het overlijden en eindigt de dag na de begrafenis. |
16. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 16. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de | van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, |
son conjoint ou son partenaire cohabitant, habitant chez le | |
travailleur : 2 jours, à choisir par le travailleur dans la période | die bij de werknemer inwoont : 2 dagen, te kiezen door de werknemer |
commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. | tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt |
de dag van de begrafenis. | |
17. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 17. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru du travailleur ou de | van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, |
son conjoint ou son partenaire cohabitant, n'habitant pas chez le | |
travailleur, du tuteur ou de la tutrice du travailleur mineur d'âge, | die niet bij de werknemer inwoont, van de voogd van de minderjarige |
de la personne mineure d'âge dont le travailleur est tuteur ou tutrice | werknemer, van de minderjarige persoon van wie de werknemer voogd is : |
: le jour des funérailles. | de dag van de begrafenis. |
18. Décès de tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour des funérailles. 19. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : le jour de la cérémonie ou, lorsque ce jour est un jour d'inactivité pour le travailleur, le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 20. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée : le jour de la fête ou, lorsque ce jour est un jour d'inactivité pour le travailleur, le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la fête. 21. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | 18. Overlijden van elke andere verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de begrafenis. 19. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer deze plaatsvindt op een dag waarop de werknemer normaal niet werkt, de dichtstbijzijnde arbeidsdag die de plechtigheid voorafgaat of erop volgt. 20. Deelname van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd, daar waar dit feest plaatsvindt : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsvindt op een dag waarop de werknemer normaal niet werkt, de dichtstbijzijnde arbeidsdag die het feest voorafgaat of erop volgt. 21. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- of selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een rekruterings- of selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de 3 jours. | een maximum van 3 dagen. |
22. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 22. Verblijf van de gewetensbezwaarde werknemer op de Administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, aangeduid |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | door de Koning, overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de 3 jours. | de gewetensbezwaarden : de nodige tijd met een maximum van 3 dagen. |
23. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par | 23. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
le juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
24. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 24. Deelname aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. | nodige tijd met een maximum van 5 dagen. |
25. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 25. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
26. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 26. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een |
maximum de 5 jours. | maximum van 5 dagen. |
27. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 27. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de 5 jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van 5 dagen. |
Art. 4.Le congé de deuil peut être pris à un autre moment à la |
Art. 4.Het rouwverlof mag, op verzoek van de werknemer en mits |
demande du travailleur et moyennant l'accord de l'employeur. | instemming van de werkgever, op een ander tijdstip opgenomen worden. |
Art. 5.Pour l'application de l'article 3, n° 2, 4, 16, 17, 19 et 20, |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 2, 4, 16, 17, 19 en 20, |
les liens qui découlent d'un placement dans le cadre d'un placement | worden de banden die ontstaan ingevolge een plaatsing in het kader van |
familial de longue durée sont assimilés aux liens familiaux consacrés | langdurige pleegzorg, gelijkgesteld met de door die bepalingen |
par ces dispositions, à condition que l'événement survienne soit | geviseerde banden, op voorwaarde dat de gebeurtenis zich voordoet, |
pendant un placement dans le cadre d'un placement familial de longue | hetzij tijdens een plaatsing in het kader van langdurige pleegzorg, |
durée, soit après la fin d'un placement dans le cadre d'un placement | hetzij na afloop van een plaatsing in het kader van langdurige |
familial de longue durée dans lequel l'enfant placé a fait partie de | pleegzorg waarbij het kind gedurende een onafgebroken periode van drie |
la famille d'accueil de manière permanente et affectueuse pendant une | jaar op permanente en affectieve wijze deel heeft uitgemaakt van het |
période ininterrompue de trois ans. | pleeggezin. |
Art. 6.Pour l'application de la présente convention, la personne avec |
Art. 6.Voor de toepassing van onderhavige overeenkomst wordt de |
laquelle le travailleur cohabite légalement, comme régi par les | persoon waarmee de werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door |
articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du | de artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, |
travailleur. | gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de werknemer. |
CHAPITRE IV. - Avertissement préalable et preuve | HOOFDSTUK IV. - Voorafgaande verwittiging en bewijs |
Art. 7.Sauf cas de force majeure, le travailleur ne bénéficie du |
Art. 7.Behalve in geval van overmacht geniet de werknemer slechts van |
maintien de son salaire normal, tel que défini à l'article 3, pour les | het behoud van zijn normaal loon, zoals bepaald in artikel 3, voor de |
jours d'absence prévus à ce même article 3 qu'à la condition qu'il en | afwezigheidsdagen voorzien in datzelfde artikel 3 op voorwaarde dat |
ait préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci | hij er zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft |
dans un délai raisonnable. | verwittigd binnen een redelijke termijn. |
Il est tenu de se conformer à cet égard aux délais précis qui auront | Hij moet daarbij de precieze termijnen respecteren die eventueel in |
été fixés éventuellement dans son entreprise. | zijn onderneming vastgelegd werden. |
La preuve de l'événement familial, de l'obligation civique ou de la | Het bewijs van de familiegebeurtenis, van de staatsburgerlijke |
mission civile motivant l'absence, doit être apportée par le | verplichting of van de burgerlijke opdracht ter rechtvaardiging van de |
travailleur, l'employeur pouvant exiger éventuellement la production | afwezigheid moet geleverd worden door de werknemer. De werkgever kan |
d'un document officiel. | eventueel een officieel document eisen. |
CHAPITRE V. - Condition des jours d'activité habituelle et usage du | HOOFDSTUK V. - Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen en gebruik |
petit chômage | van het klein verlet |
Art. 8.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, sont seuls considérés comme jours d'absence, donnant lieu au maintien du salaire normal, tel que défini à ce même article 3, les jours d'activité habituelle pour lesquels le travailleur aurait pu prétendre au salaire, s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour un des motifs prévus. Le salaire normal n'est payé que si le travailleur a effectivement utilisé les jours d'absence aux fins prévues par la présente convention. CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 3 van onderhavige overeenkomst worden enkel beschouwd als afwezigheidsdagen die aanleiding geven tot behoud van het normaal loon, zoals bepaald in datzelfde artikel 3, de gewone activiteitsdagen waarvoor de werknemer aanspraak had kunnen maken op loon, indien hij niet in de onmogelijkheid was geweest om te werken wegens één van de voorziene redenen. Het normaal loon wordt slechts uitbetaald indien de werknemer de afwezigheidsdagen daadwerkelijk gebruikt heeft voor de doeleinden voorzien door onderhavige overeenkomst. HOOFDSTUK VI. Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention remplace la convention collective de |
Art. 9.Onderhavige overeenkomst vervangt de collectieve |
travail du 7 juillet 2023, enregistrée sous le n° 181456/CO/104. | arbeidsovereenkomst van 7 juli 2023, geregistreerd onder het nr. |
181456/CO/104. | |
Elle entre en vigueur le 7 juillet 2023. Elle est conclue pour une | Ze treedt in werking op 7 juli 2023. Ze wordt afgesloten voor een |
durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties | onbepaalde duur. Ze kan door elk van de ondertekenende partijen |
signataires, moyennant un préavis de 6 mois notifié par lettre | opgezegd worden mits een opzegtermijn van 6 maanden, per aangetekend |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | schrijven bij de post betekend aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire de l'industrie sidérurgique ainsi qu'à chacune des parties | Comité voor de ijzernijverheid, evenals aan elk van de ondertekenende |
signataires. | partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 septembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 |
september 2024. | |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P-Y. DERMAGNE | P-Y.DERMAGNE |