Arrêté royal concernant la navigation sans équipage dans les zones maritimes belges et modifiant divers arrêtés royaux | Koninklijk besluit betreffende onbemande vaart in Belgische maritieme zones en tot wijziging van verschillende koninklijke besluiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 16 JUIN 2021. - Arrêté royal concernant la navigation sans équipage dans les zones maritimes belges et modifiant divers arrêtés royaux RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 16 JUNI 2021. - Koninklijk besluit betreffende onbemande vaart in Belgische maritieme zones en tot wijziging van verschillende koninklijke besluiten VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal qui est soumis à Votre signature concerne | Het ontwerp van koninklijk besluit dat U ter ondertekening wordt |
l'élaboration d'un cadre juridique pour les tests de navigation sans | voorgelegd betreft de uitwerking van een wettelijk kader voor de |
équipage dans les zones maritimes belges. Ce cadre sera appelé à être | testen met onbemande schepen in de Belgische maritieme zones. Dit |
révisé lors de l'adoption d'un cadre juridique international spécifique pour la navigation sans équipage, qui n'existe pas encore à ce jour. En réponse à la remarque du Conseil d'Etat relative à la définition de la notion de `navire sans équipage' dans l'article 1er, 2° du projet présenté, il convient d'exposer d'abord l'objectif de flexibilité du législateur dans la rédaction de la définition, vu l'absence actuelle de définition du terme `navire sans équipage' au niveau international. La définition, rédigée en termes généraux, vise une grande diversité de projets de navires sans équipage. Actuellement, « tout navire doit en permanence assurer une veille | kader zal moeten worden herzien bij de goedkeuring van een specifiek internationaal wettelijk kader voor de onbemande scheepvaart, dat momenteel nog niet bestaat. Als antwoord op de opmerking van de Raad van State met betrekking tot de definitie van het begrip "onbemand schip" in het eerste artikel, 2°, van het voorgelegde ontwerp, dient gewezen te worden op de flexibiliteit die de wetgever beoogde bij de opmaak van de definitie, gelet op het feit dat er vooralsnog geen definitie van de term "onbemand schip" op internationaal niveau bestaat. Met een definitie die in algemene bewoordingen werd opgesteld, wil men een grote diversiteit aan projecten van onbemande schepen bestrijken. Momenteel geldt: "Elk schip dient te allen tijde goede uitkijk te |
visuelle et auditive appropriée, en utilisant également tous les | houden door te kijken en te luisteren alsook door gebruik te maken van |
moyens disponibles qui sont adaptés aux circonstances et conditions | alle beschikbare middelen die in de heersende omstandigheden en |
existantes, de manière à permettre une pleine appréciation de la | toestanden passend zijn ten einde een volledige beoordeling van de |
situation et du risque d'abordage. » (Convention COLREG, règle 5). | situatie en van het gevaar voor aanvaring te kunnen maken." |
Cette règle concrétise l'obligation de veille humaine sur de la | (COLREG-Verdrag, Voorschrift 5). Dit voorschrift houdt in dat op de |
passerelle de navigation de tout navire. | navigatiebrug van elk schip een menselijke wacht aanwezig moet zijn. |
Ainsi, dans le projet d'arrêté royal présenté, le législateur a choisi | Zo heeft de wetgever er in het voorgelegde ontwerp van koninklijk |
de ne pas limiter la définition à la taille du navire, à son mode de | besluit voor gekozen de definitie niet te beperken op grond van de |
pilotage (pilotage par l'intelligence artificielle, téléguidage depuis | grootte van het schip, de wijze van besturing ervan (besturing door |
la côte), ou à la présence ou non à bord d'un équipage ou de | kunstmatige intelligentie, besturing op afstand vanaf de kust), of de |
passagers. Toutes ces différentes caractéristiques concrètes sont donc | aan- of afwezigheid van een bemanning of passagiers aan boord. Al deze |
visées par la définition de `navire sans équipage'. Pour qu'un navire soit visé par la définition de `navire sans équipage', il y a deux critères qui doivent être remplis : premièrement, que le navire sans équipage soit un navire de mer, et deuxièmement qu'il possède un mode de pilotage dérogeant aux règles internationales en vigueur. Ce mode de pilotage doit permettre d'assurer une veille par d'autre(s) moyen(s) que par un membre de l'équipage sur la passerelle de navigation. En réponse à la remarque du Conseil d'Etat relative à l'application des Conventions internationales relatives au transport maritime aux navires sans équipages, il convient de souligner que l'Organisation maritime internationale (OMI) mène actuellement un `Exercice de définition réglementaire pour l'exploitation des navires de surface autonomes'. Cet exercice vise à identifier si et comment les Conventions Internationales existantes doivent être modifiées pour accommoder des particularités des navires sans équipage, ou si un outil ad hoc doit être développé. Sur la scène internationale, | verschillende concrete kenmerken vallen dus onder de definitie van "onbemand schip". Wil een schip onder de definitie van "onbemand schip" vallen, dan moet aan twee criteria zijn voldaan: ten eerste moet het onbemande schip een zeeschip zijn, en ten tweede moet het een wijze van besturing hebben die afwijkt van de geldende internationale regels. Deze wijze van besturing moet het mogelijk maken dat de wacht wordt gelopen door een ander middel /andere middelen dan een bemanningslid op de navigatiebrug. Als antwoord op de opmerking van de Raad van State over de toepassing van internationale verdragen inzake zeevervoer met onbemande schepen zij erop gewezen dat de Internationale Maritieme Organisatie (IMO) momenteel bezig is met een "Regulatory scoping exercise for the use of Maritime Autonomous Surface. Ships (MASS)". Doel van deze `denkoefening' is om na te gaan of en hoe bestaande internationale verdragen moeten worden gewijzigd om rekening te houden met de bijzonderheden van onbemande schepen, dan wel of er een ad-hocinstrument moet worden ontwikkeld. Op internationaal vlak wordt |
l'application des Conventions internationales visées à l'article 3 du | de toepassing van de in artikel 3 van het voorgelegde ontwerp bedoelde |
projet présenté est disputé et n'a, en tout cas à ce stade de | internationale verdragen bediscussieerd en is deze, althans in deze |
l'exercice, pas encore été vérifié. En effet, dans sa Circulaire n° | fase van de denkoefening, nog niet geverifieerd. In haar Circulaire |
1604 instaurant des lignes directrices provisoires pour les essais de | nr. 1604 tot vaststelling van voorlopige richtsnoeren voor testen met |
navires sans équipage, le Comité de la Sécurité Maritime de l'OMI ne | onbemande schepen loopt de Maritieme Veiligheidscommissie van de IMO |
préjuge pas de l'application des Conventions internationales, en | niet vooruit op de toepassing van internationale verdragen en gebruikt |
utilisant les termes `Le respect de l'intention des instruments | zij de woorden: "De naleving van de bedoeling van bindende |
obligatoires doit être assuré.' (Para 2.2.1, MSC.1/Circ. 1604). | instrumenten moet worden gegarandeerd." (Paragraaf 2.2.1, MSC.1/ Circ. 1604). |
L'article 3 précise donc que les navires sans équipage doivent être | In artikel 3 wordt derhalve gepreciseerd dat onbemande schepen moeten |
conformes aux obligations contenues dans les Conventions | voldoen aan de verplichtingen die in de internationale verdragen zijn |
internationales sélectionnées pour garantir la sécurité des zones | vervat en die tot doel hebben de veiligheid van de Belgische maritieme |
maritimes belges. Seul le Ministre peut octroyer une dérogation à ces | zones te waarborgen. Enkel de minister kan een ontheffing van deze |
obligations internationales, selon les règles de dérogation prévues | internationale verplichtingen verlenen, volgens de regels voor |
dans chaque instrument. | ontheffing die in elk instrument zijn vastgelegd. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van de Noordzee, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
Conseil d'Etat, | Raad van Staat, |
section de législation | afdeling Wetgeving |
Avis 69.272/4 du 19 mai 2021 sur un projet d'arrêté royal `concernant | Advies advies 69.272/4 van 19 mei 2021 over een ontwerp van koninklijk |
la navigation sans équipage dans les zones maritimes belges et | besluit `betreffende onbemande vaart in Belgische maritieme zones en |
modifiant divers arrêtés royaux' | tot wijziging van verschillende koninklijke besluiten' |
Le 23 avril 2021, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 23 april 2021 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Vice Premier Ministre et Ministre de la Justice et de la | Vice eersteminister en Minister van Justitie en Noordzee verzocht |
Mer du Nord à communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur | binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een |
un projet d'arrêté royal `concernant la navigation sans équipage dans | ontwerp van koninklijk besluit `betreffende onbemande vaart in |
les zones maritimes belges et modifiant divers arrêtés royaux'. | Belgische maritieme zones en tot wijziging van verschillende |
koninklijke besluiten'. | |
Le projet a été examiné par la quatrième chambre le 19 mai 2021 . La | Het ontwerp is door de vierde kamer onderzocht op 19 mei 2021. De |
chambre était composée de Martine Baguet, président de chambre, Luc | kamer was samengesteld uit Martine BAGUET, kamervoorzitter, Luc |
Cambier et Bernard Blero, conseillers d'Etat, et Anne-Catherine Van | CAMBIER en Bernard BLERO, staatsraden, en Anne-Catherine VAN |
Geersdaele, greffier. | GEERSDAELE, griffier. |
Le rapport a été présenté par Yves CHAUFFOUREAUX, premier auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Yves CHAUFFOUREAUX, eerste auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
été vérifiée sous le contrôle de Martine BAGUET. | advies is nagezien onder toezicht van Martine BAGUET. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 19 mai 2021. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 19 mei 2021. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois `sur le Conseil d'Etat', coordonnées le | eerste lid, 2°, van de wetten `op de Raad van State', gecoördineerd op |
12 janvier 1973, la section de législation limite son examen au | 12 januari 1973, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel |
fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte | 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de |
ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à | rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de |
l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. | handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. | Wat die drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. |
RECEVABILITE | ONTVANKELIJKHEID |
1. Le projet examiné vise à réglementer la navigation des navires sans | 1. Voorliggend ontwerp strekt tot regeling van de onbemande |
scheepvaart in de Belgische maritieme zones. In dat kader wordt | |
équipage dans les zones maritimes belges. Dans ce cadre, il crée un | daarbij een regeling van specifieke vaarvergunningen ingevoerd |
régime d'autorisation de navigation spécifique (article 4 du projet), | (artikel 4 van het ontwerp) en een bijzonder register voor onbemande |
ainsi qu'un nouveau registre spécial des navires sans équipage (article 7 du projet). | schepen aangelegd (artikel 7 van het ontwerp). |
Le projet vise également à créer un second registre spécial, appelé le | Het ontwerp strekt er voorts toe een tweede bijzonder register aan te |
« registre spécial des navires d'Etat ». | leggen, genaamd "bijzonder register van overheidsvaartuigen". |
2. Dans son avis n° 67.259/4 donné le 13 mai 2020 sur un projet devenu | 2. In advies 67.259/4, dat de afdeling Wetgeving op 13 mei 2020 |
gegeven heeft over een ontwerp dat geleid heeft tot het koninklijk | |
l'arrêté royal du 26 juin 2020 `relatif à l'enregistrement des navires | besluit van 26 juni 2020 `inzake registratie van zeeschepen', heeft ze |
de mer', la section de législation a formulé l'observation générale | in verband met het aanleggen van het bijzonder register van |
suivante, à propos de la création du registre spécial des navires | overheidsvaartuigen de volgende opmerking gemaakt: |
d'Etat : « Le projet examiné vise à exécuter les dispositions du livre 2, titre | "Het voorliggende ontwerp beoogt uitvoering te verlenen aan de |
2, chapitre 1er, du Code belge de la Navigation, relatives à | bepalingen van boek 2, titel 2, hoofdstuk 1, van het Belgisch |
l'enregistrement des navires de mer. Il succède ainsi à l'arrêté royal | Scheepvaartwetboek, inzake de registratie van zeeschepen. In die zin |
du 4 avril 1996 `relatif à l'enregistrement des navires et à l'entrée | volgt het op het koninklijk besluit van 4 april 1996 `betreffende de |
en vigueur de la loi du 21 décembre 1990 relative à l'enregistrement | registratie van zeeschepen en het in werking treden van de wet van 21 |
december 1990 betreffende de registratie van zeeschepen', waardoor het | |
des navires', dont il s'inspire fortement. | in hoge mate is geïnspireerd. |
Dans ce cadre, l'article 2, § 2, du projet traite de la création d'un | In dat kader handelt artikel 2, § 2, van het ontwerp over de invoering |
registre spécial des navires d'Etat. Comme le précise la demande | van een bijzonder register van overheidsvaartuigen. Zoals in de |
d'avis, cette disposition trouve son fondement légal dans l'article 9 d'un avant-projet de loi `modifiant le Code belge de la Navigation', lequel vise à insérer dans le Code un article 2.2.1.10/1 rédigé comme suit : `Registres particuliers pour certains navires de mer Le Roi peut déterminer que des navires de mer spécifiés doivent ou peuvent être enregistrés dans un ou plusieurs registres spéciaux. A cet égard, le Roi peut : 1° déterminer les conditions auxquelles le navire de mer, son propriétaire, son armateur ou son exploitant doivent se conformer au préalable ; 2° réglementer la présentation de données et la forme des registres créés à cet effet, ainsi que la manière dont le ou les registres sont gérés'. L'article 2, § 2, du projet visant à exécuter une disposition légale qui est encore à l'état d'avant-projet, la saisine de la section de législation est, à son égard, prématurée. La section de législation s'abstient par conséquent de l'examiner. L'article 2.2.1.10/1 sera en outre omis de la liste des dispositions du Code belge de la Navigation visées à l'alinéa 1er du préambule du projet ». 3. L'avant-projet de loi `modifiant le Code belge de la Navigation' | adviesaanvraag staat, vindt die bepaling haar rechtsgrond in artikel 9 van een voorontwerp van wet `tot wijziging van het Belgisch Scheepvaartwetboek', waarbij in het Wetboek een artikel 2.2.1.10/1 zal worden ingevoegd dat als volgt luidt: `Bijzondere registers voor bepaalde zeeschepen De Koning kan bepalen dat nader aangeduide zeeschepen moeten of mogen worden geregistreerd in een of meer bijzondere registers. Daarbij kan de Koning: 1° de voorwaarden bepalen waaraan het zeeschip, zijn eigenaar, zijn reder of zijn exploitant daartoe vooraf moeten voldoen; 2° de overmaking van gegevens en de vorm van de daartoe opgemaakte registers regelen, evenals de wijze waarop het register of de registers worden beheerd.' Aangezien artikel 2, § 2, van het ontwerp uitvoering beoogt te geven aan een wetsbepaling die zich nog maar in de voorontwerpfase bevindt, is het voorbarig de afdeling Wetgeving daarover om advies te verzoeken. De afdeling Wetgeving onderzoekt die bepaling bijgevolg niet. Bovendien moet artikel 2.2.1.10/1 worden weggelaten uit de lijst bepalingen van het Belgisch Scheepvaartwetboek, vermeld in het eerste lid van de aanhef van het ontwerp." 3. Het voorontwerp van wet `tot wijziging van het Belgisch |
auquel se réfère cette observation est, à ce jour, devenu projet de | Scheepvaartwetboek' waarnaar in die opmerking verwezen wordt, is |
loi. Il a, en effet, été déposé le 20 avril 2021. En ce qu'elles visent à exécuter une disposition légale non encore adoptée, les dispositions du projet d'arrêté royal examinées relatives au registre spécial des navires d'Etat et au registre spécial des navires sans équipage, sont dès lors prématurées. La section de législation s'abstient donc d'examiner les articles 6, alinéa 1er, 7 et 9 du projet. OBSERVATIONS PARTICULIERES PREAMBULE 1. Sauf à pouvoir identifier précisément les dispositions du projet qui ne trouveraient pas leur fondement légal dans l'article 2.2.3.9, 6°, du Code belge de la Navigation (ci-après « le Code »), ou éventuellement dans d'autres habilitations prévues par ce dernier, il | ondertussen een wetsontwerp geworden. Het is immers ingediend op 20 april 2021. Doordat de voorliggende bepalingen van het ontwerp van koninklijk besluit in verband met het bijzonder register van overheidsvaartuigen en met het bijzonder register van onbemande schepen strekken ter uitvoering van een wettelijke bepaling die nog niet aangenomen is, zijn ze bijgevolg voorbarig. Om de voornoemde redenen worden de artikelen 6, eerste lid, 7 en 9, van het ontwerp niet onderzocht door de afdeling Wetgeving. BIJZONDERE OPMERKINGEN AANHEF 1. Tenzij nauwkeurig aangegeven kan worden welke bepalingen van het ontwerp geen rechtsgrond zouden vinden in artikel 2.2.3.9, 6°, van het Belgisch Scheepvaartwetboek (hierna "het Wetboek"), of eventueel in andere machtigingen waarin dat Wetboek voorziet, behoort als |
n'y a pas lieu de viser l'article 108 de la Constitution, au titre de | rechtsgrond niet naar artikel 108 van de Grondwet verwezen te worden. |
fondement juridique. L'alinéa 1er sera en conséquence omis. | Het eerste lid moet bijgevolg weggelaten worden. |
2. L'alinéa 8 relatif à l'avis du Conseil d'Etat sera rédigé comme | 2. Het achtste lid, in verband met het advies van de Raad van State, |
suit : | moet gesteld worden als volgt: |
« Vu l'avis n° 69.272/4 du Conseil d'Etat donné le 19 mai 2021, en | "Gelet op advies 69.272/4 van de Raad van State, gegeven op 19 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; ». Dispositif Article 1er Le 2° définit la notion de navire sans équipage dans les termes suivants : « `navire sans équipage' : un navire de mer pouvant, pour tout ou partie de son voyage, naviguer partiellement sans intervention humaine ou naviguer en étant dirigé à distance. Pour l'application du présent arrêté, les centres de contrôle à distance sont considérés comme faisant partie intégrante du navire sans équipage ». La section de législation se demande si cette définition présente bien un degré de précision suffisant, notamment quant à la portée exacte des termes « partiellement sans intervention humaine », la définition ainsi conçue paraissant applicable aux navires « ordinaires » équipés de systèmes électroniques permettant déjà l'automatisation de certaines tâches. Interrogée sur ces deux points, la fonctionnaire déléguée a répondu : | 2021, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;". Dispositief Artikel 1 In de bepaling onder 2° wordt het begrip onbemand schip gedefinieerd als volgt: "`onbemand schip': een zeeschip dat voor zijn volledige reis of een deel daarvan deels zonder menselijke tussenkomst kan varen of dat met besturing vanop afstand kan varen. Voor de toepassing van dit besluit, worden centra voor besturing op afstand beschouwd als een integrerend deel van het onbemande schip." De afdeling Wetgeving vraagt zich af of die definitie wel nauwkeurig genoeg is, in het bijzonder wat de exacte draagwijdte betreft van de woorden "deels zonder menselijke tussenkomst", aangezien de aldus geformuleerde definitie blijkbaar ook geldt voor de "gewone" schepen die uitgerust zijn met elektronische systemen waardoor bepaalde taken reeds automatisch verricht kunnen worden. Op een vraag in verband met die twee punten heeft de gemachtigde ambtenaar het volgende geantwoord: |
« 3. Définition des `navires sans équipages'. | "3. Définition des `navires sans équipages'. |
3.1. Notre intention n'est pas d'exclure les navires pouvant naviguer | 3.1. Notre intention n'est pas d'exclure les navires pouvant naviguer |
pour tout le voyage en totale autonomie. Le mot `partiellement' de la | pour tout le voyage en totale autonomie. Le mot `partiellement' de la |
définition fait référence aux différents degrés d'autonomie établis | définition fait référence aux différents degrés d'autonomie établis |
par l'OMI dans son `Regulatory Scoping Exercise' (cfr. réponse à la | par l'OMI dans son `Regulatory Scoping Exercise' (cfr. réponse à la |
question 4.2). Après avoir consulté les précédentes versions du texte, | question 4.2). Après avoir consulté les précédentes versions du texte, |
le `partiellement' était initialement `à des degrés divers'. Cette | le `partiellement' était initialement `à des degrés divers'. Cette |
terminologie a été abandonnée puisque les degrés d'autonomie utilisés | terminologie a été abandonnée puisque les degrés d'autonomie utilisés |
au niveau de l'OMI sont temporaires et sont donc susceptibles de | au niveau de l'OMI sont temporaires et sont donc susceptibles de |
changer. | changer. |
3.2. Cette question nous a été posée à de nombreuses reprises ; en | 3.2. Cette question nous a été posée à de nombreuses reprises ; en |
effet, les navires modernes sont équipés de fonctions qui permettent | effet, les navires modernes sont équipés de fonctions qui permettent |
une plus grande automatisation de certaines actions. Cependant, ce que | une plus grande automatisation de certaines actions. Cependant, ce que |
nous visons dans la définition est le cas d'une passerelle de | nous visons dans la définition est le cas d'une passerelle de |
navigation occasionnellement sans surveillance. Cela déroge aux règles | navigation occasionnellement sans surveillance. Cela déroge aux règles |
actuelles selon lesquelles la passerelle de navigation doit toujours | actuelles selon lesquelles la passerelle de navigation doit toujours |
être sous surveillance. Le terme `navire sans équipage' ou `onbemand | être sous surveillance. Le terme `navire sans équipage' ou `onbemand |
vaartuig' désigne non pas l'absence totale d'équipage à bord du navire | vaartuig' désigne non pas l'absence totale d'équipage à bord du navire |
mais bien l'absence (pour tout ou partie du voyage) d'équipage sur la | mais bien l'absence (pour tout ou partie du voyage) d'équipage sur la |
passerelle de navigation ». | passerelle de navigation." |
Il convient de conférer aux termes « navire sans équipage » une | Van het begrip "onbemande schepen" dient een nauwkeuriger definitie |
définition plus précise, celle-ci déterminant le champ d'application | gegeven te worden, aangezien die definitie bepaalt wat het |
de l'arrêté en projet et, en conséquence, le régime juridique auquel | toepassingsgebied van het ontworpen besluit is en, bijgevolg, onder |
ces navires seront soumis. | welk rechtsstelsel die schepen vallen. |
Un rapport au Roi explicitera par ailleurs cette définition en | Bovendien moet een verslag aan de Koning opgesteld worden om die |
l'illustrant de cas concrets, si nécessaire. | definitie nader toe te lichten, indien nodig aan de hand van concrete voorbeelden. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. L'article 3 dispose : | 1. Artikel 3 luidt als volgt: |
« Le navire sans équipage doit être conforme aux conventions maritimes | "Het onbemande schip moet voldoen aan de maritieme verdragen van de |
de l'OMI telles qu'entendues à l'article 1.1.2.1 du Code belge de la | IMO zoals gedefinieerd in artikel 1.1.2.1 van het Belgisch |
Navigation, ainsi qu'à la Convention CLC, la Convention BUNKER, la | Scheepvaartwetboek, alsook aan het CLC-verdrag, het BUNKER-verdrag, |
Convention FAL, la Convention WRC et la Convention MLC, pour autant | het FAL-verdrag het WRC-verdrag en het MLC Verdrag, voor zover het |
que le navire sans équipage entre dans leur champ d'application ». | onbemande schip onder het toepassingsgebied ervan valt." |
Interrogé sur les motifs du choix des conventions internationales | Op de vraag om welke redenen ervoor geopteerd is om in die bepaling |
citées dans cette disposition, la fonctionnaire déléguée a répondu : | net die internationale verdragen aan te halen, heeft de gemachtigde |
ambtenaar het volgende geantwoord: | |
« 4.2. Dans le cadre de la navigation autonome, l'OMI fait | "4.2. Dans le cadre de la navigation autonome, l'OMI fait actuellement |
actuellement un `Regulatory Scoping Exercise' qui vise à identifier si | un `Regulatory Scoping Exercise' qui vise à identifier si et comment |
et comment les Conventions Internationales existantes doivent être | les Conventions Internationales existantes doivent être modifiées pour |
modifiées pour accommoder des particularités des navires sans | accommoder des particularités des navires sans équipage. C'est sur |
équipage. C'est sur cette base que les Conventions ont été choisies ». | cette base que les Conventions ont été choisies." |
Les navires sans équipage étant des navires de mer, il va de soi | Aangezien onbemande schepen zeeschepen zijn, spreekt het vanzelf dat |
qu'ils sont soumis à l'ensemble de la réglementation, tant supranationale qu'interne, qui s'y applique, sans qu'il soit nécessaire de le préciser. Il va également de soi que ces règles ne s'appliquent que « pour autant que le navire sans équipage entre dans leur champ d'application ». L'auteur du projet a cependant la faculté : - soit de soustraire les navires sans équipage de l'application de certaines dispositions du Code ou de ses arrêtés d'exécution, en application de l'article 1.1.1.3, § 3, 4°, du Code, tout en veillant cependant à respecter les obligations internationales de l'Etat belge ; - soit de soumettre les navires sans équipages à des règles spécifiques en matière de sécurité, en application de l'article | zowel de supranationale als de interne regelgeving daarop integraal van toepassing is zonder dat zulks uitdrukkelijk aangegeven hoeft te worden. Het spreekt eveneens vanzelf dat die regels slechts gelden "voor zover het onbemand schip onder het toepassingsgebied ervan valt". De steller van het ontwerp beschikt evenwel over de mogelijkheid om: - ofwel welomschreven bepalingen van het Wetboek of van de uitvoeringsbesluiten ervan, met toepassing van artikel 1.1.1.3, § 3, 4°, van het Wetboek buiten toepassing te verklaren voor onbemande schepen, er evenwel op toeziend dat de internationale verplichtingen van de Belgische Staat nageleefd worden; |
2.2.3.9, 6°, du Code. | - ofwel met toepassing van artikel 2.2.3.9, 6°, van het Wetboek te |
bepalen dat voor onbemande schepen specifieke regels inzake veiligheid gelden. | |
L'article 4 sera revu à la lumière de cette observation, afin d'y | Artikel 4 moet in het licht van deze bepaling aldus herzien worden dat |
exposer plus clairement la volonté de son auteur. La publication d'un | de bedoeling van de steller ervan duidelijker tot uiting komt. Door de |
rapport au Roi permettrait également de mieux éclairer les | bekendmaking van een verslag aan de Koning zouden de adressaten van de |
destinataires des normes en projet sur ce point. | ontworpen normen ook op dit punt beter ingelicht kunnen worden. |
2. Une observation similaire vaut pour l'article 5, relatif aux | 2. Een vergelijkbare opmerking geldt voor artikel 5, in verband met de |
prérogatives du Contrôle de la navigation, et l'article 6, alinéa 2, | prerogatieven van de Scheepvaartcontrole, en voor artikel 6, tweede |
relatif au respect du chapitre 6 de l'arrêté royal du 27 octobre 2016 | lid, in verband met de naleving van hoofdstuk 6 van het koninklijk |
`relatif à la procédure de désignation et de gestion des zones | besluit van 27 oktober 2016 `betreffende de procedure tot aanduiding |
maritimes protégées'. | en beheer van de mariene beschermde gebieden'. |
3. En outre, il y a lieu de : | 3. Daarenboven: |
- remplacer les mots « Convention CLC » par ceux de « Convention CLC | - dient het woord "CLC-Verdrag" vervangen te worden door de woorden |
1992 », conformément à la terminologie définie à l'article 1.1.1.1, § | "CLC-Verdrag 1992", overeenkomstig de terminologie die gedefinieerd |
1er, alinéa 1er, 12°, du Code ; | wordt in artikel 1.1.1.1, § 1, eerste lid, 12°, van het Wetboek; |
- définir les mots « Convention FAL » ne figurant pas dans | - dient een definitie gegeven te worden van het woord "FAL-Verdrag", |
l'énumération des sources de droit de la navigation figurant à | dat niet voorkomt in de opsomming van de bronnen van scheepvaartrecht |
l'article 1.1.1.1, § 1er, alinéa 1er, du Code et de compléter la | die vervat is in artikel 1.1.1.1, § 1, eerste lid, van het Wetboek, en |
disposition en conséquence afin d'y identifier cette convention | dient die bepaling bijgevolg aldus aangevuld te worden dat het |
voornoemd internationaal verdrag daarin opgenomen wordt met vermelding | |
internationale par son intitulé complet. | van het volledige opschrift ervan. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Au paragraphe 1er, alinéa 1er, il convient de préciser quel est | 1. In paragraaf 1, eerste lid, dient vermeld te worden waarop de in |
l'objet de la demande dont traite cette disposition. | die bepaling vermelde aanvraag betrekking heeft. |
2. Le paragraphe 1er, alinéa 2, reprend l'énumération des données qui | 2. Paragraaf 1, tweede lid, bevat de opsomming van de gegevens die |
doivent être communiquées lors de l'introduction d'une demande | meegedeeld moeten worden bij het indienen van een aanvraag om een |
d'autorisation de navigation. Parmi celles-ci figurent des données à | vaarvergunning. Tot die gegevens behoren ook de persoonsgegevens van |
caractère personnel relatives au demandeur. | de aanvrager. |
Comme l'observe l'Autorité de protection des données dans son avis n° | Zoals de Gegevensbeschermingsautoriteit in haar advies 42/2021 van 1 |
42/2021 du 1er avril 2021, le projet sera complété afin d'y arrêter | april 2021 opgemerkt heeft, moet het ontwerp aldus aangevuld worden |
les règles essentielles relatives à ce traitement de données, à | dat daarin de essentiële regels vastgesteld worden in verband met die |
gegevensverwerking, naar het voorbeeld van wat bepaald wordt in | |
l'instar de ce que prévoit l'article 49 de l'arrêté royal du 26 juin | artikel 49 van het koninklijk besluit van 26 juni 2020 voor de |
2020 pour les traitements de données effectués dans le cadre de | verwerking van gegevens in het kader van de registratie van schepen, |
l'enregistrement des navires, tel que complété par l'article 8 du | zoals dat artikel aangevuld wordt bij artikel 8 van het ontwerp, op |
projet, pour ce qui concerne le délai de conservation des données à caractère personnel. 3. Le paragraphe 1er, alinéa 2, reprend l'énumération des données qui doivent être communiquées par le demandeur. Parmi celles-ci figure, au 4°, « un dossier technique dont le contenu est déterminé par la Direction sur son site Web ». S'il se conçoit que le contenu de ce dossier ne soit pas fixé par le Roi, la subdélégation de pouvoirs permettant de l'arrêter doit, en principe, être accordée au Ministre plutôt qu'à des agents de l'administration. | het stuk van de bewaartermijn voor persoonsgegevens. 3. Paragraaf 1, tweede lid, bevat de opsomming van de gegevens die meegedeeld moeten worden door de aanvrager. Daaronder wordt in de bepaling onder 4° melding gemaakt van "een technisch (...) dossier waarvan de inhoud wordt bepaald door het Directoraat op zijn website". Hoewel in te zien valt dat het niet de Koning zou zijn die bepaalt wat dat dossier dient te bevatten, moet de subdelegatie van de bevoegdheden op grond waarvan dat vastgesteld kan worden in principe aan de minister verleend worden in plaats van aan personeelsleden van het bestuur. |
L'article 4 sera revu en ce sens. | Artikel 4 moet in die zin herzien worden. |
4. Il n'est pas nécessaire de préciser que la décision ministérielle | 4. Het is niet nodig te bepalen dat de ministeriële beslissing |
accordant ou refusant l'autorisation demandée est prise sur la base | houdende toekenning of weigering van de aangevraagde vergunning |
d'un avis motivé rédigé par « la Direction », cette question relevant | genomen wordt op basis van een gemotiveerd advies van het Directoraat, |
du fonctionnement des services placés sous l'autorité du Ministre. | aangezien die kwestie valt onder de werking van de diensten die onder |
L'exigence de motivation formelle de la décision ministérielle | het gezag van de minister staan. Dat de beslissing van de minister |
uitdrukkelijk gemotiveerd dient te zijn, vloeit bovendien reeds voort | |
résulte, en outre, déjà de la loi du 29 juillet 1991 `relative à la | uit de wet van 29 juli 1991 `betreffende de uitdrukkelijke motivering |
motivation formelle des actes administratifs'. | van de bestuurshandelingen'. |
Le paragraphe 1er, alinéa 3, sera dès lors omis. | Paragraaf 1, derde lid, moet bijgevolg weggelaten worden. |
5. Le paragraphe 2 dispose : | 5. Paragraaf 2 bepaalt: |
« Le Ministre prend une décision sur la demande et fixe les conditions | "De minister beslist over de aanvraag en bepaalt de voorwaarden voor |
de son autorisation de navigation ». | de vaarvergunning." |
Afin de mieux délimiter les pouvoirs dont elle délègue l'exercice, | Met het oog op een betere afbakening van de bevoegdheden waarvan de |
cette disposition sera complétée en y précisant les points sur | uitoefening bij die bepaling gedelegeerd wordt, moet die bepaling |
lesquels peuvent porter les conditions dont le Ministre peut assortir | aldus aangevuld worden dat daarin vermeld wordt op welke punten de |
l'autorisation de navigation. | voorwaarden die door de minister aan de vaarvergunning verbonden |
kunnen worden, betrekking kunnen hebben. | |
Le greffier, Le Président, | De griffier, De Voorzitter, |
Anne-Catherine Van Geersdaele Martine Baguet | Anne-Catherine Van Geersdaele Martine Baguet |
16 JUIN 2021. - Arrêté royal concernant la navigation sans équipage | 16 JUNI 2021. - Koninklijk besluit betreffende onbemande vaart in |
dans les zones maritimes belges et modifiant divers arrêtés royaux | Belgische maritieme zones en tot wijziging van verschillende |
PHILIPPE, Roi des Belges, | koninklijke besluiten |
A tous, présents et à venir, Salut. | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
Vu le Code belge de la Navigation, les articles 1.1.2.1, 2.2.1.4, | Gelet op het Scheepvaartwetboek, artikelen 1.1.2.1, 2.2.1.4, 2.2.3.9, |
2.2.3.9, 6°, et 3.2.1.2 ; | 6° en 3.2.1.2 ; |
Vu l'arrêté royal du 26 juin 2020 sur l'enregistrement des navires de | Gelet op het koninklijk besluit van 26 juni 2020 inzake de registratie |
mer ; | van zeeschepen; |
Vu l'arrêté royal du 21 septembre 2020 fixant les redevances | Gelet op het koninklijk besluit van 21 september 2020 tot vaststelling |
concernant la navigation ; | van de retributies inzake scheepvaart; |
Vu l'association des gouvernements de région ; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 janvier 2021 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 |
Vu l'avis de l'Autorité de Protection des Données n° 42/2021, donnée | januari 2021; Gelet op het advies van de Gegevensbeschermingautoriteit n° 42/2021, |
gegeven op 1 april 2021 ; | |
Gelet op het advies 69.272/4 van de Raad van State gegeven op 19 mei | |
le 1er avril 2021 ; Vu l'avis 69.272/4 du Conseil d'Etat donné le 19 mai 2021 en | 2021 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 3°, van de wetten |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 3° des lois sur le | |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, | Op de voordracht van de Minister van Noordzee, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit betekent: |
1° « Direction » : la Direction générale Navigation du SPF Mobilité et Transports ; 2° « navire sans équipage » : un navire de mer pouvant, pour tout ou partie de son voyage, naviguer sans intervention humaine ou naviguer en étant dirigé à distance. Pour l'application du présent arrêté, les centres de contrôle à distance sont considérés comme faisant partie intégrante du navire sans équipage. 3° « demandeur » : la personne physique ou morale qui adresse une demande à la Direction pour une autorisation de naviguer pour un navire sans équipage et qui assume la responsabilité relative à ce navire ; 4° « ministre » : le ministre qui a la mobilité maritime dans ses attributions. Art. 2.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux navires |
1° "Directoraat": het Directoraat-generaal Scheepvaart van de FOD Mobiliteit en Vervoer; 2° "onbemand schip": een zeeschip dat voor zijn volledige reis of een deel daarvan deels zonder menselijke tussenkomst kan varen of dat met besturing vanop afstand kan varen. Voor de toepassing van dit besluit, worden centra voor besturing op afstand beschouwd als een integrerend deel van het onbemande schip. 3° "aanvrager": de natuurlijke of rechtspersoon die een aanvraag om een vaarvergunning voor een onbemand schip bij het Directoraat indient en die de aansprakelijkheid met betrekking tot dit schip opneemt; 4° "minister": de minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit. Art. 2.De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing op onbemande |
sans équipage qui se trouvent dans les zones maritimes belges. | schepen die zich in de Belgische maritieme zones bevinden. |
Art. 3.Le navire sans équipage doit être conforme aux conventions |
Art. 3.Het onbemande schip moet voldoen aan de maritieme verdragen |
maritimes de l'OMI telles qu'entendues à l'article 1.1.2.1 du Code | van de IMO zoals gedefinieerd in artikel 1.1.2.1 van het Belgisch |
belge de la Navigation, ainsi qu'à la Convention CLC 1992, la | Scheepvaartwetboek, alsook aan het CLC-Verdrag 1992, het |
Convention BUNKER, la Convention WRC et la Convention MLC, ainsi que | BUNKER-verdrag, het WRC-verdrag, het MLC-Verdrag en het Verdrag inzake |
la Convention visant à faciliter le trafic maritime international, | het vergemakkelijken van het internationale verkeer ter zee, opgemaakt |
faite à Londres le 9 avril 1965, pour autant que le navire sans | te Londen op 9 april 1965, voor zover het onbemande schip onder het |
équipage entre dans leur champ d'application et lorsque le ministre, | toepassingsgebied ervan valt en waarbij de minister conform de |
conformément aux traités internationaux, est autorisé à accorder des | internationale verdragen gemachtigd is om in de vaarvergunning |
exemptions dans le permis de navigation. | afwijkingen toe te staan. |
Art. 4.§ 1er. La demande d'autorisation de naviguer est introduite |
Art. 4.§ 1. De aanvraag voor een vaarvergunning wordt bij het |
auprès de la Direction selon les instructions de celle-ci qui sont publiées sur le site Web de la Direction. Les données communiquées sont les suivantes : 1° pour une personne physique : le numéro du registre national du demandeur; Pour les personnes physiques qui ne sont pas inscrites au registre national belge, les données d'identification suivantes peuvent être demandées par l'administration : a) nom; b) prénom; c) lieu de naissance; d) date de naissance; e) adresse du domicile. 2° pour une personne morale : le numéro d'entreprise du demandeur; Pour les personnes morales ayant leur siège social à l'étranger, les données d'identification suivantes peuvent être demandées par l'administration : | Directoraat ingediend volgens zijn instructies die op de website van het Directoraat zijn bekendgemaakt. De volgende gegevens worden meegedeeld: 1° voor wat een natuurlijk persoon betreft: de rijksregisternummer van de aanvrager; Voor natuurlijke personen niet ingeschreven in het Belgische rijksregister, kunnen volgende identificatiegegevens gevraagd worden door de administratie: i) naam; ii) voornaam; iii) geboorteplaats; iv) geboortedatum; v) adres van de woonplaats. 2° voor wat een rechtspersoon betreft: het ondernemingsnummer van de aanvrager; Voor rechtspersonen met maatschappelijke zetel in het buitenland, kunnen volgende identificatiegegevens gevraagd worden door de administratie: |
i) le numéro d'entreprise; | i) het ondernemingsnummer; |
ii) la forme juridique; | ii) de rechtsvorm; |
iii) la dénomination sociale; | iii) de maatschappelijke benaming; |
iv) le droit national de la personne morale; | iv) het nationaal recht van de rechtspersoon; |
v) l'adresse du siège statutaire ou, si cette personne morale n'a pas | v) het adres van de statutaire zetel of, indien deze rechtspersoon |
de siège statutaire selon le droit national dont elle relève, | volgens zijn nationaal recht geen statutaire zetel heeft, het adres |
l'adresse à laquelle sont siège principal est établi. | waar zijn hoofdkantoor gevestigd is. |
3° une adresse e-mail liée à la personne visée au 1° ou au 2° ; | 3° een e-mailadres dat gekoppeld is aan de persoon bedoeld in 1° of 2° |
4° un dossier technique conforme aux exigences de l'administration, | ; 4° een technische dossier overeenkomstig de vereisten van de |
prouvant que le navire sans équipage satisfait à toutes les | administratie waarbij bewezen moet worden dat het onbemande schip |
conditions. Le dossier doit être étayé par les documents convaincants | voldoet aan alle voorwaarden. Dit moet worden gestaafd aan de hand van |
nécessaires à l'administration. | de nodige overtuigingsstukken ten behoeve van de administratie. |
§ 2. Le Ministre prend une décision sur la demande et fixe la durée et | § 2. De minister beslist over de aanvraag en bepaalt de duurtijd van |
les conditions de son autorisation de navigation. | en de voorwaarden voor de vaarvergunning. |
Sans préjudice de l'article 3, les conditions de l'autorisation | Onverminderd artikel 3 hebben de voorwaarden van de vaarvergunning |
ministérielle concernent notamment, sans s'y limiter, la préservation | betrekking onder meer, zonder limitatief te zijn, het verzekeren van |
de la sécurité des zones maritimes belges et la protection de | de veiligheid in de Belgische maritieme zones en de bescherming van |
l'environnement marin. | het mariene milieu. |
§ 3. Le responsable du traitement des données pour cette demande est | § 3. De verwerkingsverantwoordelijke van de gegevens voor deze |
le Service public fédéral Mobilité et Transport. Les données visées au | aanvraag is de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. De |
paragraphe 1 sont conservées pendant une période de 5 ans après | gegevens bedoeld in paragraaf 1 blijven gedurende 5 jaar na afloop van |
l'expiration de la période de validité de l'autorisation de navigation | duurtijd van de vaarvergunning of na de weigering om een |
ou après le refus d'accorder l'autorisation de navigation. | vaarvergunning toe te kennen. |
Art. 5.Tout navire sans équipage se trouvant dans les zones maritimes |
Art. 5.Elk onbemand schip dat zich in de Belgische maritieme zones |
belges doit être muni d'un des documents suivants : | bevindt, voorzien zijn van een van de onderstaande documenten: |
1° une attestation d'inscription dans le registre pour les navires | 1° een attest van inschrijving in de register voor de onbemande |
sans équipage délivré par le Registre naval belge. La forme et la | schepen afgegeven door het Belgisch Scheepsregister. De vorm en de |
teneur de cette attestation sont déterminées par le Registre naval | inhoud van dit attest worden bepaald door het Belgisch Scheepsregister |
belge, et le modèle de cette attestation est publié sur le site web du | en het model van dit attest is gepubliceerd op de website van het |
Registre naval belge ; | Belgisch Scheepsregister; |
2° une preuve d'inscription délivrée par l'autorité d'un autre pays. | 2° een inschrijvingsbewijs afgegeven door een ander land. |
Tout navire sans équipage se trouvant dans les zones maritimes belges | Elk onbemand schip dat zich in de Belgische maritieme zones bevindt, |
doit se conformer à l'arrêté royal au Chapitre 6 de l'arrêté royal du | moet hoofdstuk 6 van het koninklijk besluit van 27 oktober 2016 |
27 octobre 2016 relatif à la procédure de désignation et de gestion | betreffende de procedure tot aanduiding en beheer van de mariene |
des zones marines protégées. | beschermde gebieden naleven. |
Art. 6.L'article 2 de l'arrêté royal du 26 juin 2020 relatif à |
Art. 6.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 26 juni 2020 inzake |
l'enregistrement des navires de mer dont le texte actuel forme le | de registratie van zeeschepen, waarvan de bestaande tekst paragraaf 1 |
paragraphe 1er, est complété par des paragraphes 2 et 3 rédigés comme suit : | vormt, wordt aangevuld met twee paragrafen 2 en 3, luidende: |
« § 2. Par dérogation au paragraphe 1er, alinéa 1er, les navires visés | " § 2. In afwijking van paragraaf 1, eerste lid, kunnen de schepen |
au 1° et au 2° peuvent être enregistrés volontairement dans le | bedoeld in 1° en 2° vrijwillig in het bijzonder register van |
registre spécial des navires d'Etat. | overheidsvaartuigen worden geregistreerd. |
Ce registre inclut les données suivantes : | Dit register bevat de volgende gegevens: |
1° l'autorité qui utilise le navire ; | 1° de overheid die het vaartuig gebruikt; |
2° l'année de construction, le lieu de construction, le chantier naval | 2° het bouwjaar, de bouwplaats, de scheepswerf waar het werd gebouwd |
où il a été construit et le numéro de construction ; | en het bouwnummer; |
3° le type ; | 3° het type; |
4° la jauge brute et nette ; | 4° de bruto- en nettotonnenmaat; |
5° la longueur et la largeur hors tout ; | 5° de lengte en de breedte over alles; |
6° à propos des machines propulsives : le nombre, le constructeur, la | 6° betreffende de voortstuwingsmachines: het aantal, de scheepsbouwer, |
nature, l'année de construction et la puissance en kilowatt. | de aard, het bouwjaar en het vermogen in kilowatt. |
§ 3. Les navires sans équipage, tels que définis par l'arrêté royal du | § 3. De onbemande schepen zoals omschreven in het koninklijk besluit |
16 juin 2021 concernant la navigation sans équipage dans les zones | van 16 juni 2021 betreffende onbemande vaart in Belgische maritieme |
maritimes belges et modifiant divers arrêtés royaux peuvent être | zones en tot wijziging van verschillende koninklijke besluiten kunnen |
enregistrés dans le registre spécial des navires sans équipage. | in het bijzonder register van onbemande schepen worden geregistreerd. |
Ce registre inclut les données suivantes : | Dit register bevat de onderstaande gegevens: |
1° le nom, l'adresse du domicile ou de la résidence principale ou la | 1° de naam, het adres van de woonplaats of van de hoofdverblijfplaats |
dénomination et l'adresse du siège effectif du propriétaire; | of de benaming en het adres van de feitelijke zetel van de eigenaar; |
2° le numéro d'enregistrement ; | 2° het registratienummer; |
3° le nom du navire, son indicatif d'appel, le port d'attache; | 3° de naam van het schip, zijn roepnaam, de thuishaven; |
4° éventuellement, le numéro OMI ; | 4° eventueel het IMO-nummer; |
5° l'année de construction, le lieu de construction, le chantier naval | 5° het bouwjaar, de bouwplaats, de scheepswerf waar het werd gebouwd |
où il a été construit et le numéro de construction ; | en het bouwnummer; |
6° le type ; | 6° het type; |
7° la jauge brute et nette ; | 7° de bruto- en nettotonnenmaat; |
8° la longueur et la largeur hors tout ; | 8° de lengte en de breedte over alles; |
9° éventuellement, le lieu et la date d'émission du certificat de | 9° eventueel de plaats en datum van uitgifte van de meetbrief en het |
jaugeage ainsi que son numéro ; | nummer ervan; |
10° éventuellement, à propos des machines propulsives : le nombre, le | 10° eventueel met betrekking tot de voortstuwingsmachines: het aantal, |
constructeur, la nature, l'année de construction et la puissance en | de scheepsbouwer, de aard, het bouwjaar en het vermogen in kilowatt; |
kilowatt ; 11° éventuellement, le registre étranger où le navire était enregistré | 11° eventueel het buitenlandse register waar het schip het laatst was |
en dernier lieu et la date de sa radiation de ce registre, et le cas | geregistreerd en de schrappingsdatum ervan uit dit register, en in |
échéant, son état hypothécaire ; | voorkomend geval, de hypothecaire status ervan; |
12° l'autorisation ministérielle visée à l'article 4 de l'arrêté royal | 12° de ministeriële vergunning bedoeld in artikel 4 van het koninklijk |
du 16 juin 2021 concernant la navigation sans équipage dans les zones | besluit van 16 juni 2021 betreffende onbemande vaart in Belgische |
maritimes belges et modifiant divers arrêtés royaux. » | maritieme zones en tot wijziging van verschillende koninklijke |
Art. 7.L'article 49 du même arrêté, paragraphe 1er, est complété par |
besluiten." Art. 7.Artikel 49 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een lid, |
un alinéa rédigé comme suit : | luidende: |
« Les données personnelles sont conservées jusqu'à 10 ans après que le | « De persoonsgegevens worden bewaard tot 10 jaar nadat het schip niet |
navire ne batte plus le pavillon belge. » | meer onder Belgische vlag vaart." |
Art. 8.L'article 2.2 de l'arrêté royal du 21 septembre 2020 fixant |
Art. 8.Artikel 2.2 van het koninklijk besluit van 21 september 2020 |
les redevances concernant la navigation est complété par un paragraphe | tot vaststelling van de retributies inzake scheepvaart, wordt |
5, rédigé comme suit : | aangevuld met een paragraaf 5, luidende: |
« § 5. Les dispositions du présent article ne sont pas d'application | " § 5. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de |
pour les enregistrement visés à l'article 2, paragraphes 2 et 3 de | registraties bedoeld in artikel 2, § 2 en 3, van het koninklijk |
l'arrêté royal du 26 juin 2020 relatif à l'enregistrement des navires | besluit van 26 juni 2020 inzake registratie van zeeschepen." |
de mer. » Art. 9.Le ministre qui a la mobilité maritime dans ses attributions |
Art. 9.De minister bevoegd voor maritieme mobiliteit is belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 16 juin 2021. | Brussel, 16 juni 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van Noordzee, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |