Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
la prépension à mi-temps (1) | betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende |
la prépension à mi-temps. | het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 16 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 27 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 |
le numéro 68063/CO/142.03) | onder het nummer 68063/CO/142.03) |
Vu la convention collective de travail n°55 du Conseil national du | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
travail du 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad van 13 juli 1993 tot instelling van een regeling van |
complémentaire pour certains travailleurs âgées, en cas de réduction | aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van |
des prestations de travail à mi-temps. | halvering van de arbeidsprestaties. |
Vu la convention collective de travail du 27 juin 2003 relative à la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003 inzake |
prépension à temps plein dans le secteur de la récupération du papier. | het voltijds brugpensioen in de sector voor de terugwinning van papier. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs occupés dans un régime de travail à temps plein et à | de werkgevers en werknemers die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
leurs employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | tewerkgesteld en hun werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid |
la récupération du papier. | van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier. |
Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre : le | Onder "voltijdse arbeidsregeling" wordt de arbeidsduurregeling |
régime de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, | verstaan die geldt in toepassing van het hoofdstuk III, arbeids- en |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars | rusttijden, van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
1971). | van 30 maart 1971). |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" worden de arbeiders en arbeidsters verstaan. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
Art. 2.De aanvullende vergoeding, ingesteld bij het wettelijk kader |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, |
sein du Conseil national de travail, instituant un régime d'indemnité | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 17 | halvering van de arbeidsprestaties (koninklijk besluit van 17 november |
novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993), est octroyée aux | 1993, Belgisch Staatsblad van 4 december 1993), wordt toegekend aan de |
travailleurs visés à l'article 1er à condition qu'au moment de la | in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik |
réduction de leurs prestations de travail ils remplissent la condition | van de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de |
d'âge fixée à : | leeftijdsvoorwaarde voldoen die bepaald is op : |
- 57 ans pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations au | - 57 jaar voor de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen in |
cours de la période s'étendant du 1er janvier 2003 au 30 juin 2005. | de periode van 1 januari 2003 tot en met 30 juni 2005. |
Cette condition d'âge est fixée en vertu de la convention collective | Deze leeftijdsvoorwaarde is vastgesteld ingevolge de in het Paritair |
de travail du 7 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission | Subcomité voor de terugwinning van papier gesloten arbeidsovereenkomst |
paritaire pour la récupération du papier, octroyant une indemnité | van 7 april 1999 houdende toekenning van een aanvullende vergoeding |
complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Les travailleurs concernés doivent avoir travaillé au service |
Art. 3.Tijdens de twaalf maanden, die onmiddellijk voorafgaan aan de |
de la même entreprise dans un régime de travail à temps plein, comme | vermindering van de arbeidsprestaties moeten de betrokken werknemers |
visé à l'article 1er, de la présente convention collective de travail, | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
au cours de la période de douze mois précédant immédiatement la | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve |
réduction des prestations de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Ils doivent en outre bénéficier de l'allocation de chômage |
Art. 4.De betrokken werknemers moeten bovendien de |
prévue pour cette catégorie de travailleurs par la réglementation | werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake |
relative à l'assurance contre le chômage. | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet. |
Art. 5.Le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail |
Art. 5.Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling na de |
à temps partiel doit, après réduction des prestations de travail, être | vermindering van de arbeidsprestaties moet per arbeidscyclus gemiddeld |
en moyenne égal, par cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures | gelijk zijn aan de helft van het aantal arbeidsuren van een normale |
de travail d'un régime de travail normal à temps plein dans | voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
l'entreprise. | |
CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux |
Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in |
articles 5 à 10 inclus de la convention collective de travail précitée | artikel 5 tot en met artikel 10 van de reeds vermelde collectieve |
n° 55 du 13 juillet 1993. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est à charge de |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de |
l'employeur du travailleur concerné et est payé mensuellement jusqu'à | werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald tot |
ce qu'il atteigne l'âge de 60 ans et est ensuite repris par le "Fonds | hij de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt en wordt nadien overgenomen |
social des entreprises pour la récupération du papier". | door het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor recuperatie van papier". |
CHAPITRE IV. - Passage à la prépension à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 8.Le travailleur concerné a droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 8.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
travailleurs âgés en cas de licenciement (arrêté royal du 16 janvier | worden ontslagen (koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch |
1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975), dans le cadre de la | Staatsblad van 31 januari 1975), in het raam van de reeds vermelde |
convention collective de travail sectorielle précitée du 7 avril 1999, | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 1999 indien hij |
s'il atteint l'âge requis pour la prépesnsion à temps plein à la date | op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen |
du licenciement. | heeft bereikt. |
S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette | Indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds |
date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois | brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzeg pas ingaan op de eerste |
suivant celui au cours duquel il a atteint cet âge. | dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij de leeftijd |
bereikt heeft. | |
Art. 9.Si le travailleur peut bénéficier des dispositions de |
Art. 9.Ingeval de werknemer de bepalingen van artikel 8 kan genieten, |
l'article 8, l'indemnité complémentaire en faveur de certains | wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien |
travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il | zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn |
n'avait pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur pour ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse |
prestations à mi-temps est multiplié par deux et tout en maintenant | prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee en met behoud van de |
les primes, suppléments et coefficients d'équipe éventuellement acquis | eventueel verworven premies, loontoeslagen en ploegcoëfficiënten van |
dans son emploi à temps plein antérieur. | zijn vroegere voltijdse betrekking. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets à partir du 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 30 | ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 30 juni 2005. |
juin 2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |