Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/06/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het halftijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
16 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003,
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier,
la prépension à mi-temps (1) betreffende het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning
papier; van papier;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 27 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende
la prépension à mi-temps. het halftijds brugpensioen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 juin 2004. Gegeven te Brussel, 16 juni 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier
Convention collective de travail du 27 juin 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003
le numéro 68063/CO/142.03) onder het nummer 68063/CO/142.03)
Vu la convention collective de travail n°55 du Conseil national du Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale
travail du 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité Arbeidsraad van 13 juli 1993 tot instelling van een regeling van
complémentaire pour certains travailleurs âgées, en cas de réduction aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van
des prestations de travail à mi-temps. halvering van de arbeidsprestaties.
Vu la convention collective de travail du 27 juin 2003 relative à la Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003 inzake
prépension à temps plein dans le secteur de la récupération du papier. het voltijds brugpensioen in de sector voor de terugwinning van papier.
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux travailleurs occupés dans un régime de travail à temps plein et à de werkgevers en werknemers die in een voltijdse arbeidsregeling zijn
leurs employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour tewerkgesteld en hun werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid
la récupération du papier. van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier.
Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre : le Onder "voltijdse arbeidsregeling" wordt de arbeidsduurregeling
régime de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, verstaan die geldt in toepassing van het hoofdstuk III, arbeids- en
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars rusttijden, van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad
1971). van 30 maart 1971).
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. Onder "werknemers" worden de arbeiders en arbeidsters verstaan.
CHAPITRE II. - Principe HOOFDSTUK II. - Principe

Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la

Art. 2.De aanvullende vergoeding, ingesteld bij het wettelijk kader

convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993,
sein du Conseil national de travail, instituant un régime d'indemnité gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van
réduction des prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 17 halvering van de arbeidsprestaties (koninklijk besluit van 17 november
novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993), est octroyée aux 1993, Belgisch Staatsblad van 4 december 1993), wordt toegekend aan de
travailleurs visés à l'article 1er à condition qu'au moment de la in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik
réduction de leurs prestations de travail ils remplissent la condition van de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de
d'âge fixée à : leeftijdsvoorwaarde voldoen die bepaald is op :
- 57 ans pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations au - 57 jaar voor de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen in
cours de la période s'étendant du 1er janvier 2003 au 30 juin 2005. de periode van 1 januari 2003 tot en met 30 juni 2005.
Cette condition d'âge est fixée en vertu de la convention collective Deze leeftijdsvoorwaarde is vastgesteld ingevolge de in het Paritair
de travail du 7 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission Subcomité voor de terugwinning van papier gesloten arbeidsovereenkomst
paritaire pour la récupération du papier, octroyant une indemnité van 7 april 1999 houdende toekenning van een aanvullende vergoeding
complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement. ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen.

Art. 3.Les travailleurs concernés doivent avoir travaillé au service

Art. 3.Tijdens de twaalf maanden, die onmiddellijk voorafgaan aan de

de la même entreprise dans un régime de travail à temps plein, comme vermindering van de arbeidsprestaties moeten de betrokken werknemers
visé à l'article 1er, de la présente convention collective de travail, bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse
au cours de la période de douze mois précédant immédiatement la arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve
réduction des prestations de travail. arbeidsovereenkomst.

Art. 4.Ils doivent en outre bénéficier de l'allocation de chômage

Art. 4.De betrokken werknemers moeten bovendien de

prévue pour cette catégorie de travailleurs par la réglementation werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake
relative à l'assurance contre le chômage. werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet.

Art. 5.Le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail

Art. 5.Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling na de

à temps partiel doit, après réduction des prestations de travail, être vermindering van de arbeidsprestaties moet per arbeidscyclus gemiddeld
en moyenne égal, par cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures gelijk zijn aan de helft van het aantal arbeidsuren van een normale
de travail d'un régime de travail normal à temps plein dans voltijdse arbeidsregeling in de onderneming.
l'entreprise.
CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 6.L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux

Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in

articles 5 à 10 inclus de la convention collective de travail précitée artikel 5 tot en met artikel 10 van de reeds vermelde collectieve
n° 55 du 13 juillet 1993. arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993.

Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est à charge de

Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de

l'employeur du travailleur concerné et est payé mensuellement jusqu'à werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald tot
ce qu'il atteigne l'âge de 60 ans et est ensuite repris par le "Fonds hij de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt en wordt nadien overgenomen
social des entreprises pour la récupération du papier". door het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor recuperatie van papier".
CHAPITRE IV. - Passage à la prépension à temps plein HOOFDSTUK IV. - Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 8.Le travailleur concerné a droit à l'indemnité complémentaire

Art. 8.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende

vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen,
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve
conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de
décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij
travailleurs âgés en cas de licenciement (arrêté royal du 16 janvier worden ontslagen (koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch
1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975), dans le cadre de la Staatsblad van 31 januari 1975), in het raam van de reeds vermelde
convention collective de travail sectorielle précitée du 7 avril 1999, sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 1999 indien hij
s'il atteint l'âge requis pour la prépesnsion à temps plein à la date op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen
du licenciement. heeft bereikt.
S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette Indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds
date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzeg pas ingaan op de eerste
suivant celui au cours duquel il a atteint cet âge. dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij de leeftijd
bereikt heeft.

Art. 9.Si le travailleur peut bénéficier des dispositions de

Art. 9.Ingeval de werknemer de bepalingen van artikel 8 kan genieten,

l'article 8, l'indemnité complémentaire en faveur de certains wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien
travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn
n'avait pas réduit ses prestations de travail. arbeidsprestaties niet heeft verminderd.
A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur pour ses Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse
prestations à mi-temps est multiplié par deux et tout en maintenant prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee en met behoud van de
les primes, suppléments et coefficients d'équipe éventuellement acquis eventueel verworven premies, loontoeslagen en ploegcoëfficiënten van
dans son emploi à temps plein antérieur. zijn vroegere voltijdse betrekking.
CHAPITRE V. - Durée de validité HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur

Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets à partir du 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 30 ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 30 juni 2005.
juin 2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni
Le Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^