Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'agriculture, relative à la durée de travail- introduction de la semaine à 38 heures | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw, betreffende de arbeidsduur-invoering van de 38 uren-week |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2001, |
Commission paritaire de l'agriculture, relative à la durée de travail- | gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw, betreffende de |
introduction de la semaine à 38 heures (1) | arbeidsduur-invoering van de 38 uren-week (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971, notamment l'article 19; | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op artikel 19; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'agriculture; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de landbouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'agriculture, relative à la durée de travail | in het Paritair Comité voor de landbouw, betreffende de |
- introduction de la semaine de 38 heures. | arbeidsduur-invoering van de 38 uren-week. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 16 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de L'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'agriculture | Paritair Comité voor de landbouw |
Convention collective de travail du 27 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2001 |
Durée de travail-introduction de la semaine de 38 heures | Arbeidsduur-invoering van de 38 uren-week |
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 |
sous le numéro 58977/CO/144) | onder het nummer 58977/CO/144) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het |
Commission paritaire de l'agriculture. | toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de landbouw. |
La présente convention collective de travail n'est pas applicable aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de |
travailleurs visés par l'article 8bis de l'arrêté royal du 28 novembre | werknemers bedoeld in artikel 8bis van het koninklijk besluit van 28 |
1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi | november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire mentionnée à l'article 19 de |
Art. 2.De arbeidsduur per week bedoeld in artikel 19 van de |
la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
est ramenée à 38 heures en moyenne par semaine, à partir du 1er | wordt met ingang van 1 oktober 2002 teruggebracht naar 38 uren |
octobre 2002. | gemiddeld per week. |
La durée de travail de 38 heures est atteinte comme une moyenne sur | De arbeidsduur van 38 uren per week wordt bereikt als een gemiddelde |
base annuelle. | op jaarbasis. |
Art. 3.Dans chaque entreprise individuelle, il est convenu si on |
Art. 3.Er wordt in elke individuele onderneming afgesproken of men de |
maintient la durée de travail normale de 40 heures avec 12 jours de | normale arbeidsduur van 40 uren met 12 onbetaalde compensatiedagen of |
compensation non payés ou la durée de travail normale de 39 heures | de normale arbeidsduur van 39 uren met 6 onbetaalde compensatiedagen |
avec 6 jours de compensation non payés ou si la durée de travail | |
hebdomadaire normale est fixée à 38 heures sans jours de compensation. | behoudt dan wel of de normale arbeidsduur per week bepaald wordt op 38 |
uren zonder compensatiedagen. | |
Art. 4.Si on opte pour un régime de travail avec des jours de |
Art. 4.Voorzover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
compensation non payés, les règles suivantes sont d'application : | onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : |
§ 1er. Les travailleurs en service chez le même employeur pendant | § 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde |
toute l'année ont droit à six (régime de 39 heures/semaine) ou à douze | werkgever hebben recht op zes (regime van 39 uren/week) of twaalf |
(régime 40 heures/semaine) jours de compensation non payés. Les | (regime van 40 uren/week) onbetaalde compensatiedagen. De werknemers |
travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en | die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst zijn gegaan, |
sortent, on droit à un ou deux jours de compensation par tranche de | hebben recht op één of twee compensatiedagen per schijf van twee |
deux mois au cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. | maanden dat zij in de onderneming in dienst waren. |
§ 2. Pour la détermination du nombre de jours compensatoires, on tient | § 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, | rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van |
des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du | jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de |
contrat de travail qui donne droit au paiement de salaire garanti à | uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling |
charge de l'employeur. | van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. |
§ 3. Les jours de compensations sont pris conformément aux accords | § 3. De compensatiedagen worden genomen overeenkomstig de in dit |
inclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau | verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak |
de l'entreprise. | gemaakte afspraken. |
§ 4. Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement | § 4. Voorzover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in |
dans l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est | het betrokken jaar, dan worden de resterende compensatiedagen verder |
pris dans le courant du premier trimestre de l'année suivante. | uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend |
Art. 5.Toute contestation en matière d'application de la présente |
jaar. Art. 5.Alle betwistingen in verband met de toepassing van deze |
convention collective de travail est soumise à la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst worden voorgelegd aan het Paritair |
de l'agriculture. | Comité voor de landbouw. |
Art. 6.Tenant compte de ce qui est repris à l'article 2 ci-dessus, |
Art. 6.Rekening houdende met hetgeen gesteld is in artikel 2 |
les salaires réellement payés et les salaires horaires minimums sont | hierboven, worden met ingang van 1 oktober 2002 de werkelijk |
augmentés de 2,63 p.c. à partir du 1er octobre 2002. | uitbetaalde lonen en de minimumuurlonen verhoogd met de factor 2,63 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
pct. Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2002 en geldt voor een onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer au moyen d'un délai | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen door middel van een |
de préavis de trois mois signifié aux autres parties signataires par | aan de andere ondertekenende partijen opzegtermijn van drie maanden |
lettre recommandée, dont copie au président de la commission | die verstuurd wordt per aangetekende brief, met afschrift aan de |
paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |