Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2024, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, insérant un chapitre VIIbis à la convention collective de travail du 21 mars 2000 relative au statut des délégations syndicales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, tot invoering van een hoofdstuk VIIbis in de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen |
---|---|
15 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 DECEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 juin 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, insérant un chapitre VIIbis à la convention collective | huisvestingsinrichtingen en -diensten, tot invoering van een hoofdstuk |
de travail du 21 mars 2000 relative au statut des délégations | VIIbis in de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 |
syndicales (1) | betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024, gesloten |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
d'hébergement, insérant un chapitre VIIbis à la convention collective | en -diensten, tot invoering van een hoofdstuk VIIbis in de collectieve |
de travail du 21 mars 2000 relative au statut des délégations | arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 betreffende het statuut van de |
syndicales. | vakbondsafvaardigingen. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2024. | Gegeven te Brussel, 15 december 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 25 juin 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2024 |
Insertion d'un chapitre VIIbis à la convention collective de travail | Invoering van een hoofdstuk VIIbis in de collectieve |
du 21 mars 2000 relative au statut des délégations syndicales | arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 betreffende het statuut van de |
(Convention enregistrée le 22 octobre 2024 sous le numéro | vakbondsafvaardigingen (Overeenkomst geregistreerd op 22 oktober 2024 |
190158/CO/319) | onder het nummer 190158/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et travailleurs des établissements et | op de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten |
services qui ressortissent à la Commission paritaire des | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
établissements et services d'éducation et d'hébergement et qui sont | huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd |
agréés et/ou subsidiés par la Commission communautaire commune de la | worden door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het |
Région de Bruxelles-Capitale. | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 2. Par "travailleurs" on entend : les employées et employés, les | § 2. Onder "werknemers" wordt verstaan : de vrouwelijke en mannelijke |
ouvrières et ouvriers. | bedienden, de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene principes |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten met |
application du protocole d'accord 2021-2024 du 23 décembre 2021 pour | toepassing van het protocolakkoord 2021-2024 van 23 december 2021 voor |
les secteurs non marchands de la Commission communautaire française, | de non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie, van de |
de la Commission communautaire commune et de la Région de | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van het Brusselse |
Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 3.Les dispositions ultérieures à l'article 37 de la convention |
Art. 3.De bepalingen na artikel 37 van de collectieve |
collective de travail du 21 mars 2000 relative au statut des | arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 betreffende het statuut van de |
délégations syndicales, conclue au sein de la Commission paritaire des | vakbondsafvaardigingen, gesloten in het Paritair Comité voor de |
maisons d'éducation et d'hébergement (convention enregistrée le 11 mai | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen (overeenkomst geregistreerd op |
2000 sous le numéro 54872/CO/319) sont intégralement remplacées par le | 11 mei 2000 onder het nummer 54872/CO/319) worden volledig vervangen |
texte suivant : | door : |
" Art. 38.En exécution de l'accord national interprofessionnel du 15 |
" Art. 38.Ter uitvoering van het nationaal interprofessioneel akkoord |
juin 1971 et en particulier de son point n° 7, les parties signataires | van 15 juni 1971 en in het bijzonder van punt 7, menen de |
considèrent qu'il convient d'accorder dans les limites fixées | ondertekenende partijen dat binnen de beperkingen die hierna zijn |
ci-après, certaines facilités aux représentants du personnel, en vue | vastgesteld, bepaalde faciliteiten moeten worden toegekend aan de |
de leur participation à des cours de formation qui leur permettent | vertegenwoordigers van het personeel, met het oog op hun deelname aan |
d'accomplir leur mission. | opleidingen die hen in staat stellen om hun opdracht te volbrengen. |
Art. 4.A cet effet, le crédit d'heures nécessaire est mis à la |
Art. 4.Hiervoor wordt het noodzakelijke urenkrediet ter beschikking |
disposition des organisations de travailleurs signataires représentées | gesteld van de ondertekenende werknemersorganisaties die |
au sein des comités pour la protection et la prévention au travail, | vertegenwoordigd zijn in de comités voor preventie en bescherming op |
des conseils d'entreprise et des délégations syndicales dans les | het werk, van de ondernemingsraden en van de vakbondsafvaardigingen in |
établissements et services, afin qu'elles puissent faire suivre à | de inrichtingen en diensten, opdat zij hun afgevaardigden, zonder |
leurs délégués, sans perte de rémunération, les cours : | loonverlies, de cursussen zouden kunnen laten volgen : |
1. organisés par les organisations représentatives de travailleurs | 1. die worden georganiseerd door de ondertekenende representatieve |
signataires et, | werknemersorganisaties en, |
2. visant à parfaire leurs connaissances économiques, sociales et | 2. met het oog op het vervolmaken van hun economische, sociale en |
techniques, nécessaires à l'accomplissement de leurs missions de | technische kennis die noodzakelijk is voor het volbrengen van hun |
représentants du personnel. | taken van personeelsvertegenwoordigers. |
Art. 5.§ 1er. Le nombre de jours d'absence autorisé mis à la |
Art. 5.§ 1. Het toegestane aantal afwezigheidsdagen ter beschikking |
disposition d'une organisation représentative de travailleurs | gesteld van een bepaalde representatieve werknemersorganisatie is, |
déterminée est égal, pour la durée totale des mandats, à vingt fois le | voor de totale duur van de mandaten, gelijk aan twintig keer het |
nombre total des sièges effectifs attribués ou obtenus sur la liste | totaal aantal toegekende of verkregen effectieve zetels op de lijst |
présentée par cette organisation représentative des travailleurs au | die wordt voorgesteld door deze representatieve werknemersorganisatie |
sein du comité pour la protection et la prévention au travail, du | in het comité voor preventie en bescherming op het werk, de |
conseil d'entreprise et de la délégation syndicale. | ondernemingsraad en de vakbondsafvaardiging. |
§ 2. Cette absence pour suivre les cours ne peut être inférieure à un | § 2. Deze afwezigheid om de cursussen te volgen mag niet minder dan |
jour. | één dag bedragen. |
§ 3. Les délégués intéressés ont la possibilité de demander la | § 3. De betrokken afgevaardigden hebben de mogelijkheid om de |
récupération du jour de repos qui coïncide avec un jour de cours tel | recuperatie te vragen van de rustdag die samenvalt met een cursusdag |
que décrit ci-dessus à l'article 40, § 1er et § 2; dans ce cas, ce | zoals hieronder beschreven in artikel 40, § 1 en § 2; in dit geval |
jour de cours vient en déduction du crédit global attribué | wordt deze cursusdag afgetrokken van het globaal krediet toegekend |
conformément au § 1er du présent article. | overeenkomstig § 1 van dit artikel. |
Art. 6.Les organisations représentatives des travailleurs doivent |
Art. 6.De representatieve werknemersorganisaties moeten, ten minste |
adresser, au moins un mois à l'avance, une requête écrite à | een maand tevoren, een schriftelijk verzoekschrift richten aan de |
l'employeur concerné, en vue d'obtenir le congé nécessaire pour que | betrokken werkgever, teneinde het nodige verlof te verkrijgen opdat de |
les membres intéressés puissent participer aux cours. | betrokken leden zouden kunnen deelnemen aan de cursussen. |
Cette requête doit comporter : | Dit verzoekschrift moet het volgende bevatten : |
1. la liste nominative des mandataires syndicaux bénéficiant de la | 1. de lijst met namen van de vakbondsafgevaardigden voor wie het |
demande de congé, ainsi que la durée de leur absence; | verlof wordt aangevraagd, alsook de duur van hun afwezigheid; |
2. la date et la durée du cours organisé; | 2. de datum en de duur van de georganiseerde cursus; |
3. l'ordre du jour et le programme sommaire des cours. | 3. de agenda en het samenvattend programma van de cursussen. |
L'employeur donne une suite favorable à cette requête dans la mesure | De werkgever geeft een gunstig gevolg aan dit verzoekschrift voor |
où la présence des personnes concernées aux dates prévues pour les | zover de aanwezigheid van de betrokken personen op de data die |
cours n'est pas absolument nécessaire pour assurer la continuité et le | vastgesteld zijn voor de cursussen niet absoluut noodzakelijk is om de |
fonctionnement normal des services. | |
En cas de force majeure, empêchant pour des raisons urgentes de | continuïteit en de normale werking van de diensten te waarborgen. |
service une personne de suivre les cours aux dates pour lesquelles | In geval van overmacht waardoor om dringende dienstredenen een persoon |
l'employeur a donné son accord, celui-ci avertit immédiatement | de cursussen niet kan volgen op de data voor dewelke de werkgever zijn |
l'organisation représentative de travailleurs concernée. | akkoord had gegeven, verwittigt deze onmiddellijk de betrokken |
vakorganisatie. | |
Art. 7.Tous les différends auxquels peuvent donner lieu l'application |
Art. 7.Alle geschillen waartoe de toepassing van de artikelen 40 en |
des articles 40 et 41 de la présente convention collective de travail | 41 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan leiden kunnen worden |
peuvent être examinés par le bureau de conciliation de la CP 319. | onderzocht door het verzoeningsbureau van het PC 319. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 |
1er janvier 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de le Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement. L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer simultanément des propositions d'amendement que les autres organisations signataires s'engagent à discuter au sein de la commission paritaire dans le délai d'un mois de leur réception.". | januari 2000 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzegging van zes maanden gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen. De organisatie welke daartoe het initiatief verbindt er zich toe de redenen van haar opzegging bekend te maken en gelijktijdig amendementsvoorstellen in te dienen, waaromtrent de ondertekende organisaties de verbintenis aangaan deze binnen de maand na ontvangst in het paritair comité te bespreken.". |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 9.§ 1er. Les dispositions plus favorables appliquées au niveau |
Art. 9.§ 1. De gunstigere bepalingen die worden toegepast in de |
des établissements et services restent d'application. | inrichtingen en diensten blijven van toepassing. |
§ 2. La présente convention collective de travail est conclue pour une | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 25 juin 2024. | onbepaalde duur. Zij treedt in werking op 25 juni 2024. |
§ 3. Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six | § 3. Elke partij kan er een einde aan stellen met een |
mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la | opzeggingstermijn van zes maanden per aangetekende brief gericht aan |
commission paritaire. | de voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 décembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |