| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'une prime à l'emploi ou à la formation aux employeurs de la construction et à leurs ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van een tewerkstellings- of een opleidingspremie aan de bouwwerkgevers en hun bouwvakarbeiders |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 15 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, |
| Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'une | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
| prime à l'emploi ou à la formation aux employeurs de la construction | toekenning van een tewerkstellings- of een opleidingspremie aan de |
| et à leurs ouvriers (1) | bouwwerkgevers en hun bouwvakarbeiders (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
| Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'une | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning |
| prime à l'emploi ou à la formation aux employeurs de la construction | van een tewerkstellings- of een opleidingspremie aan de bouwwerkgevers |
| et à leurs ouvriers. | en hun bouwvakarbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 15 december 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
| Convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
| Octroi d'une prime à l'emploi ou à la formation aux employeurs de la | Toekenning van een tewerkstellings- en of opleidingspremie aan de |
| construction et à leurs ouvriers (Convention enregistrée le 9 novembre | bouwwerkgevers en hun bouwvakarbeiders (Overeenkomst geregistreerd op |
| 2001 sous le numéro 59595/CO/124) | 9 november 2001 onder het nummer 59595/CO/124) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
| de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
| Elle a pour but de fixer les dispositions réglementaires relatives à | Deze overeenkomst heeft tot doel de verordenende bepalingen vast te |
| l'octroi de la prime à l'emploi pour les employeurs de la construction | stellen in verband met de toekenning van de tewerkstellingspremie voor |
| et de la prime à la formation pour les ouvriers de la construction. | de bouwwerkgevers en de opleidingspremie voor de bouwvakarbeiders. |
| CHAPITRE II. - Prime à l'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingspremie |
Art. 2.Le "Fonds de formation professionnelle de la construction" |
Art. 2.Het "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid" (FVB) kent |
| (FFC) octroie une prime unique à l'emploi aux employeurs visés à | een eenmalige tewerkstellingspremie toe aan de in artikel 1 beoogde |
| l'article 1er, qui engagent des ouvriers dans les liens d'un contrat | werkgevers die arbeiders aanwerven met een arbeidsovereenkomst van |
| de travail d'au moins 6 mois, et qui, pour ces engagements, ne | tenminste 6 maand, en die, voor deze aanwervingen niet kunnen genieten |
| bénéficient pas des avantages du plan d'embauche ou du plan | van de voordelen van het banenplan of van het begeleidingsplan voor |
| d'accompagnement des chômeurs. | werklozen. |
Art. 3.La prime à l'emploi est octroyée aux employeurs visés à |
Art. 3.De tewerkstellingspremie wordt toegekend aan de in artikel 1 |
| l'article 1er qui, aux conditions citées à l'article 2, occupent des | beoogde werkgevers die, onder de voorwaarden vermeld in artikel 2, pas |
| jeunes diplômés qui viennent de terminer avec succès soit une | |
| formation construction à temps plein dans l'enseignement secondaire | afgestudeerden tewerkstellen onmiddellijk na hetzij een voltijdse TSO |
| technique ou dans l'enseignement secondaire professionnel, soit une | en/of BSO-opleiding bouw die met vrucht werd beëindigd, hetzij een |
| formation construction en alternance (apprentissage industriel ou | alternerende deeltijdse BSO-opleiding bouw (ILW of koninklijk besluit |
| arrêté royal n° 495). | nr. 495) die met vrucht werd beëindigd. |
Art. 4.La prime à l'emploi s'élève à 371,84 EUR par engagement visé à |
Art. 4.De tewerkstellingspremie bedraagt 371,84 EUR per in artikel 3 |
| l'article 3. | bedoelde aanwerving. |
| Pour pouvoir bénéficier de la prime à l'emploi, l'employeur doit | Om te kunnen genieten van de tewerkstellingspremie moet de werkgever |
| prouver une mise au travail d'au moins 6 mois immédiatement après la | het bewijs leveren van een tewerkstelling van minstens 6 maanden |
| fin d'une formation visée à l'article 3. | onmiddellijk na de in artikel 3 bedoelde bouwopleiding. |
| CHAPITRE III. - Primes aux ouvriers | HOOFDSTUK III. - Premies voor de werklieden |
| Section 1re. - Prime à la formation de base | Afdeling 1. - Opleidingspremie-basisopleiding |
Art. 5.On entend par "formation de base" : les formations |
Art. 5.Onder basisopleiding verstaat men de praktijkopleidingen-bouw |
| pratiques-construction dispensées par le FOREm, Bruxelles-Formation, | die door de VDAB, Bruxelles-Formation, de FOREm of het Arbeitsamt aan |
| l'Arbeitsamt ou le VDAB aux chômeurs complets, soit dans leurs propres | volledige werklozen worden verstrekt, hetzij in eigen centra, hetzij |
| centres, soit dans des centres de formation reconnus par eux-mêmes et | in door hen en het FVB erkende opleidingscentra. |
| par le FFC. Pour déterminer la durée de la formation de base-construction, il | Voor het vaststellen van de duur van de basisopleiding bouw wordt dus |
| n'est nullement tenu compte d'éventuelles préformations. | geenszins rekening gehouden met de eventuele vooropleidingen. |
Art. 6.Le FFC n'octroie la prime à la formation de base qu'aux |
Art. 6.Het FVB kent de opleidingspremie-basisopleiding slechts toe |
| ouvriers de la construction qui ont suivi et terminé avec succès une | |
| formation de base-construction visée à l'article 5 et qui, durant les | aan bouwvakarbeiders die de in artikel 5 bedoelde basisopleiding-bouw |
| volledig hebben gevolgd en gunstig hebben beëindigd, en die binnen de | |
| 24 mois qui suivent, prouvent qu'ils ont été en service chez un ou | daaropvolgende 24 maanden een tewerkstelling bij een bouwwerkgever |
| plusieurs employeurs de la construction durant une période de 6, 12 et | kunnen bewijzen van 6, 12 en 18 maanden. |
| 18 mois. Art. 7.La prime à la formation de base s'élève à 3,72 EUR par journée |
Art. 7.De opleidingspremie-basisopleiding bedraagt 3,72 EUR per |
| de 8 heures de formation et est octroyée pour chaque jour de présence. | gevolgde opleidingsdag van 8 uur en wordt toegekend voor alle dagen |
| L'avantage octroyé ne peut cependant dépasser 371,84 EUR/par an. | aanwezigheid. Het toegekend voordeel kan evenwel niet meer dan 371,84 |
| EUR bedragen op jaarbasis. | |
| A l'issue des périodes d'occupation stipulées à l'article 6, le FFC | Het FVB keert na de tewerkstellingsperiodes bepaald in artikel 6 |
| alloue à chaque fois un tiers de la prime à la formation de base. Les | telkens 1/3e van de premie-basisopleiding uit. De rechthebbende voegen |
| ayants droit joignent, à leur demande de prime, une copie des cartes | bij hun aanvraag een kopie van de sociale identiteitskaart van de |
| d'identité sociale des trimestres au cours desquels l'occupation a eu lieu. | trimesters waarin de tewerkstelling plaatsvond. |
| Section 2. - Prime à la formation de perfectionnement | Afdeling 2. - Opleidingspremie-vervolmaking |
Art. 8.On entend par "formation de perfectionnement" : les cycles de |
Art. 8.Onder "vervolmakingsopleiding" verstaat men : de |
| formations spécifiques construction qui sont organisées, en | |
| collaboration avec le FFC, par le FOREm, Bruxelles-Formation, | bijscholingsopleidingen-bouw die door de VDAB, Bruxxels-Formation, de |
| l'Arbeitsamt ou le VDAB et qui sont dispensées, dans leurs propres | FOREm of het Arbeitsamt worden georganiseerd in samenwerking met het |
| centres ou dans des centres agréés, à des ouvriers de la construction | FVB en die in hun eigen of in erkende centra worden verstrekt aan |
| en chômage temporaire. | tijdelijk werkloze bouwvakarbeiders. |
Art. 9.Le FFC n'octroie la prime à la formation de perfectionnement |
Art. 9.Het FVB kent slechts de opleidingspremie-vervolmaking toe aan |
| qu'aux ouvriers de la construction en chômage temporaire qui ont suivi | de tijdelijke werkloze bouwvakarbeiders, die een in artikel 8 beoogde |
| et terminé avec succès une formation de perfectionnement visée à | vervolmakingsopleiding volgen. |
| l'article 8. Art. 10.La prime à la formation de perfectionnement s'élève à 12,39 |
Art. 10.De opleidingspremie-vervolmaking bedraagt 12,39 EUR per |
| EUR/par journée de formation de 8 heures au minimum. Cette prime est | opleidingsdag van minimum 8 uur. Deze premie wordt toegekend voor alle |
| allouée pour chaque jour de présence. | dagen aanwezigheid. |
| Elle est payée aux ouvriers de la construction visés à l'article 9 | |
| immédiatement après qu'ils aient suivi avec succès le programme de | Zij wordt onmiddellijk na het gunstig beëindigen van het volledige |
| formation complet. Ils doivent joindre, à leur demande de prime, une | opleidingspakket uitbetaald aan de bouwvakarbeiders, bedoeld in |
| copie de leur formulaire C.3.2. faisant apparaître qu'ils avaient | artikel 9. Zij moeten hun aanvraag staven met een kopie van hun C.3.2. |
| effectivement le statut d'ouvriers de la construction en chômage | formulier waaruit blijkt dat zij op het ogenblik van het volgen van de |
| temporaire au moment où ils ont suivi la formation de | vervolmakingsopleiding effectief het statuut hadden van tijdelijk |
| perfectionnement. | werkloze bouwvakker. |
| Section 3. - Primes à la formation pour les cours du samedi et les | Afdeling 3. - Opleidingspremie voor zaterdagopleiding en |
| cours du soir | opleidingspremie voor avondopleiding |
Art. 11.On entend par "cours du samedi et cours du soir" : les |
Art. 11.Onder zaterdagopleiding en avondopleiding verstaat men de |
| formations de perfectionnement construction qui sont dispensées le | vervolmakingsopleidingen-bouw die op zaterdag of 's avonds door de |
| samedi ou le soir, en collaboration avec le FFC, par le FOREm, | |
| Bruxelles-Formation, l'Arbeitsamt ou le VDAB, ou par des centres de | VDAB, Bruxelles-Formation, de FOREm of het Arbeitsamt in samenwerking |
| formation reconnus par le FFC, aux ouvriers occupés au travail dans | met het FVB, of door opleidingscentra erkend door het FVB, worden |
| verstrekt aan bouwvakarbeiders die worden tewerkgesteld in artikel 1 | |
| les entreprises visées à l'article 1er. | bedoelde ondernemingen. |
| Les formations de perfectionnement visées à l'alinéa 1er doivent se | De bij lid 1 bedoelde vervolmakingsopleidingen moeten betrekking |
| rapporter à l'activité que les ouvriers concernés exercent, ou sont | hebben op de activiteiten die de betrokken arbeiders uitoefenen of die |
| susceptibles d'exercer, dans l'entreprise qui les occupe. | ze zouden kunnen uitoefenen in de onderneming die hen te werk stelt. |
Art. 12.Le FFC octroie aux ouvriers de la construction qui ont suivi |
Art. 12.Het FVB kent aan bouwvakarbeiders, die een in artikel 11 |
| intégralement et avec succès des cours du samedi visés à l'article 11, | bedoelde zaterdagopleiding volledig hebben gevolgd en gunstig hebben |
| une prime à la formation pour les cours du samedi de 74,37 EUR/par | beëindigd, een opleidingspremie voor zaterdagopleiding toe van 74,37 |
| journée de formation de 8 heures au minimum. | EUR/per opleidingsdag van minimum 8 uur. |
| La prime est octroyée pour toute présence effective au cours du samedi | Deze premie wordt toegekend voor alle aanwezigheden op de gunstig |
| lors d'un cycle complet de formation. | beëindigde opleidingsmodule-zaterdagopleiding. |
Art. 13.Le FFC octroie aux ouvriers de la construction qui ont suivi |
Art. 13.Het FVB kent aan bouwvakarbeiders, die een in artikel 11 |
| intégralement et avec succès des cours du soir visés à l'article 11, | bedoelde avondopleiding volledig hebben gevolgd en gunstig hebben |
| une prime à la formation pour les cours du soir de 24,79 EUR par | beëindigd, een opleidingspremie voor avondopleiding toe van 24,79 EUR |
| soirée de formation de 4 heures au minimum effectivement suivie. | per effectief gevolgde opleidingsavond van minimum 4 uur. |
| La prime est octroyée pour toutes les présences au cours du soir lors | Deze premie wordt toegekend voor alle aanwezigheden op de gunstig |
| d'un cycle complet de formation. | beëindigde opleidingsmodule-avondopleiding. |
Art. 14.La prime à la formation pour les cours du samedi et la prime |
Art. 14.De opleidingspremie voor zaterdagopleiding en de |
| à la formation pour les cours du soir sont payées aux ouvriers de la | opleidingspremie voor avondopleiding worden onmiddellijk uitbetaald na |
| construction immédiatement après qu'ils aient suivi avec succès le | het gunstig beëindigen van het volledige opleidingspakket aan de |
| programme de formation complet, tel que visé aux articles 12 et 13. | bouwvakarbeiders, bedoeld in de artikelen 12 en 13. |
| Le conseil d'administration du "Fonds de formation de la construction" | De raad van bestuur van het "Fonds voor vakopleiding in de |
| détermine les modalités d'introduction de la demande de prime ainsi | bouwnijverheid" bepaalt de regels voor de indiening van de aanvraag |
| que les éventuels documents à joindre à cette demande. | van de premie evenals de eventueel bij deze aanvraag te voegen |
Art. 15.Le conseil d'administration du FFC peut décider, en fonction |
documenten. Art. 15.De raad van beheer van het FVB kan in functie van de |
| du degré de difficulté de certains cours de perfectionnement, | moeilijkheidsgraad van sommige vervolmakingscursussen beslissen de |
| d'appliquer au prorata les interventions pour les cours du samedi et | tegemoetkomingen voor zaterdag- en avondopleidingen, zoals bepaald in |
| du soir, tels que visés aux articles 12 et 13. | de artikelen 12 en 13, pro rata toe te passen. |
| Ce conseil peut également décider de limiter le paiement des primes | Deze raad kan eveneens beslissen de betaling van de bij de artikelen |
| visées aux articles 12 et 13 à un plafond, établi par année et par | 12 en 13 bedoelde premies te beperken tot een door haar vast te |
| ouvrier visé à l'article 11, dont il fixe le montant. | stellen grensbedrag dat per jaar en per bij artikel 11 bedoelde |
| arbeider wordt vastgesteld. | |
| CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 16.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus sur la base |
Art. 16.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
| des dispositions de la présente convention collective de travail | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, |
| seront présentés par la partie la plus diligente au conseil | worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van beheer |
| d'administration du FFC. | van het FVB. |
Art. 17.Le conseil d'administration du FFC procédera à une évaluation |
Art. 17.De raad van beheer van het FVB zal een permanente evaluatie |
| permanente et à la rédaction d'un rapport annuel des retombées des | en een jaarlijks rapport opmaken van de weerslag van de |
| interventions visées dans cette convention ayant comme objectif une | tegemoetkomingen bedoeld in deze overeenkomst, met als vooropgestelde |
| mise au travail plus importante et durable dans le secteur de la | doelstelling, een grotere en blijvende tewerkstelling in de |
| construction. Le conseil d'administration transmet ce rapport annuel | bouwsector. De raad van beheer maakt dit jaarlijkse rapport over aan |
| au Comité paritaire d'apprentissage de la construction, qui en tirera | het Paritair Leercomité-bouw dat hierover de gepaste conclusies zal |
| les conclusions qui s'imposent pour atteindre l'objectif mentionné | trekken om alsnog de beoogde hogervermelde doelstelling te bereiken. |
| ci-dessus. Art. 18.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Art. 18.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
| construction" est chargé du contrôle administratif, comptable et | bouwbedrijf" wordt belast met de administratieve, boekhoudkundige en |
| financier des opérations découlant de la présente convention. | financiële controles van de verrichtingen die voortspruiten uit de |
| aanpassing van deze overeenkomst. | |
Art. 19.L'avantage visé à l'article 3 de la convention collective de |
Art. 19.Het voordeel bedoeld in artikel 3 van de collectieve |
| travail du 29 mars 1984 relative à l'octroi par le "Fonds de sécurité | arbeidsovereenkomst van 29 maart 1984 betreffende de toekenning door |
| d'existence des ouvriers de la construction" de certains avantages aux | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
| ouvriers qui ont suivi un cycle complet de formation professionnelle | bouwbedrijf" van zekere voordelen aan werklieden die een door de |
| Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening georganiseerde volledige cyclus | |
| accélérée pour l'apprentissage d'un métier de la construction, | voor versnelde beroepsopleiding hebben gevolgd met het oog op het |
| organisé par l'Office national de l'emploi, telle que modifiée par la | aanleren van een bouwvak, zoals gewijzigd door de collectieve |
| convention collective de travail du 3 octobre 1991, n'est plus octroyé | arbeidsovereenkomst van 3 oktober 1991, wordt niet meer toegekend aan |
| aux ouvriers qui, à partir du 1er janvier 1993, entament des | de arbeiders die vanaf 1 januari 1993 één van de opleidingen aanvingen |
| formations visées par la présente convention collective de travail. | die in de huidige collectieve arbeidsovereenkomst zijn bedoeld. |
Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
| une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2001 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 juli 2001 en houdt op van |
| expire le 31 décembre 2002. | kracht te zijn op 31 december 2002. |
Art. 21.Par dérogation à l'article 22, les montants exprimés en euro |
Art. 21.In afwijking op artikel 20, zijn de bedragen die in deze |
| dans cette convention collective de travail sont valables à partir du | collectieve arbeidsovereenkomst zijn uitgedrukt in euro geldig vanaf 1 |
| 1er janvier 2002. | januari 2002. |
| Pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, les montants | Voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2001, gelden |
| exprimés en franc belge sont d'application au lieu des montants | in plaats van de bedragen uitgedrukt in euro, de bedragen uitgedrukt |
| exprimés en euro, conformément au tableau suivant : | in Belgische frank, overeenkomst de volgende tabel : |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |