Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative aux absences | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de afwezigheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november |
Commission paritaire des grands magasins, relative aux absences (1) | 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de afwezigheden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, |
Commission paritaire des grands magasins, relative aux absences. | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
afwezigheden. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 5 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 |
Absences (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le numéro | Afwezigheden (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder het |
65025/CO/312) | nummer 65025/CO/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
CHAPITRE II. - Petits chômages | HOOFDSTUK II. - Kort verzuim |
Art. 2.Les travailleurs ont le droit de s'absenter, avec maintien de |
Art. 2.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
leur rémunération normale à l'occasion d'événements familiaux ou en | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
vue de l'accomplissement des obligations civiques ou de missions | opdrachten, hebben de werknemers het recht, met behoud van hun normaal |
civiles, tels qu'ils sont énumérés en annexe. | loon, het werk te verzuimen, zoals vastgesteld in de bijlage. |
Art. 3.Pour l'application, l'enfant adoptif ou naturel reconnu est |
Art. 3.Voor de toepassing wordt het aangenomen of natuurlijke erkend |
assimilé à l'enfant légitime ou légitimé. | kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. |
De même, le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grandmère | Zo ook worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de |
du conjoint sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au | grootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met |
grand-père et à la grand-mère du travailleur. | de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. |
De même le cohabitant est assimilé au travailleur marié, à condition | De samenwonenden worden gelijkgesteld met de gehuwde werknemers, op |
de soumettre à son employeur un document officiel attestant son état | voorwaarde dat een officieel document wordt voorgelegd aan de |
de cohabitation. | werkgever, dat de samenwoonst bewijst. |
Art. 4.La rémunération des jours de petit chômage se calcule |
Art. 4.Het loon van de dagen kort verzuim wordt berekend |
conformément à la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés | overeenkomstig de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen |
(Moniteur belge du 31 janvier 1974). | (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1974). |
CHAPITRE III. - Jours fériés | HOOFDSTUK III. - Feestdagen |
Art. 5.Pour les travailleurs dont la durée hebdomadaire de travail, |
Art. 5.Voor de werknemers wier wekelijkse arbeidsduur, die in artikel |
fixée à l'article 2 de la convention collective de travail du 5 | 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 |
novembre 2002 relative à la durée du travail, se répartit sur des | betreffende de arbeidsduur is vastgesteld, verdeeld is over werkdagen |
jours de travail à horaire fixe, la valeur en temps d'un jour férié | met een vaste arbeidsregeling, komt de tijdwaarde van een feestdag |
correspond à la valeur en temps d'un jour de travail ou d'un jour de | overeen met de tijdwaarde van een werkdag of beurtdag, of van een dag |
roulement, ou d'un jour comprenant un demi-jour de travail et un | bestaande uit een halve werkdag en een halve beurtdag. |
demi-jour de roulement. | Voor de werknemers die het stelsel van de glijdende |
Pour les travailleurs ayant accepté le système d'horaire flottant, la | arbeidstijdregeling hebben aanvaard, komt de tijdwaarde van een |
valeur en temps d'un jour férié correspond à la moyenne de 7 heures 12 | feestdag overeen met het gemiddelde van 7 uur 12 minuten. |
minutes. Art. 6.La veille ou le samedi précédant le jour de Noël, du Nouvel |
Art. 6.De winkels met late openingsuren zullen op de vooravond van of |
An, de Pâques et de Pentecôte, les magasins pratiquant l'ouverture tardive fermeront à 19 heures. | de zaterdag vóór Kerstdag, Nieuwjaar, Pasen en Pinksteren om 19 uur hun deuren sluiten. |
CHAPITRE IV. - Vacances annuelles | HOOFDSTUK IV. - Jaarlijkse vakantie |
Section 1re. - Vacances supplémentaires | Afdeling 1. - Bijkomende vakantie |
Art. 7.Les travailleurs dont l'ancienneté dans l'entreprise est de |
Art. 7.De werknemers wier anciënniteit in de onderneming ten minste |
dix ans au moins et qui ont droit à vingt-quatre jours de vacances | tien jaar bedraagt en die recht hebben op vierentwintig wettelijke |
légales, bénéficient de vacances supplémentaires dont la durée est | vakantiedagen genieten een bijkomende vakantie waarvan de duur als |
fixée comme suit : | volgt is vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 8.Les employés dont l'ancienneté dans l'entreprise est de dix |
Art. 8.De bedienden wier anciënniteit in de onderneming ten minste |
ans au moins, mais qui ont droit à moins de vingt-quatre jours de | tien jaar bedraagt, maar die recht hebben op minder dan vierentwintig |
vacances légales, bénéficient de l'octroi de jours de vacances | wettelijke vakantiedagen, genieten bijkomende vakantiedagen waarvan |
supplémentaires dont le nombre est fixé conformément au tableau suivant : | het aantal wordt vastgesteld overeenkomstig de hierna volgende tabel : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 9.Les ouvriers dont l'ancienneté dans l'entreprise est de dix |
Art. 9.De werklieden wier anciënniteit in de onderneming ten minste |
ans au moins, mais qui ont droit à moins de vingt-quatre jours de | tien jaar bedraagt, maar die recht hebben op minder dan vierentwintig |
vacances légales, bénéficient de l'octroi de jours de vacances | wettelijke vakantiedagen, genieten bijkomende vakantiedagen waarvan |
supplémentaires dont le nombre est fixé comme suit : | het aantal als volgt wordt bepaald : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 10.Les jours de vacances légales et ceux convenus au niveau du |
Art. 10.De wettelijke vakantiedagen en de dagen die op het niveau van |
secteur et des entreprises sont calculés en jours ouvrables. | de sector en van de ondernemingen werden overeengekomen, worden |
berekend in werkdagen. | |
L'ensemble des jours de vacances incorpore la durée totale du | Het totaal aantal vakantiedagen omvat de volledige duur van de |
roulement, tel qu'il est défini aux articles 22 à 24, qu'il se | toerbeurt, zoals is bepaald in de artikelen 22 tot 24, ongeacht of |
présente par jours entiers et/ou par demi-jours, que les vacances | deze uit hele en/of halve dagen bestaat en of de vakantiedagen al dan |
soient prises successivement ou pas. | niet aaneensluitend worden genomen. |
Pour les travailleurs dont la durée hebdomadaire de travail se | Voor de werknemers wier wekelijkse arbeidsduur verdeeld is over dagen |
répartit sur des jours à horaire fixe, la valeur en temps d'un jour de | met een vaste arbeidstijdregeling, komt de tijdwaarde van een |
vacances correspond à la valeur en temps d'un jour de travail, ou d'un | vakantiedag overeen met een werkdag, een beurtdag of een dag bestaande |
jour de roulement, ou d'un jour comprenant un demi-jour de travail et | uit een halve werkdag en een halve beurtdag. |
un demi-jour de roulement. Pour les travailleurs ayant accepté le système d'horaire flottant, la | Voor de werknemers die het stelsel van de glijdende |
valeur en temps d'un jour de vacances correspond à la moyenne de 7 | arbeidstijdregeling hebben aanvaard, komt de tijdwaarde van een |
heures 12 minutes. | vakantiedag overeen met het gemiddelde van 7 uur 12 minuten. |
Exemple : | Voorbeeld : |
Un travailleur bénéficie de 4 semaines de vacances légales, plus 6 | Een werknemer heeft 4 weken wettelijke vakantie, plus 6 dagen |
jours de congé supplémentaires de secteur et/ou d'entreprise, soit au | bijkomend sectorieel en/of verlof van de onderneming, zijnde in totaal |
total 30 jours. Le régime de travail hebdomadaire est de 36 heures | 30 dagen. De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 36 uur verdeeld over vier |
réparties en quatre jours et demi. La durée des vacances annuelles est | en een halve dag. De duur van de jaarlijkse vakantie bedraagt vijf |
de cinq semaines calendrier. | kalenderdagen. |
Art. 11.L'ancienneté doit être acquise au 31 décembre de l'année de |
Art. 11.De anciënniteit moet verworven zijn op 31 december van het |
l'exercice de vacances. | vakantiedienstjaar. |
Art. 12.Le paiement des jours de vacances supplémentaires est |
Art. 12.De betaling van de bijkomende vakantiedagen komt rechtstreeks |
directement à charge des entreprises. Le fractionnement par | ten laste van de onderneming. De storting in halve vakantiedagen is |
demi-journée de vacances est permis si des modalités spécifiques existent dans l'entreprise. | toegelaten mits er in de onderneming bijzondere modaliteiten bestaan. |
Art. 13.Les dates des jours de vacances supplémentaires à prendre |
Art. 13.De data van de bijkomende vakantiedagen, die collectief of |
collectivement ou individuellement sont déterminées par entreprise. | individueel kunnen worden genomen, worden per onderneming vastgesteld. |
Art. 14.Le régime de vacances décrit dans les articles 7 à 13 |
Art. 14.De vakantieregeling beschreven in de artikelen 7 tot 13 is |
s'applique aux travailleurs occupés à temps partiel dans les mêmes | van toepassing op de werknemers die tewerkgesteld zijn met een |
conditions que celles prévues pour les travailleurs occupés à temps | onvolledige dienstbetrekking onder dezelfde voorwaarden als die welke |
zijn bepaald voor de werknemers die tewerkgesteld zijn met een | |
plein. | volledige dienstbetrekking. |
Section 2. - Complément de pécule de vacances | Afdeling 2. - Bijkomend vakantiegeld |
A. Bénéficiaires | A. Rechthebbenden |
Art. 15.Les travailleurs occupés à temps plein et à temps partiel |
Art. 15.De werknemers die tewerkgesteld zijn met een volledige en met |
een onvolledige dienstbetrekking, die verbonden zijn door een | |
sous contrat de travail à durée indéterminée ou déterminée et qui | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde of bepaalde tijd en die het |
bénéficient d'un pécule de vacances légal ont droit à un complément de | wettelijk vakantiegeld genieten, hebben recht op een bijkomend |
pécule de vacances qui est versé au mois de juin. | vakantiegeld dat wordt uitgekeerd in de maand juni. |
B. Montant du complément de pécule de vacances | B. Bedrag van het bijkomend vakantiegeld |
1) Exercice légal des vacances complet | 1) Volledig wettelijk vakantiedienstjaar |
Art. 16.Pour les travailleurs occupés à temps plein, sous contrat de |
Art. 16.Voor de werknemers die tewerkgesteld zijn met een volledige |
travail à durée indéterminée, le complément de pécule de vacances est | dienstbetrekking en die verbonden door een arbeidsovereenkomst voor |
onbepaalde tijd, bedraagt het bijkomend vakantiegeld ten minste 347,05 | |
de 347,05 EUR minimum. Ce montant est majoré selon la formule suivante : | EUR. Dit bedrag wordt verhoogd volgens de onderstaande formule : |
((R x 40)/100) - 421,42 EUR | ((L x 40)/100) - 421,42 EUR |
R = la rémunération mensuelle contractuelle brute du mois de mai | L = overeengekomen bruto maandloon van de maand mei begrensd tot |
plafonnée à 1.487,36 EUR. | 1.487,36 EUR. |
421,42 EUR = total du complément de pécule de vacances minimum et de | 421,42 EUR = totaal van het minimum bijkomend vakantiegeld, |
74,37 EUR (soit le montant initial du complément de prime de Noël). | vermeerderd met 74,37 EUR (dit is het oorspronkelijk bedrag van de |
Art. 17.Pour les travailleurs occupés à temps partiel, sous contrat |
aanvullende kerstpremie). Art. 17.Voor de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor |
onbepaalde tijd die tewerkgesteld zijn met een onvolledige | |
de travail à durée indéterminée, le complément de pécule de vacances | dienstbetrekking, wordt het bijkomend vakantiegeld berekend naar rata |
est calculé au prorata de la moyenne des prestations hebdomadaires de | van het gemiddelde van de wekelijkse arbeidsprestaties van de maand |
travail des mois de mars, avril et mai selon la formule suivante : | maart, april en mei, volgens de hierna volgende formule : |
Montant défini à l'article 16 x (Moyenne des heures des prestations | Bedrag vastgesteld in artikel 16 x (Gemiddelde van het wekelijkse |
hebdomadaires de travail des mois de mars, avril et mai/36) | aantal uren arbeidsprestaties van de maand maart, april en mei/36) |
Art. 18.Pour les travailleurs occupés sous contrat de travail à durée |
Art. 18.Voor de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde |
déterminée, le complément de pécule de vacances est calculé au prorata | tijd wordt het bijkomend vakantiegeld berekend naar rata van het |
du nombre de mois de prestations de travail entre le 1er juillet de | aantal maanden arbeidsprestaties tussen 1 juli van het |
l'année de l'exercice de vacances et le 30 juin de l'année de | vakantiedienstjaar en 30 juni van het vakantiejaar, volgens de hierna |
vacances, selon la formule suivante : | volgende formule : |
Montant défini à l'article 16 x (Nombre de mois de prestations de | Bedrag vastgesteld in artikel 16 x (Aantal maanden |
travail/12) | arbeidsprestaties/12) |
2) Exercice légal de vacances incomplet | 2) Onvolledig wettelijk vakantiedienstjaar |
Art. 19.Lorsque l'exercice légal de vacances est incomplet, les |
Art. 19.Wanneer het wettelijk vakantiedienstjaar onvolledig is, |
montants de base du complément de pécule de vacances fixés aux | worden de basisbedragen van het bijkomend vakantiegeld, vastgesteld |
articles 16 à 18 sont réduits au prorata du nombre de mois ou de jours | bij de artikelen 16 tot en met 18, verminderd naar rata van het aantal |
de prestations de travail ou assimilés à du travail effectif, selon la | maanden of dagen arbeidsprestaties of daarmee gelijkgestelde maanden |
formule suivante : | of dagen volgens de hierna volgende formule : |
Montant de base du complément de pécule de vacances x (Nombre de mois | Bedrag van het bijkomend vakantiegeld x (Aantal maanden in aanmerking |
à prendre en considération pour le pécule de vacances légal/12) | te nemen voor het wettelijk vakantiegeld/12) |
CHAPITRE V. - Congé parental
Art. 20.Les travailleurs peuvent, à leur demande, bénéficier d'un congé sans solde de deux ans maximum à l'occasion de la naissance d'un enfant dont ils souhaitent assurer personnellement la première éducation. La reprise du travail ne se fait pas nécessairement au même endroit ni dans la même fonction. La réintégration se fait avec l'ancienneté acquise dans la catégorie de l'intéressé au moment du départ en congé parental. Les travailleurs ne peuvent exercer d'occupation lucrative pendant la durée du congé. L'adoption et la reconnaissance sont assimilés à la naissance. CHAPITRE VI. - Congé pour raisons impérieuses Art. 21.Lorsque le travailleur prend un ou plusieurs congés sans |
HOOFDSTUK V. - Ouderschapsverlof
Art. 20.Ter gelegenheid van de geboorte van een kind dat zij in een eerste stadium persoonlijk wensen op te voeden, kunnen die werknemers, op eigen verzoek, maximum twee jaar onbepaald verlof bekomen. De arbeidshervatting zal niet noodzakelijk op dezelfde plaats, noch in dezelfde functie gebeuren. De herplaatsing gebeurt met de anciënniteit die de betrokkene in zijn categorie had verworven op het ogenblik dat hij met ouderschapsverlof is vertrokken. Gedurende de periode van het verlof mogen de werknemers geen winstgevende bezigheid uitoefenen. Adoptie en erkenning worden gelijkgesteld met geboorte. HOOFDSTUK VI. - Verlof om dwingende redenen Art. 21.Wanneer de werknemer één of meerdere keren om dwingende |
solde pour des raisons impérieuses, en vertu de la convention | redenen verlof zonder wedde neemt, in toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 45 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 45 die op 19 december 1989 gesloten werd in de |
travail le 19 décembre 1989 et rendue obligatoire par l'arrêté royal | Nationale Arbeidsraad en algemeen bindend werd verklaard bij |
du 6 mars 1990 (Moniteur belge du 21 mars 1990), il n'en sera payé | koninklijk besluit van 6 maart 1990 (Belgisch Staatsblad van 21 maart |
qu'un jour par an. | 1990), zal hij hiervoor slechts één dag per jaar worden betaald. |
CHAPITRE VII. - Roulement | HOOFDSTUK VII. - Beurtregeling |
Art. 22.Le jour ou les jours ouvrables qui, en tout ou en partie, ne |
Art. 22.De werkdag of werkdagen waarop niet volledig of gedeeltelijk |
doivent pas être prestés en raison de la répartition de la durée | moet worden gewerkt wegens de verdeling van de wekelijkse arbeidsduur |
hebdomadaire du travail, telle quelle est fixée à l'article 2 de la | zoals deze is vastgesteld in artikel 2 van de collectieve |
convention collective de travail du 5 novembre 2002 relative à la | arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 betreffende de arbeidsduur, |
durée du travail, constituent le "roulement". | vormen de "beurtregeling". |
Art. 23.L'ensemble du roulement n'est pas systématiquement octroyé en |
Art. 23.De beurtregeling wordt niet stelselmatig in één keer |
une fois, c'est-à-dire par accolement du ou des jours qui, en tout ou | toegekend, dit wil zeggen door samenvoeging van de dag of dagen |
en partie le composent. | waaruit zij geheel of gedeeltelijk is samengesteld. |
Sans préjudice à l'article 24 les modalités d'octroi sont fixées au | Onverminderd artikel 24 worden de toekenningsmodaliteiten op het |
niveau de l'entreprise en accord avec le conseil d'entreprise ou avec | niveau van de onderneming vastgesteld in overleg met de |
la délégation syndicale. | ondernemingsraad of met de vakbondsafvaardiging. |
Art. 24.Sans préjudice à des situations plus favorables au niveau de l'entreprise, le personnel de magasin a droit à huit samedis de roulement par an, sauf celui qui est spécifiquement engagé pour des prestations comprenant le samedi. Ces samedis peuvent être pris à raison d'un par mois mais en dehors des mois de juillet, août et décembre et des quinze jours des vacances scolaires de Pâques. Les travailleurs à temps plein bénéficient de cette mesure par transfert aux samedis d'un jour entier de roulement. Les travailleurs à temps partiel concernés bénéficient de cette mesure par report de leurs prestations habituelles du samedi sur les cinq premiers jours de la semaine ou sur l'un d'eux. |
Art. 24.Onverminderd gunstiger voorwaarden die op het niveau van de onderneming bestaan, heeft het winkelpersoneel recht op acht zaterdagen beurtregeling per jaar, behalve het winkelpersoneel dat speciaal in dienst wordt genomen voor prestaties welke eveneens zaterdagarbeid omvatten. Deze zaterdagen kunnen genomen worden naar rata van één per maand, behalve in de maanden juli, augustus en december en tijdens de veertien dagen van de schoolvakantie van Pasen. De werknemers die tewerkgesteld zijn met een volledige dienstbetrekking genieten deze maatregel door overdracht van een volledige beurtdag naar de zaterdag. De werknemers die tewerkgesteld zijn met een onvolledige dienstbetrekking genieten deze maatregel door overdracht van hun gewone zaterdagsarbeid naar de eerste vijf dagen van de week of naar één van deze dagen. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 25.Les conventions collectives de travail du 13 décembre 1989, |
Art. 25.De collectieve arbeidsovereenkomsten van 13 december 1989, 26 |
26 juin 1991, 24 juin 1999 et du 24 octobre 1990 sont abrogées. | juni 1991, 24 juni 1999 en van 24 oktober 1990 worden opgeheven. |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002 et est conclue à durée indéterminée. | januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een |
opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post | |
des parties signataires par lettre recommandée au président de la | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
Commission paritaire des grands magasins. | voor de warenhuizen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe | Bijlage |
Les motifs d'absence dont question à l'article 2 et la durée d'absence | De redenen voor het verzuim waarvan sprake is in artikel 2 en de |
s'y rapportant sont fixés comme suit : | daaraan verbonden duur van het verzuim worden als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |