Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juillet 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juli 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 juillet 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juli 2005, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
Flandre occidentale (1) | provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juillet 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juli 2005, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
Flandre occidentale. | provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 25 juillet 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juli 2005 |
Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
Flandre occidentale (Convention enregistrée le 2 septembre 2005 sous | (Overeenkomst geregistreerd op 2 september 2005 onder het nummer |
le numéro 76283/CO/207) | 76283/CO/207) |
Article 1er.Disposition générale |
Artikel 1.Algemene bepaling |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
du projet d'accord interprofessionnel et de l'accord national | het ontwerp interprofessioneel akkoord en van het nationaal akkoord |
2005-2006 conclu le 12 avril 2005 au sein de la commission paritaire | 2005-2006 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
pour les employés de l'industrie chimique. | scheikundige nijverheid van 12 april 2005. |
Art. 2.Champ d'application |
Art. 2.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont établies | werkgevers en op de baremieke bedienden, in de ondernemingen gelegen |
dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent à la | in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du chef de | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit hoofde van |
leur activité en matière de transformation de matières plastiques. | hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. |
§ 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er, de la présente | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1, van deze collectieve |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
par un contrat d'employé. | arbeidsovereenkomst voor bediende. |
Art. 3.Durée de validité |
Art. 3.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2005 |
juillet 2005 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2007, à l'exception | en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2007, met uitzondering van |
de l'article 5, § 1er, qui est valable du 1er janvier 2006 au 31 | artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 januari 2006 tot en met 31 december |
décembre 2007 et de l'article 5, § 2, qui est valable du 1er janvier | 2007 en artikel 5, § 2, dat geldig is van 1 januari 2005 tot en met 31 |
2005 au 31 décembre 2006, pour autant que les dispositions légales | december 2006, voor zover de huidige wettelijke regelingen inzake |
actuelles en matière de prépension restent en vigueur. | brugpensioen van kracht blijven. |
Art. 4.Sécurité d'emploi |
Art. 4.Werkzekerheid |
Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente convention | De werkgevers zullen tijdens de duur van onderhavige collectieve |
collective de travail la politique en faveur de l'emploi menée jusqu'à | arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek verder zetten. |
présent. Dans le cas de licenciements pour raisons économiques, une | Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal informatie |
information sera donnée à la délégation syndicale ou, à défaut, au | verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan |
conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la prévention et la | aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan aan het comité voor |
protection. | preventie en bescherming. |
A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin | Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te |
d'éviter des licenciements. | vermijden besproken worden. |
Art. 5.Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Art. 5.Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
national du travail | Nationale Arbeidsraad |
§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2006 jusqu'au 31 décembre | § 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2006 tot en met 31 december |
2007, la possibilité de prendre la prépension aux conditions de la | 2007 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de |
convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée à tous | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, |
les employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge | |
de 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les | en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 |
dispositions légales actuelles restent en vigueur. | jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. En application de la convention collective de travail sectorielle | § 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 25 juillet 2005 en Commission paritaire pour employés de | gesloten op 25 juli 2005 in de schoot van het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2005 | bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt |
au 31 décembre 2006, le régime de prépension prévu par la convention | tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006, wordt de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2006; | uiterlijk op 31 december 2006; |
2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. | 2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door |
convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door |
collective de travail sectorielle précitée conclue le 25 juillet 2005. | bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 25 |
Mesures relatives au crédit-temps et à la formation | juli 2005, voorzien zijn. Maatregelen inzake tijdskrediet/vorming |
Art. 6.Crédit-temps |
Art. 6.Tijdskrediet |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
travail n° 77bis conclue le 14 décembre 2001 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un système de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
national du 12 avril 2005 conclu en Commission paritaire pour employés | van het nationaal akkoord van 12 april 2005 gesloten in het Paritair |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
convention collective de travail n° 77bis précitée. | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
être remplies simultanément, sauf si d'autres accords ont été conclus | |
au niveau de l'entreprise : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au | § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen |
convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 |
l'effectif employé occupé dans l'entreprise. | pct. van het bediendenbestand in de onderneming. |
§ 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail, le droit à une réduction des prestations de travail à | het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
mi-temps est octroyé à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du | halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar en dit |
seuil fixé au § 2. | boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 4. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le droit à une diminution de carrière d'1/5e est accordée à | het recht op een 1/5de-loopbaanvermindering toegekend vanaf de |
partir de l'âge de 54 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. | leeftijd van 54 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de | de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant | tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de |
l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 140 EUR | toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 140 EUR per |
par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à | maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op |
l'âge de 60 ans. | het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. |
§ 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut | § 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande |
entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les | paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich |
parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée | meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige |
garantissant une bonne organisation du travail. | oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. |
§ 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité | het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la prépension | laste van de werkgever in het kader van conventioneel brugpensioen |
conventionnelle pour les employés bénéficiant d'une diminution de | voor de bedienden die genieten van een vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of een 1/5 | |
carrière à mi-temps ou d'1/5e, conformément à la convention collective | loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve |
de travail n° 77bis précitée, est calculé sur base de prestations à | arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van voltijdse |
temps plein. | arbeidsprestaties. |
Art. 7.Formation |
Art. 7.Vorming |
Pour la durée de la présente convention collective de travail est | Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 1,7 p.c. | inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,7 pct. van de |
de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il | loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt |
vise, tant pour la formation professionnelle interne que pour la | zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd |
formation professionnelle externe, de prévoir cette possibilité à | naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het |
toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une | bediendenpersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor |
attention particulière aux employés les moins qualifiés. Une | de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking |
évaluation annuelle et une discussion du programme sont prévues au | van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis |
sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. | met de syndicale afvaardiging. |
Art. 8.Pouvoir d'achat |
Art. 8.Koopkracht |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2006, un titre-repas d'une valeur | |
faciale de 2,5 EUR par jour est accordé aux employés par journée | § 1. Vanaf 1 januari 2006 wordt, overeenkomstig de bepalingen |
effective prestée, conformément aux dispositions de l'article 19bis de | opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du 27 | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté royal du 28 | zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november |
novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le montant du | 1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een |
maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 2,5 EUR per dag. | |
titre-repas s'élève à 1,41 EUR par jour. L'intervention du travailleur | De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,41 EUR per dag. |
dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par jour. | De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. |
§ 2. Pour les entreprises qui accordaient déjà à leurs employés des | § 2. Voor de ondernemingen die reeds voor 1 januari 2006, |
titres-repas avant le 1er janvier 2006, conformément aux dispositions | overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis van het koninklijk |
de l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, les | besluit van 28 november 1969, maaltijdcheques toekennen aan hun |
dispositions suivantes sont d'application : | bedienden gelden volgende bepalingen : |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale | maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage, als |
bepaald in § 1 van dit artikel, de wettelijk maximale | |
maximale légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci selon | werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) niet overschrijdt, wordt de |
les dispositions du § 1er ci-dessus, cette intervention sera augmentée | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 januari 2006 verhoogd met |
au 1er janvier 2006 du montant fixé au § 1er du présent article. | het bedrag als bepaald in § 1 van dit artikel. |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale | maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage, als bepaald in § 1 van dit artikel, de wettelijk maximale |
légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci selon les | werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) overschrijdt wordt de bestaande |
dispositions du § 1er, l'intervention de l'employeur alors en vigueur | |
sera augmentée au 1er janvier 2006 jusqu'au montant de l'intervention | werkgeversbijdrage in de onderneming op 1 januari 2006 verhoogd tot de |
patronale maximale légale (= 4,91 EUR). La partie de l'augmentation de | wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR). Het gedeelte van |
l'intervention de l'employeur fixée au § 1er du présent article qui | de in § 1 van dit artikel bedoelde verhoging van de werkgeversbijdrage |
ferait dépasser l'intervention patronale maximale légale sera accordée | dat de wettelijk maximale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet |
aux employés concernés sous la forme d'une augmentation du traitement | overschrijden wordt aan de betrokken bedienden toegekend onder de vorm |
mensuel effectif. Cette augmentation est égale à la partie de | van een verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is |
l'intervention de l'employeur dépassant le montant légal maximal | gelijk aan het gedeelte van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk |
multipliée par un facteur de 16,31. | maximale overschrijdt vermenigvuldigd met een factor 16,31. |
§ 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur | § 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, |
conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § | overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand |
2, 2°, susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. | artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november |
§ 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. | 1969. § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. |
§ 5. La validité du titre-repas est limitée à 3 mois et il ne peut | § 5. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 3 maanden en |
être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments | de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van |
prêts à la consommation. | maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. |
§ 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, | § 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de |
l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een |
en augmentation du traitement mensuel effectif. Cette augmentation | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
sera égale au montant de l'intervention de l'employeur dans les | de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een |
titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. | factor 16,31. |
Art. 9.Congé d'ancienneté |
Art. 9.Anciënniteitverlof |
A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du travail, | Als voorafname op een eventueel toekomstige arbeidsduurverkorting |
sous quelque forme que ce soit, un jour de congé payé supplémentaire | onder welke vorm ook, wordt een bijkomende betaalde vrije dag, per |
par année civile est accordé à partir de 2006 aux employés ayant 30 | kalenderjaar, toegekend vanaf 2006, na 30 jaar anciënniteit in de |
ans d'ancienneté dans l'entreprise. Ce jour est porté en déduction des | onderneming. Deze dag wordt in mindering gebracht van reeds bestaande |
avantages équivalents déjà existants. Ceci porte le total à partir du | gelijkaardige voordelen. Dit brengt het totaal vanaf 1 januari 2006 op |
1er janvier 2006 à : | : |
- 1 jour de congé payé après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 10 jaar anciënniteit in de |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans | onderneming; - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 30 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 30 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise. | onderneming. |
Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. | Een totaal van maximum 5 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. |
Art. 10.Assurance hospitalisation : groupe de travail |
Art. 10.Werkgroep hospitalisatieverzekering |
Ce groupe de travail, qui avait été constitué dans le but d'examiner | De werkgroep die werd opgericht met als doelstelling het onderzoek |
l'éventuelle instauration d'une assurance hospitalisation, continuera | naar een mogelijke invoering van een hospitalisatieverzekering zal, |
ses travaux, sans obligation de résultats. | zonder resultaatsverbintenis, zijn werkzaamheden verder zetten. |
L'instauration éventuelle d'une assurance hospitalisation fera partie | Een eventuele invoering van een hospitalisatieverzekering zal een |
intégrante des discussions en vue du renouvellement de la convention | onderdeel vormen van de besprekingen in het kader van de hernieuwing |
collective de travail fixant certaines conditions de travail pour | van de collectieve arbeidsovereenkomst tot vaststelling van sommige |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de |
Flandre occidentale pour la période 2007-2008 et sera imputée sur la | provincie West-Vlaanderen voor de periode 2007-2008 en zal op de dan |
marge de négociation alors en vigueur. | geldende onderhandelingsmarge aangerekend worden. |
Conventions existantes et paix sociale | Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 11.Toutes les dispositions des conventions collectives de |
Art. 11.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été | die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve |
modifiées ou supprimées par la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor |
travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. |
La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |