← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 27 mai 1998 modifiant l'article 631 du Code judiciaire et les articles 5, 6 et 7 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 27 mai 1998 modifiant l'article 631 du Code judiciaire et les articles 5, 6 et 7 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 27 mei 1998 tot wijziging van artikel 631 van het Gerechtelijk Wetboek en van de artikelen 5, 6 en 7 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
9 NOVEMBRE 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 9 NOVEMBER 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 27 mai 1998 modifiant l'article 631 | officiële Duitse vertaling van de wet van 27 mei 1998 tot wijziging |
du Code judiciaire et les articles 5, 6 et 7 de la loi du 17 juillet | van artikel 631 van het Gerechtelijk Wetboek en van de artikelen 5, 6 |
1997 relative au concordat judiciaire | en 7 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 27 |
27 mai 1998 modifiant l'article 631 du Code judiciaire et les articles | mei 1998 tot wijziging van artikel 631 van het Gerechtelijk Wetboek en |
5, 6 et 7 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat | van de artikelen 5, 6 en 7 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het |
judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande du | gerechtelijk akkoord, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 27 mai 1998 modifiant | vertaling van de wet van 27 mei 1998 tot wijziging van artikel 631 van |
l'article 631 du Code judiciaire et les articles 5, 6 et 7 de la loi | het Gerechtelijk Wetboek en van de artikelen 5, 6 en 7 van de wet van |
du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire. | 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 novembre 1998. | Gegeven te Brussel, 9 november 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
27. MAI 1998 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 631 des | 27. MAI 1998 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 631 des |
Gerichtsgesetzbuches und der Artikel 5, 6 und 7 des Gesetzes vom 17. | Gerichtsgesetzbuches und der Artikel 5, 6 und 7 des Gesetzes vom 17. |
Juli 1997 über den gerichtlichen Vergleich | Juli 1997 über den gerichtlichen Vergleich |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit, ausser Artikel 2, der eine in | Verfassung erwähnte Angelegenheit, ausser Artikel 2, der eine in |
Artikel 77 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regelt. | Artikel 77 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regelt. |
Art. 2 - Artikel 631 § 2 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert | Art. 2 - Artikel 631 § 2 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert |
durch das Gesetz vom 17. Juli 1997, wird wie folgt abgeändert: | durch das Gesetz vom 17. Juli 1997, wird wie folgt abgeändert: |
1. Im ersten Satz werden die Wörter « seinen Wohnsitz » und « seinen | 1. Im ersten Satz werden die Wörter « seinen Wohnsitz » und « seinen |
Gesellschaftssitz » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung » | Gesellschaftssitz » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung » |
beziehungsweise « seinen Sitz » ersetzt. | beziehungsweise « seinen Sitz » ersetzt. |
2. Der zweite Satz wird gestrichen. | 2. Der zweite Satz wird gestrichen. |
Art. 3 - In Artikel 5 Absatz 1 des Gesetzes vom 17. Juli 1997 über den | Art. 3 - In Artikel 5 Absatz 1 des Gesetzes vom 17. Juli 1997 über den |
gerichtlichen Vergleich werden die Wörter « seinen Wohn- oder | gerichtlichen Vergleich werden die Wörter « seinen Wohn- oder |
Gesellschaftssitz » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung oder - | Gesellschaftssitz » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung oder - |
wenn es sich um eine juristische Person handelt - seinen Sitz » | wenn es sich um eine juristische Person handelt - seinen Sitz » |
ersetzt. | ersetzt. |
Art. 4 - Artikel 6 Absatz 2 desselben Gesetzes wird aufgehoben. | Art. 4 - Artikel 6 Absatz 2 desselben Gesetzes wird aufgehoben. |
Art. 5 - Artikel 7 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: | Art. 5 - Artikel 7 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: |
1. In Absatz 1 werden die Wörter « des Wohn- oder Gesellschaftssitzes | 1. In Absatz 1 werden die Wörter « des Wohn- oder Gesellschaftssitzes |
» durch die Wörter « der Hauptniederlassung oder - wenn es sich um | » durch die Wörter « der Hauptniederlassung oder - wenn es sich um |
juristische Personen handelt - des Sitzes » und in den Absätzen 2 und | juristische Personen handelt - des Sitzes » und in den Absätzen 2 und |
3 die Wörter « ihren Wohn- oder Gesellschaftssitz » durch die Wörter « | 3 die Wörter « ihren Wohn- oder Gesellschaftssitz » durch die Wörter « |
ihre Hauptniederlassung oder - wenn es sich um juristische Personen | ihre Hauptniederlassung oder - wenn es sich um juristische Personen |
handelt - ihren Sitz » ersetzt. | handelt - ihren Sitz » ersetzt. |
2. In Absatz 4 werden die Wörter « seinen Wohn- oder Gesellschaftssitz | 2. In Absatz 4 werden die Wörter « seinen Wohn- oder Gesellschaftssitz |
» durch die Wörter « seine Hauptniederlassung oder - wenn es sich um | » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung oder - wenn es sich um |
eine juristische Person handelt - seinen Sitz » ersetzt. | eine juristische Person handelt - seinen Sitz » ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 27. Mai 1998 | Gegeben zu Brüssel, den 27. Mai 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 novembre 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 november 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |