Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, concernant les salaires et les conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 décembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2011, |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
couturières, concernant les salaires et les conditions de travail (1) | kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
tailleuses et couturières; | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2011, |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
couturières, concernant les salaires et les conditions de travail. | kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en |
couturières | naaisters |
Convention collective de travail du 6 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2011 |
Salaires et conditions de travail (Convention enregistrée le 18 | Lonen en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 18 januari |
janvier 2012 sous le numéro 107778/CO/107) | 2012 onder het nummer 107778/CO/107) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
l'employeur, aux ouvriers et ouvrières, y compris les ouvriers | de werkgever, de werklieden en werksters met inbegrip van de |
domestiques, des entreprises ressortissant à la compétence de la | huisarbeiders van de ondernemingen ressorterend onder de bevoegdheid |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | van het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters |
couturières, CP 107 (arrêté royal du 29 janvier 1991 - Moniteur belge | en naaisters, PC 107 (koninklijk besluit van 29 januari 1991 - |
du 8 février 1991). | Belgisch Staatsblad van 8 februari 1991). |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 16 janvier 2008 concernant les salaires et | arbeidsovereenkomst van 16 januari 2008 betreffende de lonen en |
les conditions de travail pour les maîtres-tailleurs, les tailleuses | arbeidsvoorwaarden voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en |
et les couturières CP 107 (arrêté royal du 4 octobre 2011 - Moniteur | naaisters PC 107 (koninklijk besluit van 4 oktober 2011 - Belgisch |
belge du 23 novembre 2011). | Staatsblad van 23 november 2011). |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Jeunes |
Art. 2.Jongeren |
- Jeunes 16 ans - 18 ans | - Jongeren 16 jaar - 18 jaar |
Les mineurs et les apprentis liés par un contrat de travail ont droit | De minderjarigen en de leerlingen verbonden met een |
à un salaire conforme aux pourcentages repris au tableau ci-dessous et | arbeidsovereenkomst hebben recht op loon volgens de percentages |
fluctuant en fonction de l'âge sur la base du niveau salarial 1. | opgenomen in de navolgende tabel en schommelend volgens de leeftijd op |
basis van loonniveau 1. | |
- Jeunes 18 ans - 21 ans | - Jongeren 18 jaar - 21 jaar |
A partir de l'âge de 18 ans, le jeune travailleur et l'apprenti liés | Vanaf de leeftijd van 18 jaar ontvangt de jonge werknemer en de |
par un contrat de travail durant un stage de démarrage d'un an | leerling verbonden met een arbeidsovereenkomst gedurende een |
(exprimé en équivalents temps plein) reçoivent le pourcentage du | aanloopstage van 1 jaar (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) het |
salaire de la fonction, repris dans le tableau ci-dessous. Ensuite, | percentage van het functieloon, opgenomen in onderstaande tabel. |
il/elle reçoit le salaire complet de la fonction prévu à l'article 4. | Nadien krijgt hij/zij het volledige functieloon voorzien in artikel 4. |
- Tableau des barèmes des jeunes | - Tabel jongerenbarema's |
21 ans : 100 p.c.; | 21 jaar : 100 pct.; |
20 ans : 94 p.c.; | 20 jaar : 94 pct.; |
19 ans : 88 p.c.; | 19 jaar : 88 pct.; |
18 ans : 82 p.c.; | 18 jaar : 82 pct.; |
17 ans : 76 p.c.; | 17 jaar : 76 pct.; |
16 ans : 70 p.c. | 16 jaar : 70 pct. |
Art. 3.A partir de l'âge de 18 ans, un stage de démarrage d'au moins |
Art. 3.Vanaf de leeftijd van 18 jaar wordt een aanloopstage van |
12 mois acquis dans d'autres entreprises visées par la présente | minstens 12 maanden verworven in andere bij deze collectieve |
convention collective de travail est pris en considération pour | |
l'acquisition du salaire complet de la fonction. Il sera prouvé par | arbeidsovereenkomst bedoelde ondernemingen, in aanmerking genomen voor |
des déclarations fournies par les employeurs et transmises au moment | het verwerven van het volledige functieloon. Zij wordt bewezen door |
de l'entrée en service. | verklaringen afgeleverd door de werkgevers en overhandigd op het |
Art. 4.Au 1er janvier 2012, les salaires s'élèvent aux montants |
ogenblik van hun indiensttreding. |
suivants : | Art. 4.De lonen bedragen op 1 januari 2012 : |
EUR | EUR |
- Niveau 1 : aides et finisseurs(euses) : 10,6156 EUR; | - Niveau 1 : helpers(sters) en afwerkers(sters) : 10,6156 EUR; |
- Niveau 1bis : aides et finisseurs(euses) après 3 ans d'ancienneté : | - Niveau 1bis : helpers(sters) en afwerkers(sters) na 3 jaar |
11,1394 EUR; | anciënniteit : 11,1394 EUR; |
- Niveau 2 : les assistants ouvriers et ouvrières : 11,7209 EUR; | - Niveau 2 : de assistenten werklieden en werksters : 11,7209 EUR; |
- Niveau 3 : ouvriers et ouvrières qualifiés : 12,4988 EUR; | - Niveau 3 : geschoolde werklieden en werkster : 12,4988 EUR; |
- Niveau 4 : ouvriers et ouvrières très qualifiés (ouvrières d'élite) | - Niveau 4 : goedgeschoolde werklieden en werksters (keurwerksters) : |
: 12,8892 EUR; | 12,8892 EUR; |
- Niveau 5 : ouvriers tailleurs et ouvrières tailleuses : 13,2794 EUR. | - Niveau 5 : taille-werkman en taille-werkster : 13,2794 EUR. |
CHAPITRE III. - Travail à domicile | HOOFDSTUK III. - Huisarbeid |
Art. 5.Le salaire à façon est calculé en multipliant le nombre |
Art. 5.Het maakloon wordt berekend door het aantal uren vereist voor |
d'heures requises pour la réalisation de chaque pièce par le salaire | de uitvoering van elk stuk te vermenigvuldigen met het uurloon |
horaire correspondant à une des fonctions mentionnées à l'article 4 de | overeenstemmend met één van de functies vermeld in artikel 4 van de |
la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.A chaque paiement, le salaire global des ouvriers et ouvrières |
Art. 6.Het globale loon van de huisarbeiders en -arbeidsters wordt |
sera majoré de 10 p.c. à titre d'indemnité pour les frais généraux qui | bij elke uitbetaling met 10 pct. verhoogd als schadeloosstelling voor |
sont à leur charge (chauffage, éclairage, etc.). Cette indemnité sera | de algemene kosten welke te hunnen laste vallen (verwarming, |
portée à 15 p.c. lorsque les travailleurs à domicile fournissent | verlichting, enz.). Deze vergoeding wordt op 15 pct. gebracht wanneer |
eux-mêmes les petites fournitures (fils, bordures, etc.). | de huisarbeiders en -arbeidsters zelf de kleine benodigdheden (garen, |
koorzijden, enz.) leveren. | |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions des lois du 26 janvier 1951 et |
Art. 7.Onverminderd de bepalingen van de weten van 26 januari 1951 en |
du 4 août 1978 concernant la tenue des documents sociaux, les | 4 augustus 1978 betreffende het bijhouden van de sociale documenten |
indemnités visées à l'article 6 seront inscrites séparément dans le | worden de in artikel 6 bedoelde vergoedingen bij elke uitbetaling |
livret des salaires à chaque paiement. Les heures fixées à l'article 5 | afzonderlijk in het loonboekje ingeschreven. De in artikel 5 bepaalde |
pour l'exécution de chaque pièce de vêtement doivent être fixées par | uren voor uitvoering van elke kledingstuk moeten schriftelijk worden |
écrit au moment de la conclusion du contrat de travail. | vastgelegd bij het afsluiten van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Temps de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur |
Art. 8.La limite maximum du temps de travail hebdomadaire est fixée à |
Art. 8.De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
38 heures. | op 38 uren. |
Art. 9.Le temps de travail hebdomadaire est réparti sur cinq jours de |
Art. 9.De wekelijkse arbeidsduur wordt over vijf dagen van de week |
la semaine. Le jour d'inactivité est fixé par accord entre l'employeur | verdeeld. De dag van inactiviteit wordt bij overeenkomst tussen de |
et la majorité de ses ouvriers et ouvrières, soit le lundi ou le | werkgever en de meerderheid van zijn of haar werklieden en werksters, |
samedi, soit alternativement le lundi et le samedi. | hetzij op maandag of op zaterdag, hetzij beurtelings op maandag en op |
Art. 10.En dérogation aux dispositions de l'article 9, l'employeur |
zaterdag bepaald. Art. 10.In afwijking van de bepalingen van artikel 9 mag de |
pourra, en accord avec la majorité des ouvriers et ouvrières, répartir | werkgever, in overeenstemming van de meerderheid van de werklieden en |
le travail sur six jours, à condition qu'un jour d'inactivité par | werksters, het werk over zes dagen verdelen, op voorwaarde dat per |
semaine soit attribué à chaque travailleur individuellement, soit le | week aan elke werknemer individueel, hetzij op zaterdag, hetzij op |
samedi, soit le lundi, selon un système d'alternance convenu entre les parties. | maandag, een dag van inactiviteit wordt toegekend volgens een tussen |
Art. 11.Les employeurs communiqueront au président de la commission |
de partijen overeengekomen beurtstelsel. |
paritaire le régime de travail instauré dans leur entreprise en vertu | Art. 11.De werkgevers dele aan de voorzitter van het paritair comité |
de l'article 9 ou de l'article 10. Le président communiquera ce régime | de krachtens artikel 9 of artikel 10 in hun onderneming ingevoerde |
arbeidsregeling mede. De voorzitter geeft kennis van deze | |
de travail aux organisations représentées au sein de la Commission | arbeidsregeling aan de in het Paritair Comité vóór de |
paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières. | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters vertegenwoordigde |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | organisaties. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. Zij |
2012. Elle est reconduite tacitement d'année en année, si elle n'est | wordt van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, indien zij vóór de |
pas dénoncée avant l'échéance annuelle par une des parties | jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen |
signataires, moyennant un préavis de trois mois notifié par envoi | wordt opgezegd, mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post |
postal recommandé, adressé au président de la Commission paritaire des | aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières et aux organisations | Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters en |
représentées en son sein. | aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |