Arrêté royal déterminant les règles de procédure pour l'application de l'article 30, § 2, du règlement n° 1371/2007 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs ferroviaires | Koninklijk besluit houdende vaststelling van de procedureregels voor de toepassing van artikel 30, § 2, van verordening nr. 1371/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en verplichtingen van reizigers in het treinverkeer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
7 MARS 2013. - Arrêté royal déterminant les règles de procédure pour | 7 MAART 2013. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de |
l'application de l'article 30, § 2, du règlement (CE) n° 1371/2007 du | procedureregels voor de toepassing van artikel 30, § 2, van |
verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees Parlement en de Raad | |
Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et | van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en verplichtingen van |
obligations des voyageurs ferroviaires | reizigers in het treinverkeer |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le règlement (CE) n° 1371/2007 du Parlement européen et du Conseil | Gelet op verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees Parlement en |
du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs | de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en verplichtingen |
ferroviaires, l'article 30, § 2; | van reizigers in het treinverkeer, artikel 30, § 2; |
Vu la loi du 30 décembre 2009 portant des dispositions diverses, | Gelet op de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen, |
l'article 2, alinéa 2; | artikel 2, tweede lid; |
Vu l'arrêté royal du 7 mai 2010 désignant l'autorité chargée de | Gelet op het koninklijk besluit van 7 mei 2010 tot aanwijzing van de |
l'application du règlement (CE) n° 1371/2007 du Parlement européen et | overheidsinstantie belast met de handhaving van verordening (EG) nr. |
du Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des | 1371/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 |
betreffende de rechten en de verplichtingen van reizigers in het | |
voyageurs ferroviaires; | treinverkeer; |
Vu l'association des gouvernements de région; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu l'avis n° 52.392/4 du Conseil d'Etat, donné le 12 décembre 2012, en | Gelet op advies nr. 52.392/4 van de Raad van State, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | december 2012, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de |
d'Etat à la Mobilité, | Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° règlement : le règlement (CE) n° 1371/2007 du Parlement européen et | 1° verordening : verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees |
du Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des | Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en |
voyageurs ferroviaires; | verplichtingen van reizigers in het treinverkeer; |
2° l'autorité : l'autorité désignée conformément à l'article 2 de la | 2° de instantie : de instantie aangewezen overeenkomstig artikel 2 van |
loi du 30 décembre 2009 portant dispositions diverses; | de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen; |
3° plainte : toute dénonciation d'une violation supposée au règlement. | 3° klacht : iedere aangifte van een vermeende schending van de verordening. |
Art. 2.§ 1er. Chaque voyageur peut introduire sans frais une plainte |
Art. 2.§ 1. Elke reiziger kan kosteloos een klacht indienen bij de |
auprès l'autorité. La plainte est introduite par lettre, par télécopie | instantie. De klacht wordt per brief, per fax of met elektronisch |
ou par formulaire électronique de l'autorité ou oralement et en personne. | formulier van de instantie of mondeling en persoonlijk ingediend. |
La plainte comporte les éléments suivants : | De klacht bevat de volgende elementen : |
1° l'identité et l'adresse du plaignant; | 1° de identiteit en het adres van de klager; |
2° un exposé des faits; | 2° een uiteenzetting van de feiten; |
3° toutes les pièces que le plaignant estime nécessaires. | 3° alle stukken die de klager noodzakelijk acht. |
§ 2. L'autorité refuse le traitement d'une plainte : | § 2. De instantie weigert de behandeling van een klacht : |
1° si celle-ci est manifestement non fondée; | 1° wanneer deze kennelijk ongegrond is; |
2° si le contenu a un rapport avec des faits qui se sont produits | 2° wanneer de inhoud betrekking heeft op feiten die zich voordeden |
avant le 3 décembre 2009, date à laquelle le règlement est entré en | vóór 3 december 2009, datum waarop de verordening in werking is |
vigueur; | getreden; |
3° si le contenu de la plainte se fonde sur un article du règlement au | 3° wanneer de inhoud van de klacht betrekking heeft op een artikel van |
sujet duquel l'Etat belge a octroyé une dérogation, conformément à la | de verordening waarvoor de Belgische Staat een vrijstelling heeft |
procédure de l'article 2 du règlement et ce pendant la durée de | verleend, overeenkomstig de procedure van artikel 2 van de |
validité de cette dérogation; | verordening, en dit gedurende de geldigheidstermijn van deze |
4° Si celle-ci est essentiellement la même qu'une précédente plainte | vrijstelling; 4° wanneer deze in wezen dezelfde is als een eerder door de instantie |
traitée par l'autorité et ne contient aucun élément nouveau par | behandelde klacht en geen nieuwe feiten aanbrengt in vergelijking met |
rapport à la précédente plainte. | deze eerdere klacht. |
§ 3. Si l'autorité ne traite pas une plainte ou n'en poursuit pas le | § 3. Indien de instantie een klacht niet behandelt of de behandeling |
ervan niet voortzet, geeft zij de klager daarvan schriftelijk kennis, | |
traitement, elle le notifie par écrit au plaignant dans un délai de 30 | met vermelding van de redenen, binnen een termijn van 30 dagen, te |
jours à dater de la réception en mentionnant les motifs. | rekenen vanaf de ontvangst van de klacht. |
§ 4. Une plainte en rapport avec un voyage en train ou service qui n'a | § 4. Een klacht met betrekking tot een treinreis of -dienst die niet |
pas eu lieu sur le territoire belge est envoyée par écrit par | op Belgisch grondgebied heeft plaats gevonden, wordt door de instantie |
l'autorité à l'organisme désigné comme compétent pour le traitement | schriftelijk doorgestuurd naar het organisme dat aangeduid is door de |
par l'Etat membre sur le territoire duquel le voyage en train ou | lidstaat op wiens grondgebied de treinreis of -dienst zich heeft |
service a eu lieu. | voorgedaan. |
De klager wordt hiervan schriftelijk in kennis gesteld binnen een | |
Le plaignant en est averti par écrit dans un délai de 30 jours suivant | termijn van 30 dagen na verzending naar het organisme bedoeld in de |
l'envoi à l'organisme mentionné dans le paragraphe précédent. | vorige paragraaf. |
Art. 3.L'autorité informe l'entreprise qui fait l'objet de la |
Art. 3.De instantie licht de onderneming in waartegen de klacht is |
plainte. | ingediend. |
Art. 4.L'autorité peut requérir de la part du plaignant, des organes |
Art. 4.De instantie mag van de klager, de beheersorganen en/of het |
de gestion et/ou du personnel de l'entreprise concernée toutes les | personeel van de betrokken onderneming alle uitleg of informatie eisen |
explications ou informations et procéder auprès d'eux à toutes les | en bij hen alle verificaties uitvoeren die nodig zijn voor de |
vérifications qui sont nécessaires pour le traitement de la plainte. | behandeling van de klacht. |
L'information ainsi obtenue est traitée confidentiellement. | De aldus verkregen informatie wordt vertrouwelijk behandeld. |
Art. 5.Si, au terme de l'instruction de la plainte, l'autorité |
Art. 5.Indien, bij het einde van het onderzoek van de klacht, de |
conclut à une violation du règlement, les agents qualifiés rédigent un | instantie oordeelt dat er een schending is van de verordening maken de |
procès-verbal conformément à l'article 3 de la loi du 30 décembre 2009 | bevoegde agenten een proces-verbaal op overeenkomstig artikel 3 van de |
portant dispositions diverses. | wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen. |
Art. 6.Le ministre qui a le transport ferroviaire dans ses |
Art. 6.De minister bevoegd voor het spoorwegvervoer is belast met de |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 7 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |