Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 novembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, instaurant une indemnité de promotion à la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
6 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 novembre 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, |
Commission paritaire de la construction, instaurant une indemnité de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering |
promotion à la construction (1) | van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 novembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, |
Commission paritaire de la construction, instaurant une indemnité de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering |
promotion à la construction. | van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid,is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 octobre 1999. | Gegeven te Brussel, 6 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 14 novembre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996 |
Invoering van een promotievergoeding voor het bouwbedrijf | |
Indemnité de promotion à la construction (Convention enregistrée le 29 | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 1997 onder het nummer |
octobre 1997 sous le numéro 45813/CO/124) | 45813/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par ouvriers, on entend des ouvriers et des ouvrières. | Met werklieden worden de werklieden en de werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage | HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Art. 2.Het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
construction" octroie une indemnité de promotion à la construction qui | bouwbedrijf" kent een promotievergoeding voor het bouwbedrijf toe die |
correspond à une intervention dans le remboursement d'un emprunt | overeenstemt met een tegemoetkoming in de terugbetaling van een |
hypothécaire contracté par un ouvrier du secteur et concernant la | hypothecaire lening die door een werkman uit de sector werd aangegaan |
résidence principale de ce dernier. | en die betrekking heeft op de hoofdverblijfplaats van deze laatste. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. Pour ouvrir le droit à l'indemnité de promotion à la |
Art. 3.§ 1. Om het recht op de promotievergoeding voor het |
construction, les ouvriers visés à l'article 1er doivent remplir | bouwbedrijf te openen, moeten de in artikel 1 bedoelde werklieden op |
simultanément à la date de la demande, les conditions suivantes : | de aanvraagdatum gelijktijdig de volgende voorwaarden vervullen : |
1° Etre dans une des trois situations suivantes : | 1° Zich in een van de volgende drie toestanden bevinden : |
a) être lié par un contrat de travail à une entreprise visée à | a) door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een onderneming, |
l'article 1er; sont assimilées à la présente les hypothèses de | bedoeld in artikel 1; de gevallen van schorsing van de |
suspension du contrat de travail telles que prévues par la loi du 3 | arbeidsovereenkomst, zoals voorzien in de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten, worden hiermee gelijkgesteld; |
b) être en situation de chômage complet à condition d'avoir été mis en | b) zich in een toestand van volledige werkloosheid bevinden, op |
chômage complet par une entreprise visée à l'article 1er; | voorwaarde dat men volledig werkloos werd gesteld door een in artikel |
1 bedoelde onderneming; | |
c) être bénéficiaire d'une des interventions suivantes octroyées par | c) begunstigde zijn van een van de volgende tussenkomsten die worden |
le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" : | toegekend door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
het bouwbedrijf" : | |
le pécule de vacances pour les ouvriers invalides, les mesures | het vakantiegeld voor invalide werklieden, de begeleidende maatregelen |
d'accompagnement ou un des régimes de prépension conventionnelle. | of een van de regelingen van het conventioneel brugpensioen. |
2° Avoir obtenu au minimum cinq cartes de légitimation "ayant droit" | 2° Ten minste vijf legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
pour des prestations fournies au cours des dix années ou sept cartes | voor de prestaties geleverd in de loop van de tien jaren of zeven |
de légitimation "ayant droit" pour des prestations fournies au cours | legitimatiekaarten "rechthebbende" voor de prestaties geleverd in de |
des quinze années précédant la demande. | loop van de vijftien jaren die voorafgaan aan de aanvraag. |
Ces cinq ou sept cartes de légitimation "ayant droit" doivent être | Deze vijf of zeven legitimatiekaarten "rechthebbende" moeten |
relatives à des prestations fournies après 1970. | betrekking hebben op prestaties die na 1970 werden geleverd. |
L'une de ces cinq ou sept cartes de légitimation "ayant droit" doit | Een van deze vijf of zeven legitimatiekaarten "rechthebbende" moet de |
être celle qui est valable pendant l'exercice au cours duquel la | kaart zijn die geldig is tijdens het dienstjaar in de loop van |
première demande peut être introduite. | hetwelke de eerste aanvraag kan worden ingediend. |
3° Avoir obtenu un prêt répondant aux conditions suivantes : | 3° Een lening hebben bekomen die aan de volgende voorwaarden voldoet : |
a) le prêt doit être consenti par un organisme financier, selon les | a) de lening moet zijn toegestaan door een financiële instelling, |
conditions et modalités propres aux prêts hypothécaires; | volgens de voorwaarden en de modaliteiten eigen aan de hypothecaire |
b) un acte de prêt hypothécaire doit avoir été passé devant notaire | leningen; b) er moet een akte van hypothecaire lening bij een notaris zijn |
après le 31 décembre 1970; | verleden na 31 december 1970; |
c) le prêt doit être d'un montant minimum de 100 000 F. Si l'ouvrier a | c) de lening moet minimum 100 000 F belopen. Indien door de werkman |
contracté plusieurs emprunts, l'intervention du fonds de sécurité | diverse leningen werden aangegaan, zal de tussenkomst van het fonds |
d'existence portera sur le montant total des emprunts qui, en | voor bestaanszekerheid betrekking hebben op het totale bedrag van de |
application de l'article 7, a été limité à 2 700 000 F; | leningen dat, in toepassing van artikel 7, werd beperkt tot 2 700 000 |
d) le prêt doit avoir pour finalité l'acquisition, la construction, la | F.; d) het doeleinde van de lening moet de aankoop, de bouw, de |
transformation, l'amélioration, l'agrandissement ou la réparation de | verbouwing, de verfraaiing, de vergroting of de herstelling zijn van |
la résidence principale du demandeur et qui est situé en Belgique ou | de hoofdverblijfplaats van de aanvrager, die in België gelegen is of |
dans la zone frontalière limitrophe de la Belgique. | in de grensstreek van de buurlanden van België. |
§ 2. La preuve des conditions énoncées au § 1er se fait selon les | § 2. Het bewijs van de voorwaarden, vermeld in § 1, wordt geleverd |
modalités prévues à l'article 5. | volgens de modaliteiten voorzien in artikel 5. |
Art. 4.Pour chaque année qui suit l'octroi de la première |
Art. 4.Voor elk jaar dat volgt op de toekenning van de eerste |
intervention, l'intéressé est tenu de faire la preuve de la condition | tussenkomst, dient de belanghebbende het bewijs te leveren van de |
fixée à l'article 3, § 1er et du fait que l'emprunt qu'il a contracté | voorwaarde vastgesteld in artikel 3, § 1, en van het feit dat de |
est toujours en vigueur. | lening die door hem werd aangegaan, nog steeds loopt. |
La preuve de ces conditions est rapportée selon les modalités fixées à | Het bewijs van deze voorwaarden wordt geleverd volgens de |
l'article 6. | modaliteiten, vastgesteld in artikel 6. |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Art. 5.La première demande d'octroi de l'indemnité de promotion visée |
Art. 5.De eerste aanvraag om toekenning van de in artikel 3, § 1 |
à l'article 3, § 1er peut être introduite auprès du fonds de sécurité d'existence au plus tôt un an après la passation de l'acte notarié dont il est question à l'article 3, § 1er/3°/b). Si l'ouvrier a contracté plusieurs emprunts, chacun de ceux-ci doit faire l'objet d'une demande d'octroi spécifique. Cette demande est introduite à l'aide d'un formulaire spécial, intitulé dossier original, qui est envoyé sur demande à l'intéressé. Toute demande doit être accompagnée des documents justificatifs requis pour faire la preuve des conditions énoncées à l'article 3, § 1er. | bedoelde promotievergoeding, mag ten vroegste één jaar na het verlijden van de leningsakte bij de notaris, waarvan sprake in artikel 3, § 1/3°/b), bij het fonds voor bestaanszekerheid worden ingediend. Indien door de arbeider diverse leningen werden aangegaan, moet elk van deze leningen het voorwerp uitmaken van een specifieke aanvraag tot toekenning. Deze aanvraag wordt ingediend aan de hand van een speciaal formulier, getiteld "origineel dossier", dat belanghebbende op zijn verzoek wordt toegestuurd. Elke aanvraag moet vergezeld gaan van de bewijsstukken die vereist zijn om het bewijs te leveren van de voorwaarden, vermeld in artikel 3, § 1. |
Art. 6.En ce qui concerne l'intervention visée à l'article 4, le |
Art. 6.Voor wat betreft de tussenkomst bedoeld in artikel 4, stuurt |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" | het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
adresse chaque année dans le mois suivant la date anniversaire de la | bouwbedrijf" elk jaar in de loop van de maand die volgt op de |
passation de l'acte notarié prévu à l'article 5 un formulaire de | verjaardatum van het verlijden van de in artikel 5 bedoelde |
renouvellement aux titulaires de l'indemnité de promotion. | leningsakte bij de notaris, een hernieuwingsformulier naar de |
rechthebbenden op de promotievergoeding. | |
Si ce n'est pas le cas, l'ayant-droit est tenu de prendre contact avec | Indien dit niet het geval is, dient de rechthebbende contact op te |
le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction". | nemen met het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
bouwbedrijf". | |
Ce formulaire doit être renvoyé dûment complété et accompagné des | Dit formulier moet behoorlijk ingevuld en vergezeld van de vereiste |
documents justificatifs requis. | bewijsstukken, worden teruggestuurd. |
CHAPITRE V. - Mode de calcul et de liquidation de l'indemnité de | HOOFDSTUK V. - Wijze van berekening en uitkering van de |
promotion à la construction | promotievergoeding voor het bouwbedrijf |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité de promotion est payée annuellement et |
Art. 7.§ 1. De promotievergoeding wordt jaarlijks uitbetaald en stemt |
correspond à 1 p.c. du montant du capital annuel restant à rembourser, | overeen met 1 pct. van het bedrag van het jaarlijks, nog terug te |
avec un maximum de 15 000 F et un minimum de 500 F. | betalen kapitaal, met een maximum van 15 000 F en een minimum van 500 |
Le capital annuel restant à rembourser est obtenu sur base d'un | F. Het jaarlijks, nog terug te betalen kapitaal wordt verkregen op basis |
tableau théorique de remboursement, en divisant le montant total du | van een theoretische tabel van terugbetaling, door het totale bedrag |
capital emprunté (limité à 2 700 000 F) par la durée contractuelle du | van het geleende kapitaal (begrensd tot 2 700 000 F), te delen door de |
prêt. | contractuele looptijd van de lening. |
§ 2. L'octroi de l'indemnité de promotion prend fin lorsque le montant | § 2. De toekenning van de promotievergoeding wordt beëindigd wanneer |
de cette indemnité est inférieur à 500 F. | het bedrag van deze vergoeding kleiner is dan 500 F. |
Art. 8.L'indemnité de promotion est liquidée à charge du "Fonds de |
Art. 8.De promotievergoeding wordt ten laste van het "Fonds voor |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction", par les | Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" uitgekeerd |
organisations syndicales signataires aux bénéficiaires qui s'adressent | |
à elles. Les autres bénéficiaires reçoivent directement l'indemnité de | door de ondertekenende syndicale organisaties aan de rechthebbenden |
promotion du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | ontvangen de promotievergoeding rechtstreeks van het "Fonds voor |
construction", moyennant la perception d'une retenue administrative de | Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", mits een |
12 p.c. Art. 9.A partir du moment où ils répondent aux conditions fixées par |
administratieve inhouding van 12 pct. |
l'article 3, les ouvriers âgés de 25 ans maximum au moment de la | Art. 9.De werklieden die maximum 25 jaar zijn op het ogenblik van de |
signature de l'acte notarié peuvent obtenir le bénéfice de l'indemnité | ondertekening van de akte bij de notaris, kunnen, van zodra zij aan de |
voorwaarden gesteld in artikel 3, voldoen, de promotievergoeding | |
de promotion avec un effet rétroactif de 2 ans maximum, limité par | verkrijgen met een terugwerkende kracht van maximum 2 jaar, beperkt |
l'année d'obtention du prêt hypothécaire. | tot het jaar waarop de hypothecaire lening werd verkregen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 10.§ 1er. En application de l'article 8 des statuts du "Fonds de |
Art. 10.§ 1. In toepassing van artikel 8 van de statuten van het |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction", le conseil | "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", |
d'administration de ce dernier fixe les conditions et les modalités de | legt de raad van bestuur van dit fonds de voorwaarden en de |
liquidation de l'indemnité de promotion. | modaliteiten voor de uitkering van de promotievergoeding vast. |
§ 2. Il peut en outre déléguer la gestion journalière et | § 2. Bovendien kan hij het dagelijks en administratief beheer dat |
administrative découlant du présent régime, au Fonds social et | voortvloeit uit dit stelsel, overdragen aan het Sociaal en Economisch |
économique pour la construction. | Fonds voor het bouwbedrijf. |
Art. 11.Le contrôle et l'organisation administrative, comptable et |
Art. 11.De controle en de administratieve, boekhoudkundige en |
financière des opérations qui se rapportent à l'octroi de l'indemnité | financiële organisatie van de verrichtingen met betrekking tot de |
de promotion sont confiés à l'Office patronal d'organisation et de | toekenning van de promotievergoeding worden toevertrouwd aan de |
Patronale Dienst voor organisatie en kontrole van de | |
contrôle des régimes de sécurité d'existence, association sans but | bestaanszekerheidsstelsels, vereniging zonder winstoogmerk, waarvan de |
lucratif, dont les statuts ont été publiés aux annexes au Moniteur | statuten werden gepubliceerd in de bijlagen tot het Belgisch |
belge du 10 décembre 1987. | Staatsblad van 10 december 1987. |
CHAPITRE VII. - Financement | HOOFDSTUK VII. - Financiering |
Art. 12.§ 1er. Afin de financer l'indemnité de promotion à la |
Art. 12.§ 1. Teneinde de promotievergoeding voor het bouwbedrijf te |
construction, les employeurs visés à l'article 1er sont redevables au | financieren, zijn de werkgevers, bedoeld in artikel 1, aan het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" d'une | voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" een |
cotisation. | bijdrage verschuldigd. |
Cette cotisation est égale à 1 p.c. du montant, porté à 108 p.c., de | Deze bijdrage is gelijk aan 1 pct. van het bedrag, dat op 108 pct. |
la totalité des rémunérations déclarées à l'Office national de | werd gebracht, van het totaal van de lonen aangegeven bij de |
sécurité sociale concernant les ouvriers visés à l'article 1er et est | Rijksdienst voor sociale zekerheid met betrekking tot de werklieden |
inclus dans le taux de cotisation fixé par la convention collective de | bedoeld in artikel 1, en is inbegrepen in het bedrag van de bijdrage |
travail du 27 mars 1980, fixant le taux de la cotisation au "Fonds de | vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 maart 1980, |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction", rendue | tot vaststelling van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor |
Bestaanszekerheid voor de arbeiders van de bouwnijverheid", algemeen | |
obligatoire par l'arrêté royal du 26 juin 1980 (Moniteur belge du 2 | verbindend werd verklaard bij koninklijk besluit van 26 juni 1980 |
août 1980). | (Belgisch Staatsblad van 2 augustus 1980) |
§ 2. En application de l'article 3/6° des statuts du "Fonds de | § 2. In toepassing van artikel 3/6° van de statuten van het "Fonds |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction", ce dernier | voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", stort |
verse le montant perçu au titre de cotisation au Fonds social et économique pour la construction. CHAPITRE VIII. - Validité
Art. 13.La présente convention collective de travail est applicable à partir du 1er octobre 1996. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée de l'accord des parties moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 octobre 1999. La Ministre de l'Emploi, |
dit fonds het geïnde bedrag bij wijze van bijdrage aan het Sociaal en Economisch Fonds voor het bouwbedrijf. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 oktober 1996. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd en kan mits éénparig akkoord van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 oktober 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |