Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 novembre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à la coordination des statuts du fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" à la date du 1er janvier 2001 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" de dato 1 januari 2001 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 novembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à la coordination des statuts du | administratief arrondissement Verviers, betreffende de coördinatie van |
fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les | de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de compensation |
institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
administratif de Verviers" à la date du 1er janvier 2001 (1) | l'arrondissement administratif de Verviers" de dato 1 januari 2001 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à la coordination des statuts du | administratief arrondissement Verviers, betreffende de coördinatie van |
fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les | de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de compensation |
institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
administratif de Verviers" à la date du 1er janvier 2001. | l'arrondissement administratif de Verviers" de dato 1 januari 2001. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
de l'arrondissement administratif de Verviers | uit het administratief arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 28 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2001 |
Coordination des statuts du fonds social dénommé "Caisse de | Coördinatie van de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie |
textile de l'arrondissement administratif Verviers" à la date du 1er | textile de l'arrondissement administratif Verviers" de dato 1 januari |
janvier 2001 (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le numéro | 2001 (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het nummer |
64914/CO/120.01) | 64914/CO/120.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises textiles | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers. | administratief arrondissement Verviers. |
Pour l'application de la présente convention, on entend par "ouvriers" | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
: les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les statuts coordonnés du fonds social dénommé "Caisse de |
Art. 2.De gecoördineerde statuten van het sociaal fonds genaamd |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
textile de l'arrondissement administratif Verviers" sont joints en | l'industrie textile de l'arrondissement administratif Verviers" zijn |
annexe. | bijgevoegd als bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
l'arrondissement administratif de Verviers. | uit het administratief arrondissement Verviers. |
Art. 4.La convention collective de travail du 30 juin 1960 instituant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1960 tot |
le fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les | oprichting van het sociaal fonds genaamd "Caisse de compensation |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" et en fixant | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
Verviers" en vastgesteld volgens de statuten (koninklijk besluit van | |
les statuts (arrêté royal du 19 août 1960 - Moniteur belge du 21 | 19 augustus 1960 - Belgisch Staatsblad van 21 september 1960) |
septembre 1960) modifiée par la convention collective de travail du 25 | gewijzigd met de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1990 |
septembre 1990 (arrêté royal du 16 janvier 1991 - Moniteur belge du 21 | (koninklijk besluit van 16 januari 1991 - Belgisch Staatsblad van 21 |
février 1991) et par la convention collective de travail du 22 | februari 1991) en met de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 |
novembre 1993 (arrêté royal du 30 septembre 1994 - Moniteur belge du | november 1993 (koninklijk besluit van 30 september 1994 - Belgisch |
19 octobre 1994) est abrogée au 31 décembre 2000. | Staatsblad van 19 oktober 1994) wordt ingetrokken vanaf 31 december |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | 2000. "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
Statuts coordonnés | Gecoördineerde statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er septembre 1960 un fonds |
Artikel 1.Met ingang van 1 september 1960 wordt een fonds voor |
de sécurité d'existence dénommé "Caisse de compensation paritaire pour | bestaanszekerheid opgericht, genoemd "Caisse de compensation paritaire |
les institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement | pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Verviers à l'adresse |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
suivante : rue de Bruxelles 41, 4800 Verviers. | Verviers op het volgende adres : rue de Bruxelles 41, 4800 Verviers. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1) d'assurer l'octroi, le financement et la liquidation des avantages | 1) de toekenning, de financiering en de uitkering te verzekeren van de |
sociaux supplémentaires en matière de sécurité sociale accordés par | aanvullende sociale voordelen inzake sociale zekerheid, welke verleend |
décision de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | worden bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
2) l'organisation de la formation professionnelle des jeunes | 2) de organisatie van de vakopleiding van de jonge arbeiders; |
travailleurs; | |
3) la médecine du travail; | 3) de arbeidsgeneeskunde; |
4) les initiatives en matière de formation en faveur des groupes à | 4) de initiatieven inzake vorming ten gunste van de risicogroepen; |
risque; 5) les initiatives d'emploi et de formation; | 5) de tewerkstellings- en vormingsinitiatieven; |
6) de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds. | 6) de bijdragen te innen nodig voor de werking van het fonds. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Il peut y être mis fin par chacune des organisations patronales et | Elk van de in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
syndicales représentées à la Sous-commission paritaire de l'industrie | administratief arrondissement Verviers vertegenwoordigde werkgevers- |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers, moyennant un | en werknemersorganisaties kan het opzeggen met een opzeggingstermijn |
préavis de six mois, adressé par lettre recommandée au président de | van zes maanden betekend per aangetekende brief, gericht aan de |
ladite sous-commission paritaire. | voorzitter van voornoemd paritair subcomité. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Ces statuts sont d'application aux employeurs et aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
occupés par eux ressortissant à la Sous-commission paritaire de | werknemers door hen tewerkgesteld die ressorteren onder het Paritair |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
120.01). | arrondissement Verviers (PSC 120.01). |
Sauf disposition contraire, il est entendu dans les présent statuts | Behoudens andere bepaling wordt in deze statuten onder "werklieden" |
par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières et ci-après par "ouvrier" : | verstaan : de werklieden en werksters en onder "werkman" : de werkman |
l'ouvrier et l'ouvrière. | en werkster. |
CHAPITRE III. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK III. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Formation professionnelle des jeunes travailleurs | Afdeling 1. - Beroepsopleiding van de jonge werknemers |
Art. 6.Une formation professionnelle est organisée sur le plan de la |
Art. 6.Er wordt een beroepsopleiding georganiseerd op het niveau van |
branche d'activité, en faveur des jeunes travailleurs qui se destinent | de bedrijfstak ten gunste van de jonge werknemers die een of meerder |
à un ou plusieurs métiers de l'industrie textile, dont la liste est | beroepen kiezen in de textielsector, waarvan de lijst wordt opgesteld |
établie par le conseil d'administration du fonds de sécurité | door de raad van beheer van het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd |
d'existence dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". |
administratif de Verviers". | |
Art. 7.Pour être ainsi admis à la formation professionnelle, les |
Art. 7.Om te worden toegelaten tot de beroepsopleiding moeten de |
jeunes gens et les jeunes filles doivent avoir l'âge requis aux termes | jonge meisjes en jongens de leeftijd bereikt hebben die vereist is |
des dispositions légales et réglementaires en matière d'enseignement | door de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake technisch |
technique. | onderwijs. |
Art. 8.La formation professionnelle comporte une formation technique, |
Art. 8.De beroepsopleiding omvat een technische, praktische en |
pratique et théorique et une formation générale. | theoretische vorming en een algemene vorming. |
Art. 9.Le cycle de cette formation professionnelle, son programme et |
Art. 9.De cyclus van deze beroepsopleiding, het programma en het |
son horaire sont, pour chacun des métiers, conformes aux dispositions | uurrooster zijn, voor elk van de beroepen, conform de wettelijke en |
légales et réglementaires en matière d'enseignement technique. | reglementaire bepalingen inzake technisch onderwijs. |
Art. 10.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
Art. 10.Het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers détermine chaque année le | administratief arrondissement Verviers bepaalt elk jaar het bedrag en |
taux et la nature des gratifications ou avantages sociaux qui sont | de aard van de toelagen of sociale voordelen die eventueel worden |
éventuellement octroyés au cours de la formation professionnelle. | toegekend tijdens de beroepsopleiding. |
Art. 11.Les jeunes travailleurs qui ont terminé le cycle de la |
Art. 11.De jonge werknemers die de cyclus van de beroepsopleiding |
formation professionnelle subissent un examen destiné à fournir la | hebben voltooid, leggen een examen af om het bewijs te leveren dat zij |
preuve qu'ils possèdent la capacité requise pour exercer le métier | de vereiste capaciteiten bezitten om het gekozen beroep uit te |
choisi. | oefenen. |
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence, dénommé | De raad van beheer van het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
détermine, en conformité des dispositions légales et réglementaires, | bepaalt, overeenkomstig de wettelijke en reglementaire bepalingen de |
la forme, le programme et la procédure des examens ainsi que la | vorm, het programma en de procedure van de examens, evenals de |
composition des jurys; ceux-ci devront comprendre des représentants | samenstelling van de jury; deze moeten samengesteld zijn uit |
des travailleurs et des représentants des employeurs de la branche | vertegenwoordigers van de werknemers en uit vertegenwoordigers van de |
d'activité. | werkgevers van de bedrijfstak. |
Art. 12.Les jurys d'examens délivrent un "certificat d'aptitude" aux |
Art. 12.De examenjury's leveren een "bekwaamheidsattest" af aan de |
jeunes travailleurs qui ont subi avec succès l'examen de formation | jonge werknemers die met succes het examen van beroepsopleiding hebben |
professionnelle. | afgelegd. |
Section 2. - Médecine du travail | Afdeling 2. - Arbeidsgeneeskunde |
Art. 13.Le service externe de prévention et protection au travail |
Art. 13.De externe dienst voor preventie en bescherming op het werk |
(S.E.P.P.) consacre son activité à la médecine préventive et la | (E.D.P.B.) besteedt haar activiteit aan de preventieve geneeskunde en |
protection au travail, à l'exclusion de toute médecine curative, dans | bescherming op het werk, met uitzondering van de curatieve |
les conditions prévues aux articles suivants. | geneeskunde, onder de voorwaarden bepaald in de vorige artikelen. |
Art. 14.A la demande de l'employeur, le service externe de prévention |
Art. 14.Op vraag van de werkgever gaat de externe dienst voor |
et protection au travail procède aux examens médicaux cliniques | preventie en bescherming op het werk over tot klinische radiologische |
radiologiques et effectue les formalités administratives conformes aux | medische onderzoeken en oefent de administratieve formaliteiten uit |
dispositions légales de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être | overeenkomstig de wettelijke bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 |
des travailleurs lors de l'exécution de leur travail (Moniteur belge | betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
du 18 septembre 1996) et en matière de maladies professionnelles. | werk (Belgisch Staatsblad van 18 september 1996) en inzake |
Art. 15.A la demande de l'employeur, le service externe de prévention |
beroepsziekten. Art. 15.Op vraag van de werkgever gaat de externe dienst voor |
et protection au travail procède aux examens d'embauchage. | preventie en bescherming op het werk over tot indienstnemingsonderzoeken. |
Art. 16.Le service externe de prévention et de protection au travail, |
Art. 16.De externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, |
désigné conformément à l'arrêté royal du 27 mars 1998, conseille les | aangeduid overeenkomstig het koninklijk besluit van 27 maart 1998, |
employeurs en matière de gestion des risques dans les entreprises. | geeft de werknemers raad inzake het beheer van de risico's in de ondernemingen. |
Art. 17.Le service externe de prévention et de protection au travail |
Art. 17.De externe dienst voor preventie en bescherming op het werk |
peut également être chargé de toute mission décidée par le conseil | kan eveneens belast worden met elke taak waarover de raad van beheer |
d'administration du fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de | van het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Caisse de compensation |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers", beslist. |
Section 3. - Initiatives en matière de formation | Afdeling 3. - Initiatieven inzake opleiding |
en faveur des groupes à risque | ten gunste van de risicogroepen |
Art. 18.En exécution de la loi du 3 avril 1995, chapitre II, portant |
Art. 18.In uitvoering van de wet van 3 april 1995, hoofdstuk II, |
houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling (Belgisch | |
des mesures visant à promouvoir l'emploi (Moniteur belge du 22 avril | Staatsblad van 22 april 1995), moeten de werkgevers, onderworpen aan |
1995), les employeurs, soumis à la loi du 27 juin 1969, portant | de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 26 |
révision de l'arrêté-loi du 26 décembre 1944 relatif à la sécurité | december 1944 betreffende de sociale zekerheid van de werknemers, voor |
sociale des travailleurs, doivent consentir pour l'année 1995 un | het jaar 1995 een inspanning doen van 0,15 pct. berekend op basis van |
effort de 0,15 p.c. calculé sur la base du salaire global des | |
travailleurs tel que visé à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | het globale loon van de werknemers, zoals bedoeld in artikel 23 van de |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
travailleurs (Moniteur belge du 2 juillet 1981). | zekerheid voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981). |
Pour l'année 1996, les employeurs sont redevables d'une cotisation de | Voor het jaar 1996 zijn de werkgevers een bijdrage verschuldigd van |
0,20 p.c. comprenant : | 0,20 pct. die het volgende omvat : |
- l'affectation de 0,15 p.c. prévu par la loi du 3 avril 1995 | - de besteding van 0,15 pct. bepaald door voornoemde wet van 3 april |
précitée; | 1995; |
- l'affectation de 0,05 p.c. prévu par la loi 22 décembre 1995, | - de besteding van 0,05 pct. bepaald door de wet van 22 december 1995, |
chapitre IV, portant des mesures visant à exécuter le plan pluriannuel | hoofdstuk IV, houdende maatregelen met het oog op de uitvoering van |
pour l'emploi (Moniteur belge du 30 décembre 1995). | het meerjarenplan voor de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 30 |
Pour les années 1997 et 1998, les employeurs versent une cotisation de | december 1995). Voor de jaren 1997 en 1998 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 |
0,20 p.c. comprenant : | pct. die het volgende omvat : |
- een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van het koninklijk | |
- un effort de 0,10 p.c., en exécution de l'arrêté royal du 27 janvier | besluit van 27 januari 1997, hoofdstuk II, houdende maatregelen ter |
1997, chapitre II, contenant des mesures pour la promotion de l'emploi | bevordering van de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 13 |
(Moniteur belge du 13 février 1997) en application de l'article 7, § 2 | februari 1997) bij toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | juli 1996 betreffende bevordering van de werkgelegenheid en de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch |
août 1996); | Staatsblad van 1 augustus 1996); |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | - een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door het Paritair Subcomité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Pour les années 1999 et 2000, les employeurs versent une cotisation de | Voor de jaren 1999 en 2000 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 |
0,20 p.c. comprenant : | pct. die het volgende omvat : |
- un effort de 0,10 p.c. en exécution de l'article 105 de la loi du 26 | - een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van artikel 105 van de |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999); | werkgelegenheid 1998 (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999); |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | - een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door het Paritair Subcomité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Pour les années 2001 et 2002, les employeurs versent une cotisation de | Voor de jaren 2001 en 2002 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 |
0,20 p.c. comprenant : | pct. die het volgende omvat : |
- un effort de 0,10 p.c. en exécution de l'accord interprofessionnel | - een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van het |
du 22 décembre 2000 pour les année 2001-2002; | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 voor de jaren |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | 2001-2002; - een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door het Paritair Subcomité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Section 4. - Initiatives d'emploi et de formation | Afdeling 4. - Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
Art. 19.En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000, le |
Art. 19.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 |
secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de | doet de textielsector een bijkomende inspanning inzake vorming. Deze |
formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation de | bijkomende inspanning wordt uitgevoerd door een bijdrage van 0,10 pct. |
0,10 p.c. sur les salaires des années 1999-2000. | Op de lonen van de jaren 1999-2000. |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, le secteur | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 doet de |
textile consacre un effort supplémentaire en matière de formation. Cet | textielsector een bijkomende inspanning inzake vorming. Deze |
effort supplémentaire est réalisé par une cotisation de 0,10 p.c. sur | bijkomende inspanning wordt uitgevoerd door een bijdrage van 0,10 pct. |
les salaires des années 2001-2002. | op de lonen van de jaren 2001-2002. |
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de | |
l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de | De textielsector neemt ook een deel voor haar rekening in de |
formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie | verbintenis om een bijkomende inspanning te doen inzake permanente |
qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. | vorming, met als doel België op de weg te zetten die na 6 jaar zal |
leiden tot een gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Pour les années 1999-2000, est instauré un droit de tirage à | Voor de jaren 1999-2000, wordt een trekkingsrecht ingesteld met een |
concurrence de maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers. | maximum van 0,10 pct. van de loonmassa van de werknemers. Het |
Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 31 | trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 31 |
décembre 1999 introduit auprès du fonds de sécurité d'existence un | december 1999 bij het fonds voor bestaanszekerheid een vormingsplan |
plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. | indient dat goedgekeurd is door de ondernemingsraad. |
Pour les années 2001-2002, ce droit de tirage, à concurrence de | Voor de jaren 2001-2002, word dit trekkingsrecht, met een maximum van |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers est prolongé. Le | 0,10 pct. van de loonmassa van de werknemers, verlengd. Het |
droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 31 | trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 31 |
décembre 2001, introduit auprès du fonds de sécurité d'existence un | december 2001, bij het fonds voor bestaanszekerheid een vormingsplan |
plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. | indient dat goedgekeurd is door de ondernemingsraad. |
L'entreprise peut se limiter à un seul plan de formation pour | De onderneming kan zich beperken tot een enkel vormingsplan voor |
2001-2002. | 2001-2002. |
A défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation doit être | Bij gebreke van een ondernemingsraad moet het vormingsplan worden |
approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, | goedgekeurd door de vakbondsafvaardiging of, bij gebreke van deze |
par le comité de contact régional compétent (rue de Bruxelles 41, à | laatste, door het bevoegd regionaal contactcomité (rue de Bruxelles |
4800 Verviers). | 41, te 4800 Verviers). |
La preuve des frais exposés en 1999 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de gemaakte kosten in 1999 voor de vormingen in het |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès de la | raam van het goedgekeurde vormingsplan moeten worden ingediend bij de |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", au | |
plus tard le 31 mars 2000. Pour les formations réalisées en 2000, la | l'industrie textile de Verviers", uiterlijk op 31 maart 2000. Voor de |
vormingen gegeven in 2000, moet het bewijs van de gemaakte kosten | |
preuve des frais exposés doit être introduite auprès de la "Caisse de | ingediend worden bij de "Caisse de compensation paritaire pour les |
compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de | institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement |
l'arrondissement administratif de Verviers", au plus tard le 31 mars 2001. | administratif de Verviers", uiterlijk op 31 maart 2001. |
La preuve des frais exposés en 2001 pour les formations dans le cadre | Het bewijs van de gemaakte kosten in 2001 voor de vormingen in het |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès de la | kader van het goedgekeurde vormingsplan moeten worden ingediend bij de |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", au | |
plus tard le 31 mars 2002. Pour les formations réalisées en 2002, la | l'industrie textile de Verviers", uiterlijk op 31 maart 2002. Voor de |
vormingen gegeven in 2002, moet het bewijs van de gemaakte kosten | |
preuve des frais exposés doit être introduite auprès de la "Caisse de | ingediend worden bij de "Caisse de compensation paritaire pour les |
compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de | institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement |
l'arrondissement administratif de Verviers", au plus tard le 31 mars | administratif de Verviers", uiterlijk op 31 maart 2003. |
2003. La "Caisse de compensation pour les institutions sociales de | De "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" est | l'industrie textile de Verviers" is belast met de betaling van dit |
chargée du paiement de ce droit de tirage à charge de la section | trekkingsrecht ten laste van de afdeling "vorming". |
"formation". Art. 20.Les cotisations visées aux articles 18 et 19 sont dues |
Art. 20.De bijdragen bedoeld in artikelen 18 en 19 zijn trimestrieel |
trimestriellement à la "Caisse de compensation pour les institutions | verschuldigd aan de "Caisse de compensation paritaire pour les |
sociales de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement |
Verviers" et sont indépendantes de la cotisation due en vertu des | administratif de Verviers" en zijn onafhankelijk van de bijdrage |
dispositions reprises sous le chapitre V des présents statuts. | verschuldigd krachtens de bepalingen opgenomen in hoofdstuk V van deze statuten. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Conseil d'administration | Raad van beheer |
Art. 21.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé |
Art. 21.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer die paritair |
paritairement de représentants d'employeurs et d'ouvriers. Le conseil | samengesteld is uit vertegenwoordigers van werkgevers en werknemers. |
est composé de huit membres, à savoir : quatre représentants des | De raad bestaat uit acht leden, namelijk vier |
employeurs et quatre représentants des ouvriers. | werkgeversvertegenwoordigers en vier werknemersvertegenwoordigers. |
Les membres du conseil d'administration sont désignés - et ce, à | De leden van de raad van beheer worden aangeduid - en dit met een |
concurrence d'une moitié pour chacun des deux groupes - respectivement | helft voor elk van de twee groepen - respectievelijk door de |
par les organisations professionnelles représentatives des employeurs | representatieve beroepsorganisaties van de werkgevers en van de |
et des travailleurs qui sont appelés à présenter des membres la | werknemers die de leden van het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers |
administratif de Verviers, à savoir actuellement : Fébeltex et les | moeten voordragen, momenteel namelijk : Febeltex en de regionale |
sections régionales verviétoises de la Fédération générale des | afdelingen van Verviers van het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, |
Travailleurs de Belgique, Textile, Vêtement et Diamant (F.G.T.B. | Kleding en Diamant (A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant) en van het |
Textile, Vêtement et Diamant) et de la C.S.C. Textura. | A.C.V. Textura. |
La durée du mandat des administrateurs est de quatre ans. | De duur van het mandaat van de beheerders bedraagt vier jaar. |
Le mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la | Het mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het Paritair |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers (S.C.P. 120.01). Dans ce cas, ils sont | arrondissement Verviers (P.S.C. 120.01). In dat geval worden zij |
remplacés par un membre de la sous-commission paritaire appartenant au | vervangen door een lid van het paritair subcomité dat behoort tot |
même groupe que le membre, dont le mandat prend fin. | dezelfde groep als het lid waarvan het mandaat een einde nam. |
Art. 22.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein |
Art. 22.Elk jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een |
un président et un vice-président. Par alternance annuelle, la | voorzitter en een ondervoorzitter aan. Via een jaarlijkse beurtrol zal |
présidence est assurée les années paires, par un membre du conseil | het voorzitterschap tijdens de even jaren worden uitgeoefend door een |
d'administration représentant les organisations syndicales et les | lid van de raad van beheer die de vakorganisaties vertegenwoordigt en |
années impaires, par un membre du conseil d'administration | de oneven jaren door een lid van de raad van beheer die de werkgevers |
représentant les employeurs. Pour la vice-présidence, l'alternance est | vertegenwoordigt. Voor het ondervoorzitterschap is de beurtrol |
inversée. | omgekeerd. |
Art. 23.Le conseil d'administration se réunit aussi souvent que les |
Art. 23.De Raad van beheer vergadert wanneer de belangen van het |
intérêts du fonds l'exigent, sur la convocation de son président. Celui-ci est tenu de convoquer le conseil à la demande de trois de ses membres. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. Les procès-verbaux des réunions du conseil d'administration sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration, signés par le président de séance et soumis à l'approbation du conseil d'administration. Les extraits ou copies de ces procès-verbaux, à produire en justice ou ailleurs, sont signés par le président ou deux membres du conseil d'administration. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote n'est valable que si les deux tiers des membres représentant les employeurs et les deux tiers des membres représentant les travailleurs sont présents. Un membre du conseil empêché pourra donner mandat par écrit à un de ses collègues de le représenter, sans qu'un membre de ce conseil puisse remplacer plus d'un collègue absent. | fonds het nodig achten op uitnodiging van de voorzitter. Hij is verplicht de raad bijeen te roepen op vraag van drie van zijn leden. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. De notulen van de vergaderingen van de raad van beheer worden opgemaakt door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer en ondertekend door de voorzitter van de vergadering en ter goedkeuring voorgelegd aan de raad van beheer. De uittreksels of kopies van deze notulen, die door rechtbanken of andere instanties kunnen worden geëist, worden ondertekend door de voorzitter of door twee leden van de raad van beheer. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is enkel geldig indien twee derden van de leden die de werkgevers vertegenwoordigen en twee derden van de leden die de werknemers vertegenwoordigen aanwezig zijn. Een lid van de raad dat verhinderd is kan schriftelijk een mandaat geven aan een van zijn collega's om hem te vertegenwoordigen, zonder dat een lid van deze raad meer dan een afwezige collega kan vervangen. |
Art. 24.Le conseil d'administration délègue à la fédération patronale |
Art. 24.De raad van beheer delegeert aan de Werkgeversfederatie van |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers de |
l'administration du fonds. Elle en assure la gestion journalière et | administratie van het fonds. Zij verzekert het dagelijks beheer en |
exécute les décisions prises par le conseil d'administration. | voert de beslissingen uit die genomen zijn door de raad van beheer. |
Art. 25.Le conseil d'administration examine et se prononce sur les |
Art. 25.De raad van beheer onderzoekt en spreekt zich uit over de |
rapports et documents qui lui sont communiqués par l'administrateur du | verslagen en de documenten die worden meegedeeld door de |
fonds. Le conseil d'administration a notamment pour mission de : | administrateur van het fonds. De raad van beheer heeft meer bepaald |
a) proposer à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | als taak : a) het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers et ce, à l'échéance de | administratief arrondissement Verviers bij het verstrijken van elk |
chaque année civile, le taux de la cotisation à fixer par ladite | kalenderjaar voorstellen het cijfer van de bijdrage vast te stellen |
sous-commission paritaire, pour l'année civile suivante s'il échet. A | door dit paritair subcomité voor het volgende kalenderjaar als het |
cet effet, le conseil d'administration prend en considération d'une | afloopt. Daarom neemt de raad van beheer enerzijds het volume van de |
part, le volume des rémunérations qui servent de base au calcul des | vergoedingen in aanmerking die als basis dienen voor de berekening van |
cotisations et d'autre part, le coût des avantages sociaux dont le | de bijdragen en anderzijds de kosten van de sociale voordelen waarvoor |
fond doit assurer le service, ainsi que le coût des frais | het fonds de dienst moet verzekeren, evenals de kosten van de |
d'administration; | administratiekosten; |
b) administrer le fonds et prendre toutes les mesures nécessaires à | b) het fonds beheren en alle nodige maatregelen nemen voor de goede |
son bon fonctionnement; | werking ervan; |
c) déterminer le montant et les modalités de perception des frais | c) het bedrag en de inningsmodaliteiten bepalen van de |
d'administration ainsi que la quotité des recettes annuelles qui | administratiekosten, evenals het evenredig bedrag van de jaarlijkse |
serviront à les couvrir; | ontvangsten die dienen om deze te dekken; |
d) présenter chaque année, dans le courant du mois de juin, à la | d) elk jaar, in de loop van de maand juni, een schriftelijk verslag |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | voorleggen aan het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
administratif de Verviers, un rapport écrit sur sa gestion de | het administratief arrondissement Verviers over haar beheer van het |
l'exercice écoulé. | afgelopen boekjaar. |
Art. 26.Les membres du conseil d'administration ne contractent aucune |
Art. 26.De leden van de raad van beheer gaan geen enkele persoonlijke |
obligation personnelle relative aux engagements du fonds. | verplichting aan betreffende de verbintenissen van het fonds. |
Leur responsabilité se limite à l'exécution du mandat de gestion qui leur est imparti. Art. 27.Les actions judiciaires, tant en demandant qu'en défendant, sont soutenues au nom du fonds et à la poursuite et la diligence du président du conseil ou d'un membre du conseil d'administration délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux et déterminés à un ou plusieurs de ses membres, ou même à des tierces personnes. Les actes de gestion journalière sont signés par les personnes désignées à cet effet par le conseil d'administration. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe sans que ces administrateurs ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Art. 28.Le fonds peut procéder juridiquement pour le recouvrement des cotisations et à cette fin, peut faire procéder aux saisies conservatoires et aux saisies d'exécution, y compris pour les fonds suivants : |
Hun verantwoordelijkheid is beperkt tot de uitvoering van het beheersmandaat dat hen is toegekend. Art. 27.De juridische handelingen, zowel als eiser als verweerder, worden ondernomen uit naam van het fonds op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van de beheerder daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere en bepaalde bevoegdheden aan een of meer van zijn leden overdragen of zelfs aan derden. De handelingen van dagelijks beheer worden ondertekend door de personen die daartoe aangewezen zijn door de raad van beheer. Voor alle andere handelingen dan die waarvoor de raad bijzondere opdrachten heeft gegeven, volstaat de gezamelijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. Art. 28.Het fonds kan juridisch optreden voor de inning van de bijdragen en daarvoor laten overgaan tot bewarend en uitvoerend beslag, met inbegrip van de volgende fondsen : |
- "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | - "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers"; | l'arrondissement administratif de Verviers"; |
- "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile | - "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile |
verviétoise". | verviétoise". |
Art. 29.Le conseil d'administration a les pouvoirs les plus étendus |
Art. 29.De raad van beheer heeft de meest uitgebreide bevoegdheden |
pour l'administration et la gestion des intérêts matériels et moraux | voor de administratie en het beheer van de materiële en morele |
du fonds, sans préjudice toutefois de ceux réservés à la | belangen van het fonds, ongeacht deze gereserveerd voor het Paritair |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers, par la loi ou par les présents statuts. | arrondissement Verviers, door de wet of door deze statuten. |
Le conseil d'administration peut notamment faire passer tous contrats | De raad van beheer mag namelijk hiervoor alle contracten en |
et marchés, acheter, vendre, échanger, acquérir, aliéner, prendre et | overeenkomsten sluiten en verlijden, alle roerende en onroerende |
donner à bail tous biens et immeubles nécessaires à la réalisation du | goederen die nodig zijn om het sociaal doel te bereiken, kopen, |
but social, faire tous emprunts à court et à long terme, consentir | verkopen, ruilen, verwerven, overdragen, huren en verhuren, alle |
tous droits réels sur les biens sociaux tant mobiliers qu'immobiliers, tels que privilèges, hypothèques, gages et autres, consentir la voie parée, donner mainlevée de toutes inscriptions privilégiées ou hypothécaires, ainsi que tous commandements, transcriptions privilégiées ou hypothécaires, ainsi que tous commandements, transcriptions, saisies et autres empêchements, avec ou sans constatation du paiement, renoncer à l'action résolutoire, nommer et révoquer tous directeurs ou agents, fixer leurs traitements, leurs attributions et le cas échéant, leur cautionnement, arrêter tous règlements d'ordre intérieur, compromettre et transiger. | leningen op korte of lange termijn aangaan, alle werkelijke rechten zowel op de roerende als onroerende goederen toestaan, zoals voorrechten, hypotheken, panden en andere, toestemmen in de dagelijkse uitwinning, handlichting verlenen van alle bevoorrechte of hypothecaire inschrijvingen, alsmede alle bevelen tot betaling, overschrijvingen, beslagleggingen of andere beletselen, met of zonder vaststelling van betaling, doen betekenen, afzien van de rechtsvordering tot ontbinding, alle directeurs of beambten, benoemen en afzetten, hun wedden en hun bevoegdheden vaststellen en, desnoods, hun borgstelling, alle huishoudelijke reglementen vastleggen, dadingen treffen en compromissen aangaan. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 30.Les cotisations sont perçues par le fonds de sécurité |
Art. 30.De bijdragen worden geïnd door het fonds voor |
d'existence dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les | bestaanszekerheid, genaamd "Caisse de compensation paritaire pour les |
institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement | Institutions Sociales de l'Industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers". | administratif de Verviers". |
Le montant des cotisations est appelé au fonds aux quatre dates | Het bedrag van de bijdragen is aan het fonds verschuldigd op de |
suivantes de chaque année : 1er mars, 1er juin, 1er septembre et 1er | volgende vier data van elk jaar : 1 maart, 1 juni, 1 september en 1 |
décembre. | december. |
Les cotisations dues pour chaque trimestre doivent être payées par | De bijdragen die verschuldigd zijn voor het verstreken kwartaal, |
l'employeur au plus tard le dernier jour du trimestre en cours. Le | moeten door de werkgever uiterlijk de laatste dag van de maand die |
volgt op dit kwartaal worden uitbetaald. De betaling van de bijdragen, | |
paiement des cotisations, de la majoration et de l'intérêt éventuel | van de verhoging en van de eventuele intrest wordt gewaarborgd |
est garanti conformément à l'article 8 de la loi du 7 janvier 1958 | overeenkomstig artikel 8 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
concernant les fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 | fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari |
février 1958). | 1958). |
Art. 31.Chaque année, la Sous-commission paritaire de l'industrie |
Art. 31.Elk jaar legt het Paritair Subcomité voor de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers, sur proposition | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, op |
du conseil d'administration, fixe le montant de la cotisation | voordracht van de Raad van beheer, het bedrag vast van de jaarlijkse |
annuelle. Celle-ci est due en raison de 1/4 pour chacun des trimestres | bijdrage. Deze is verschuldigd voor 1/4 voor elke van de kwartalen van |
de l'exercice social, et ce, aux dates prévues par l'article 30. | het sociale boekjaar en dit op die data vastgelegd door artikel 30. |
La cotisation est basée sur le volume des rémunérations brutes payées | De bijdrage wordt gebaseerd op het volume van de brutolonen betaald |
tijdens het kalenderjaar dat onmiddellijk voorafgaat aan het sociale | |
pendant l'année civile qui précède immédiatement l'exercice social | boekjaar (koninklijk besluit van 4 mei 1983, Belgisch Staatsblad van |
(arrêté royal du 4 mai 1983, Moniteur belge du 21 mai 1983). | 21 mei 1983). |
Depuis 1983, la cotisation est fixée à 1,25 p.c. des rémunérations | Sedert 1983 is de bijdrage vastgesteld op 1,25 pct. van de brutolonen |
brutes payées pendant l'année civile qui précède immédiatement | betaald gedurende het kalenderjaar dat het sociaal werkjaar |
l'exercice social (arrêté royal du 4 mai 1983, Moniteur belge du 21 | onmiddellijk voorafgaat (koninklijk besluit van 4 mei 1983, Belgisch |
mai 1983). | Staatsblad van 21 mei 1983). |
Pour la période 2001-2002, la cotisation de la "Caisse de compensation | Voor de periode 2001-2002, wordt de bijdrage van de "Caisse de |
paritaire pour les institutions sociales" est réduite de 0,70 p.c. et | compensation paritaire pour les institutions sociales" verminderd met |
est donc fixée à 0,55 p.c. | 0,70 pct. en wordt dus vastgelegd op 0,55 pct. |
Une évaluation intermédiaire sera effectuée au "Comité de gestion des | Er zal een tussentijdse evaluatie uitgevoerd worden in het |
fonds sociaux de Verviers" au 31 décembre 2001 pour maintenir ou non | "Beheerscomité van de sociale fondsen van Verviers" op 31 december |
la suspension totale ou partielle de la cotisation en 2002. | 2001 om al dan niet de totale of gedeeltelijke schorsing van de |
bijdrage in 2002 te behouden. | |
Pour toute nouvelle entreprise ressortissant à la Sous-commission | Voor elke nieuwe onderneming die ressorteert onder het Paritair |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
Verviers, les cotisations sont perçues sur la base des rémunérations | arrondissement Verviers worden de bijdragen geïnd op basis van de |
brutes payées au cours du trimestre précédant celui qui couvre l'appel | brutolonen betaald tijdens het kwartaal voorafgaand aan dat dat de |
de fonds, cette formule étant exceptionnellement appliquée jusqu'au | uitbetaling van het fonds dekt. Deze formule wordt uitzonderlijk |
moment où l'entreprise se trouve dans les conditions requises pour | toegepast tot op het moment dat de onderneming de voorwaarden bereikt |
l'application des dispositions prévues à l'alinéa précédent et relatif | heeft die vereist zijn voor de toepassing van de bepalingen vastgelegd |
aux bases de perception des cotisations. | in het vorige lid en betreffende de inningsbasis van de bijdragen. |
Art. 32.A l'échéance de chaque trimestre civil, les entreprises |
Art. 32.Op het einde van elke kalenderkwartaal moeten de |
visées par les présents statuts, sont tenues d'informer le fonds de | ondernemingen bedoeld in deze statuten het fonds voor |
sécurité d'existence dénommé "Caisse de compensation paritaire pour | bestaanszekerheid, genaamd "Caisse de compensation paritaire pour les |
les institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement | institutions sociales de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers" du volume des rémunérations brutes payées | administratif de Verviers", het volume meedelen van de brutolonen |
pendant le trimestre échu et entrant en ligne de compte pour le calcul | betaald tijdens het vorige kwartaal die in aanmerking komen voor de |
de la cotisation, conformément aux dispositions de l'article 31. | berekening van de bijdrage, overeenkomstig de bepalingen van artikel |
La déclaration trimestrielle relative aux rémunérations payées pendant | 31. De kwartaalaangifte betreffende de lonen betaald tijdens het vorige |
le trimestre échu doit obligatoirement être transmise au fonds endéans | kwartaal moet verplicht worden bezorgd aan het fonds binnen de dertig |
les trente jours qui suivent le trimestre civil auquel elle se rapporte. | dagen die volgen op het kalenderkwartaal waarop deze betrekking heeft. |
Art. 33.Le défaut de paiement des cotisations dans les délais fixés à |
Art. 33.Bij niet-betaling van de bijdragen binnen de termijn |
l'article 28 donne lieu à débition par l'employeur d'une majoration de | vastgelegd in artikel 28 is de werkgever een verhoging van 10 pct. van |
10 p.c. de leur montant. | hun bedrag verschuldigd. |
Les cotisations non payées à l'expiration des trente jours qui suivent | Indien de bijdragen niet betaald zijn bij het verstrijken van de |
la date de l'appel de fonds adressé à l'employeur donnent lieu en | dertig dagen die volgen op de uitbetalingsdatum van het fonds gericht |
outre, à débition d'un intérêt de retard au taux de 10 p.c. l'an, à | aan de werkgever is een verwijlintrest verschuldigd van 10 pct. per |
partir de l'expiration dudit délai, jusqu'au jour de leur paiement. | jaar, vanaf het verstrijken van deze termijn tot op de dag van hun |
Le défaut de paiement des cotisations dans le délai fixé par l'article | betaling. De niet-betaling van de bijdragen binnen de termijn bepaald door |
30 fera automatiquement l'objet d'une procédure en recouvrement | artikel 30 zal automatisch aanleiding geven tot een |
desdites cotisations augmentées des majorations et intérêts de retard | invorderingsprocedure van deze bijdragen, vermeerderd met de |
prévus au présent article. | |
L'employeur qui par deux fois, aurait fait l'objet d'une procédure en | verhogingen en verwijlintresten bepaald in dit artikel. |
recouvrement des cotisations, sera, tenu indépendamment du paiement | De werkgever tegen wie tweemaal een procedure tot invordering van de |
des cotisations trimestrielles prévues à l'article 30, de verser au | bijdragen wordt ingesteld, moet, behalve de uitbetaling van de in |
artikel 30 bedoelde driemaandelijkse bijdragen, aan het fonds voor | |
fonds, à titre provisionnel, une somme égale au montant de sa dernière | bestaanszekerheid als voorschot een som storten die gelijk is aan zijn |
cotisation trimestrielle. | laatste driemaandelijkse bijdrage. |
En cas de force majeure dûment justifiée, le conseil d'administration | Ingeval van behoorlijk bewezen overmacht, kan het beheerscomité van |
du fonds peut renoncer au paiement des majorations de cotisations et | het fonds afzien van de betaling van de bijdrageverhogingen en |
intérêts de retard. | verwijlintresten. |
CHAPITRE VI. - Budget, bilan et comptes | HOOFDSTUK VI. - Begroting, balans en rekeningen |
Art. 34.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 34.Het boekjaar begint op 1 januari en sluit op 31 december. |
décembre. Art. 35.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 35.De rekeningen van het vorige jaar worden gesloten op 31 |
La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière | december. De sluiting en de balans moeten voldoende boekhoudkundig |
comptable. | verduidelijkt worden. |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou | De raad van beheer, evenals de revisor of accountant, aangewezen door |
expert-comptable, désigné par la Sous-commission paritaire de | het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, en | administratief arrondissement Verviers, bij toepassing van artikel 12 |
application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les | van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958), font annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leurs missions pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation
Art. 36.La dissolution du fonds peut avoir lieu sur décision unanime de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. Celle-ci décide de la destination des biens et valeurs du fonds après acquittement du passif en donnant à ces biens et valeurs une affectation conforme à l'objet en vue duquel la "Caisse de compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" a été créée. Toutefois, si la sous-commission paritaire estime que l'affectation prévue ci-dessus est irréalisable ou simplement inopportune, ce dont elle est souverainement juge, elle peut, sous réserve de l'exécution éventuelle de toutes clauses résolutoires ou de retour des biens, attribuer l'actif net de l'avoir social à telles personnes physiques ou morales qu'elle jugerait convenir. La sous-commission paritaire désigne le ou les liquidateurs et ce, de préférence parmi les membres du conseil d'administration en fonction au moment où est décidée la liquidation; elle règle en même temps le mode de liquidation et détermine les pouvoirs ainsi que les émoluments éventuels du ou des liquidateurs. Art. 37.Les parties demandent que les présents statuts soient rendus obligatoires par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958), stellen jaarlijks elk een verslag op betreffende de uitvoering van hun taken tijdens het vorige jaar. De balans en voornoemde jaarlijkse verslagen moeten ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers uiterlijk tijdens de maand juni. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening
Art. 36.De ontbinding van het fonds wordt uitgesproken door het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. In geval van ontbinding geeft genoemd paritair subcomité aan het netto actief van het maatschappelijk vermogen, dat overblijft op het ogenblik van de ontbinding een bestemming in overeenstemming met het volgens de bepalingen van deze statuten van het fonds toegewezen doel. Indien het paritair subcomité echter oordeelt dat deze bovenvermelde bestemming niet verwezenlijkbaar of gewoon ongepast is, en waarover het zich soeverein uitspreekt, kan het onder voorbehoud van de eventuele uitvoering van elke ontbindende clausules of teruggave van goederen, het netto actief van het maatschappelijk vermogen toewijzen aan de natuurlijke of rechtspersonen die door genoemd comité geschikt worden geacht. Het paritair subcomité wijst de vereffenaars aan, bij voorkeur onder de waarnemende leden van het beheerscomité op het ogenblik waarop de vereffening wordt besloten; het regelt tegelijkertijd de wijze van vereffening en bepaalt de bevoegdheden alsmede de eventuele bezoldiging van de vereffenaar of vereffenaars. Art. 37.De partijen vragen dat deze statuten algemeen verbindend verklaard worden bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |