Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/05/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
4 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 4 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het
prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het
national 2003-2004 du 14 mai 2003 (1) nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het
prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het
national 2003-2004 du 14 mai 2003. nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 mai 2004. Gegeven te Brussel, 4 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la carrosserie Paritair Subcomité voor het koetswerk
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003
Prépension à mi-temps en exécution de l'article 13, § 2 de l'accord Halftijds brugpensioen in uitvoering van artikel 13, § 2 van het
national 2003-2004 du 14 mai 2003 (Convention enregistrée le 9 nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (Overeenkomst
septembre 2003 sous le numéro 67380/CO/149.02) geregistreerd op 9 september 2003 onder het nummer 67380/CO/149.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt
entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. onder « werklieden » verstaan : de werklieden en de werksters.
CHAPITRE II. - Dispositions générales HOOFDSTUK II. - Algemene beschikkingen

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue :

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten :

- conformément à et en exécution des dispositions reprises dans la - overeenkomstig en in uitvoering van de bepalingen opgenomen in de
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in
niveau du Conseil national du travail et rendue obligatoire par arrêté de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij
royal du 17 novembre 1993, visant l'instauration d'un régime koninklijk besluit van 17 november 1993, tot instelling van een
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, in
réduction de moitié des prestations de travail, appelée ci-après geval van halvering van de arbeidsprestaties, hierna collectieve
convention collective de travail n° 55; arbeidsovereenkomst nr. 55 genoemd;
- conformément à et en exécution des articles 13 et 14 de la loi du 1er - overeenkomstig en in uitvoering van artikel 13 en artikel 14 van de
avril 2003 visant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la wet van 1 april 2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel
période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003). akkoord voor de periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003).
CHAPITRE III. - Condition d'âge HOOFDSTUK III. - Leeftijdsvoorwaarde

Art. 3.Dans le secteur carrosserie est instaurée une prépension à

Art. 3.In de sector koetswerk wordt een recht op halftijds

mi-temps et conformément à l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 brugpensioen ingevoerd en overeenkomstig artikel 112 van de wet van 26
relative le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid
dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999), l'âge des 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april
ouvriers est fixé à 55 ans. 1999), wordt de leeftijd voor de werklieden bepaald op 55 jaar.
CHAPITRE IV. - Modalités d'application au niveau des entreprises HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten op ondernemingsniveau

Art. 4.Au niveau de l'entreprise doit être conclue une convention

Art. 4.Op ondernemingsniveau dient een collectieve

collective de travail, fixant les modalités concrètes pour arbeidsovereenkomst te worden gesloten, die de concrete modaliteiten
l'instauration dans l'entreprise d'une disposition comme prévue dans vastlegt voor invoering binnen de onderneming van de regeling bedoeld
la convention collective de travail n° 55, et plus particulièrement bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, inzonderheid voor al deze
pour toutes ces modalités qui ne sont pas réglées de façon explicite modaliteiten die niet expliciet worden geregeld door de collectieve
par la convention collective de travail n° 55. arbeidsovereenkomst nr. 55.
Cette convention collective de travail au niveau de l'entreprise doit Deze collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau dient ter
être soumise pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la goedkeuring te worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor het
carrosserie. koetswerk.

Art. 5.En outre, il sera rédigé pour tous les ouvriers concernés, un

Art. 5.Bovendien zal voor alle betrokken werklieden, afzonderlijk en

contrat de travail individuel pour le travail à temps partiel schriftelijk een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid worden
conformément aux modalités, fixées à l'article 11bis de la loi du 3 vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11bis van de
juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch
1978), et ce au plus tard le jour où les ouvriers concernés sont mis Staatsblad van 22 augustus 1978), en dit uiterlijk op de dag waarop de
en prépension à mi-temps. betrokken werklieden in halftijds brugpensioen worden gesteld.
Le contenu et les modalités de ce contrat de travail individuel seront De inhoud van en de modaliteiten voor deze individuele
fixés par la convention collective de travail conclue au niveau de arbeidsovereenkomst zullen worden vastgelegd in de collectieve
l'entreprise, précisée à l'article 4. arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau bedoeld in artikel 4.
CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 6.En exécution de l'article 9, § 1er de la convention collective

Art. 6.In uitvoering van artikel 9, § 1, van de collectieve

de travail n° 55, l'obligation de paiement de l'indemnité arbeidsovereenkomst nr. 55 wordt de betaalplicht van de aanvullende
complémentaire de l'employeur est transférée au « Fonds social pour la vergoeding van de werkgever overgedragen aan het « Sociaal Fonds voor
carrosserie ». het koetswerk ».
A cette fin, le « Fonds social pour la carrosserie » élaborera les Het « Sociaal Fonds voor het koetswerk » zal hiertoe de nodige
modalités nécessaires. modaliteiten uitwerken.
CHAPITRE VI. - Passage vers la prépension à temps plein HOOFDSTUK VI. - Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 7.Le passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à

Art. 7.De overgang van het halftijdse naar het voltijdse brugpensioen

temps plein est possible aux conditions et modalités fixées à is mogelijk volgens de voorwaarden en modaliteiten bepaald in het
l'article 11 de la convention collective de travail n° 55. artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december
2004. 2004.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Annexe à la convention collective de travail du 8 juillet 2003 conclue Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003
au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk
Entre l'entreprise : Tussen de onderneming :
représentée par : hierbij vertegenwoordigd door :
et les organisations syndicales précisées ci-après : en volgende werknemersorganisaties :
représentées par : vertegenwoordigd door :
conformément la convention collective de travail numéro 55 du 13 wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 55 van
juillet 1993 et en exécution de la convention collective conclue au 13 juli 1993 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst
niveau de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie le 8 gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk op 8 juli 2003
juillet 2003, il est convenu en matière de prépension à mi-temps ce in het raam van het halftijds brugpensioen het volgende overeengekomen
qui suit : :
Modalités d'application Toepassingsmodaliteiten

Article 1er.§ 1er. Le régime de travail à temps plein, à savoir le

Artikel 1.§ 1.De deeltijdse arbeidsregeling, met name het aantal

nombre d'heures à prester sur base hebdomadaire, dans lequel le
travailleur s'insère dans le cadre de la prépension à mi-temps, est wekelijks te presteren uren, waarin de werknemer in het raam van het
fixé comme suit : halftijds brugpensioen instapt, wordt als volgt bepaald :
§ 2. Pour l'horaire de travail du prépensionné à mi-temps, il est § 2. Inzake het werkrooster van de halftijds bruggepensioneerde kan
possible de choisir entre : een keuze worden gemaakt tussen :
- un horaire de travail à mi-temps sur base journalière; - een halftijds werkrooster op dagbasis;
- un horaire de travail à mi-temps sur base hebdomadaire; - een halftijds werkrooster op weekbasis;
- un horaire de travail à mi-temps de semaine en semaine; - een halftijds werkrooster week per week;
- un horaire de travail à mi-temps sur base mensuelle; - een halftijds werkrooster op maandbasis;
- toute autre formule ayant fait l'objet d'un accord entre l'employeur - eender welk andere formule met akkoord tussen werkgever en
et le travailleur. werknemer.
§ 3. Le régime de travail et l'horaire de travail précisés ci-devant § 3. Bovenvermelde arbeidsregeling en werkrooster dienen in onderling
sont fixés moyennant un accord écrit entre l'employeur au plus tard le akkoord tussen werkgever en werknemer schriftelijk te worden
jour où le travailleur est placé en prépension à mi-temps. vastgelegd, en dit ten laatste op de dag waarop de werknemer in
halftijds brugpensioen wordt gesteld.
Obligation de remplacement du prépensionné à mi-temps Vervangingsplicht van de halftijds bruggepensioneerde

Art. 2.En application de la section 3 de l'arrêté royal du 30 juillet

Art. 2.In uitvoering van afdeling 3 van het koninklijk besluit van 30

1994 sur la prépension à mi-temps, l'employeur est tenu de remplacer juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen is de werkgever
le travailleur placé en prépension à mi-temps par un chômeur verplicht de werknemer die in halftijds brugpensioen wordt gesteld te
bénéficiant des allocations de chômage complètes. vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze.
Durée Duurtijd

Art. 3.La présente convention collective de travail est valable

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig vanaf.........

du............ jusqu'au............ y compris. tot en met.........
Au nom de l'entreprise : Namens de onderneming :
Au nom des organisations des travailleurs : Namens de werknemersorganisaties :
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^