Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire, relative à la fixation, pour 2003, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre du "Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, ter vastlegging voor 2003 van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming in het kader van het "Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, |
Commission paritaire des employés du commerce de détail alimentaire, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
relative à la fixation, pour 2003, du mode de financement, des | in voedingswaren, ter vastlegging voor 2003 van de modaliteiten van |
bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en |
syndicale dans le cadre du "Fonds social des magasins d'alimentation à | van de syndicale vorming in het kader van het "Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples" (1) | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
alimentaire, relative à la fixation, pour 2003, du mode de | voedingswaren, ter vastlegging voor 2003 van de modaliteiten van |
financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en |
formation syndicale dans le cadre du "Fonds social des magasins | van de syndicale vorming in het kader van het "Sociaal Fonds voor de |
d'alimentation à succursales multiples". | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 30 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 |
Fixation, pour 2003, du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vastlegging voor 2003 van de modaliteiten van financiering, de |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
vorming in het kader van het "Sociaal Fonds voor de | |
du "Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples" | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen" (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro 68016/CO/202) | geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer 68016/CO/202) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux employés qui relèvent de la compétence de la | werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
alimentaire (CP 202), à l'exclusion des employeurs et des employés qui | (PC 202), met uitsluiting van de werkgevers en de bedienden die vallen |
relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
moyennes entreprises d'alimentation (SCP 202.01). | levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01). |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 4.Les employés occupés par un des employeurs visés à l'article |
Art. 4.De bedienden die zijn tewerkgesteld door een werkgever bedoeld |
5, a, des statuts du "Fonds social des magasins d'alimentation à | in artikel 5, a, van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples", institué par la convention collective de | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen", opgericht bij de |
travail du 14 juillet 1976, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 1976, gesloten in het |
Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke | |
des magasins d'alimentation à succursales multiples, instituant un | bijhuizen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, ont droit à une | vaststelling van zijn statuten, hebben recht op een korting op de |
ristourne de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grands | syndicale bijdrage ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
magasins d'alimentation à succursales multiples", dans les conditions | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen", onder de voorwaarden |
fixées par la présente convention collective de travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 5.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgesteld : |
a) 116,51 EUR par an pour les employés occupés à temps plein | a) 116,51 EUR per jaar voor bedienden die voltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur | (normale syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne; | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting; |
b) 58,25 EUR par an pour les employés occupés à temps partiel | b) 58,25 EUR per jaar voor bedienden die deeltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur | (beperkte syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne. | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting. |
C. Conditions d'octroi | C. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les employés visés à |
Art. 6.Om recht te hebben op de korting moeten de bedienden, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1) être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 2003 à | 1) sedert een datum vóór 1 januari 2003 aangesloten zijn bij één van |
l'une des organisations représentatives interprofessionnelles | de representatieve interprofessionele bediendenorganisaties, die op |
d'employés fédérées sur le plan national et représentées à la | nationaal plan zijn verbonden en vertegenwoordigd in het paritair |
commission paritaire, à savoir : | comité, namelijk : |
- le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres (SETCa); | - de Bond der Bedienden, Technici en Kaderleden (BBTK); |
- la Centrale nationale des Employés (CNE); | - de Centrale Nationale des Employés (CNE); |
- la Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor | - de Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal verbond voor |
Kaderpersoneel (LBC-NVK); | Kaderpersoneel (LBC-NVK); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB). | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB). |
2) soit être occupés à la date du 15 juin 2003, par une des | 2) ofwel op 15 juni 2003 zijn tewerkgesteld in één van de in artikel 2 |
entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date | bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze datum zijn gedekt door |
couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 | het stelsel van de gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en |
et 18 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités | 18 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
travailleurs salariés. | jaarlijkse vakantie der werknemers. |
3) soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | 3) ofwel op brugpensioen gesteld zijn volgens het regime voorzien door |
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 19 december 1974 in de |
du Conseil national du Travail, instituant un régime d'indemnité | Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regime voor aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers in geval zij zijn |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, et ne pas | ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 |
avoir atteint l'âge de la pension légale. | januari 1975, en de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
D. Modalités de paiement | D. Betalingsmodaliteiten |
Art. 7.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 7.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle d'employés les sommes nécessaires | interprofessionele bediendenorganisatie de nodige bedragen om de |
pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 8.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 8.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque employé occupé dans | overhandigen bij gelegenheid van de betaling van het loon einde mei, |
aan elke in hun onderneming tewerkgestelde bediende alsook aan hen die | |
leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des | gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in |
journées assimilées défini à l'article 4, 2°, un formulaire dûment | artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model |
rempli dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du | wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
fonds social. Les employés qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2°, | De bedienden die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, |
peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise pour autant | 2°, bekomen het formulier bij de onderneming, voorzover zij de |
qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Saint-Bernard, 60 à 1060 Bruxelles. Art. 9.Les employés répondant aux conditions d'octroi visées à |
gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60 te 1060 Brussel. |
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, | Art. 9.De bedienden die de in artikel 4 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
dont ils sont membres, le formulaire visé à l'article 5 en double | vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoelde |
exemplaire. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de |
ristourne. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre | korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door een |
organisation représentative interprofessionnelle d'employés visées à | andere representatieve interprofessionele bediendenorganisatie bedoeld |
l'article 4, 1°, elle remet au bénéficiaire la somme à laquelle il a | in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop hij recht |
droit. | heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu du 16 juin au 30 septembre de | De verificatie en de betaling gebeuren van 16 juni tot 30 september |
l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
E. Modalités de contrôle | E. Controlemodaliteiten |
Art. 10.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 10.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un | in artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
correspondant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver le double des formulaires | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de terugbetalingsformulieren te bewaren, welke kunnen worden |
de remboursement qui peuvent être contrôlés par l'expert-comptable du fonds social. | gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Section 2. - Formation syndicale | Afdeling 2. - Syndicale vorming |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles |
Art. 11.De onder artikel 4, 1°, bepaalde representatieve |
d'employés définies à l'article 4, 1°, ont droit à une participation | interprofessionele bediendenorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du "Fonds social des magasins d'alimentation à | financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples", dans les frais qu'elles supportent pour | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen" voor de onkosten die |
l'organisation de cours ou séminaires visant au perfectionnement des | ze dragen bij de organisatie van cursussen of seminaries met het oog |
connaissances économiques, sociales et techniques des employés, tels | op de verbetering van de kennis van de bedienden op economisch, |
sociaal en technisch vlak, zoals bepaald door de collectieve | |
qu'ils sont définis par la convention collective de travail relative à | arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming, gesloten in het |
la formation syndicale, conclue au sein de la Commission paritaire des | Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen |
magasins d'alimentation à succursales multiples le 4 juillet 1989 et | op 4 juli 1989 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 1989. | van 22 november 1989. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 12.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à 75 346 EUR. | gelijk aan 75 346 EUR. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1°, bedoelde representatieve |
interprofessionnelles d'employés définies à l'article 4, 1° au prorata | interprofessionele bediendenorganisaties verdeeld naar rato van het |
du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le fonds | aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds |
social a payées pour chacune d'elles au cours de 2002. | tijdens het jaar 2002 voor elk van hen heeft betaald. |
C. Liquidation | C. Afrekening |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 13.De betaling van de financiële deelneming aan de |
d'employés définies à l'article 4, 1° s'opère au cours de la seconde | bediendenorganisaties die vallen onder artikel 4, 1°, gebeurt |
quinzaine du mois de septembre selon les modalités arrêtées par le | gedurende de laatste twee weken van de maand september volgens de |
conseil d'administration du fonds social. | modaliteiten die vastgesteld zijn door de raad van bestuur van het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Section 1re. - Montant de la cotisation des employeurs | Afdeling 1. - Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 12.Pour permettre au "Fonds social des magasins d'alimentation à |
Art. 14.Om het "Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met |
succursales multiples" de liquider les avantages définis au chapitre | talrijke bijhuizen" de mogelijkheid te bieden de definitieve sociale |
voordelen af te rekenen overeenkomstig hoofdstuk II van deze | |
II de la présente convention collective de travail, la cotisation des | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de bijdrage die door de |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 90 EUR par | werkgever aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 90 EUR |
employé occupé à la date du 30 septembre 2002. | per tewerkgestelde bediende op datum van 30 september 2002. |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 2002 fait foi | Zekerheid voor het derde kwartaal 2002 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2002. | de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 2002. |
Section 2. - Perception des cotisations des employeurs | Afdeling 2. - Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 15.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 11, s'opère dans le courant du mois de mai. | fonds, berekend overeenkomstig artikel 11, gebeurt in de maand mei. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur et durée | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding en duur |
de la convention collective de travail | van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht |
le 1er janvier 2003 et s'achève le 31 décembre 2003. | op 1 januari 2003 en loopt ten einde op 31 december 2003. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |