Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'organisation du travail et à la stabilité des horaires, adoptée en exécution de l'accord-cadre 2021-2024 du 23 décembre 2021 pour le secteur non-marchand bruxellois | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en welzijns- en gezondheidssector, betreffende de arbeidsorganisatie en de stabiliteit van de uurroosters, goedgekeurd met uitvoering van de raamovereenkomst 2021-2024 van 23 december 2021 voor de Brusselse non-profitsector |
---|---|
3 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 septembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en |
l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'organisation du | welzijns- en gezondheidssector, betreffende de arbeidsorganisatie en |
travail et à la stabilité des horaires, adoptée en exécution de | de stabiliteit van de uurroosters, goedgekeurd met uitvoering van de |
l'accord-cadre 2021-2024 du 23 décembre 2021 pour le secteur | raamovereenkomst 2021-2024 van 23 december 2021 voor de Brusselse |
non-marchand bruxellois (1) | non-profitsector (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en |
et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; | Duitstalige en welzijns- en gezondheidssector; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en |
l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'organisation du | welzijns- en gezondheidssector, betreffende de arbeidsorganisatie en |
travail et à la stabilité des horaires, adoptée en exécution de | de stabiliteit van de uurroosters, goedgekeurd met uitvoering van de |
l'accord-cadre 2021-2024 du 23 décembre 2021 pour le secteur | raamovereenkomst 2021-2024 van 23 december 2021 voor de Brusselse |
non-marchand bruxellois. | non-profitsector. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 3 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en welzijns- en |
l'aide sociale et des soins de santé | gezondheidssector |
Convention collective de travail du 22 septembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023 |
Organisation du travail et stabilité des horaires, en exécution de | Arbeidsorganisatie en stabiliteit van de uurroosters, met uitvoering |
l'accord-cadre 2021-2024 du 23 décembre 2021 pour le secteur | van de raamovereenkomst 2021-2024 van 23 december 2021 voor de |
non-marchand bruxellois (Convention enregistrée le 30 octobre 2023 | Brusselse non-profitsector (Overeenkomst geregistreerd op 30 oktober |
sous le numéro 183403/CO/332) | 2023 onder het nummer 183403/CO/332) |
Préambule | Preambule |
La présente convention collective de travail : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
- est conclue en exécution de l'accord-cadre 2021-2024 du 23 décembre | - wordt gesloten ter uitvoering van de raamovereenkomst 2021-2024 van |
2021 pour le secteur non-marchand bruxellois; | 23 december 2021 voor de Brusselse non-profitsector; |
- s'inscrit dans la volonté partagée des partenaires sociaux | - past in de gezamenlijke wil van de sociale partners om de |
d'améliorer les conditions de travail des travailleurs, de renforcer | arbeidsomstandigheden van de werknemers te verbeteren, de |
l'attractivité du secteur en matière d'emplois et d'améliorer la | aantrekkelijkheid van de sector inzake banen te versterken en de |
qualité des services et de l'accompagnement des personnes; | kwaliteit te waarborgen van de zorgverlening en de begeleiding van de personen; |
- a pour objectif d'améliorer l'organisation du travail et la | - heeft tot doel om de arbeidsorganisatie en de stabiliteit en |
stabilité et prévisibilité des horaires de travail des travailleurs en | voorspelbaarheid van de uurroosters te verbeteren, onder andere |
tenant compte entre autres de la réglementation existante, de la | rekening houdend met de bestaande reglementering, de kwaliteit van de |
qualité des services, des souhaits des travailleurs, des effectifs, | dienstverlening, de wensen van de werknemers, de personeelsbezetting, |
des limites de planification dans le cadre de la période de référence | de grenzen van de planning in het kader van de referteperiode als zij |
si celle-ci est d'usage, du temps de travail moyen à atteindre dans la | gebruikelijk is, de gemiddelde arbeidstijd die moet worden bereikt in |
période de référence. | de referteperiode. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des institutions qui ressortissent à la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé et qui sont agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune et la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs", il faut entendre : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en op de werkgevers van de instellingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Objectifs | HOOFDSTUK II. - Doelstellingen |
Art. 2.Lors de l'élaboration des horaires de travail, l'employeur ou |
Art. 2.Bij het uitwerken van de arbeidstijdregeling houdt de |
son représentant tient compte, entre autres, de la réglementation | werkgever of zijn vertegenwoordiger, onder andere, rekening met de |
existante, des souhaits des travailleurs, des effectifs, des limites | bestaande reglementering, met de wensen van de werknemers, de |
de planification dans le cadre de la période de référence quand | personeelsbezetting, de beperkingen van de planning in het kader van |
celle-ci est d'application, du temps de travail moyen à atteindre dans | de referteperiode wanneer deze van toepassing is, de gemiddelde |
la période de référence. | arbeidstijd die moet worden bereikt in de referteperiode. |
CHAPITRE III. - Modalités d'élaboration des horaires | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten inzake uitwerking van de |
arbeidstijdregeling | |
Art. 3.Elaboration et communication des horaires |
Art. 3.Uitwerking en mededeling van de arbeidstijdregeling |
§ 1er. Pour les travailleurs occupés dans le cadre d'un horaire fixe, | § 1. Voor de werknemers die tewerkgesteld zijn in het kader van een |
la durée de travail tant hebdomadaire que journalière reste constante | vast uurrooster blijft zowel de wekelijkse als de dagelijkse |
et est fixée dans le contrat de travail. | arbeidsduur constant en wordt deze vastgesteld in de |
§ 2. Pour les travailleurs occupés dans le cadre d'un horaire | arbeidsovereenkomst. |
variable, la durée de travail hebdomadaire et/ou journalière peut | § 2. Voor de werknemers die tewerkgesteld zijn in het kader van een |
varier de semaines en semaines et/ou de jours en jours. Lorsque la | variabel uurrooster kan de wekelijkse en/of dagelijkse arbeidsduur van |
durée de travail hebdomadaire est variable, le contrat de travail doit | week tot week en/of van dag tot dag variëren. Wanneer de wekelijkse |
préciser la durée hebdomadaire moyenne à respecter sur une période de | arbeidsduur variabel is, moet de gemiddelde wekelijkse duur die moet |
référence visée à l'article 6 de la présente convention. | worden nageleefd over een referteperiode bedoeld in artikel 6 van deze |
En cas d'horaire variable, chaque travailleur doit être informé | overeenkomst worden vermeld in de arbeidsovereenkomst. |
préalablement de ses horaires de travail via un avis écrit et daté par | In geval van een variabel uurrooster moet elke werknemer vooraf door |
l'employeur. Cet avis doit déterminer les horaires de travail | de werkgever worden op de hoogte gebracht van zijn arbeidstijdregeling |
individuels se rapportant à un mois calendrier. Il doit être porté à | door middel van een schriftelijk en gedateerd bericht. In dit bericht |
la connaissance de chaque travailleur, soit de façon électronique, | moet de individuele arbeidstijdregeling die betrekking heeft op een |
soit sur papier, au moins 20 jours civils avant le début du mois auquel se rapporte l'horaire. En cas de prestations d'heures supplémentaires ouvrant le droit à des heures de repos compensatoires, les repos compensatoires doivent être fixés de commun accord entre le travailleur et l'employeur. Le nombre d'heures supplémentaire effectivement prestées au cours de la période couverte par la fiche de paie doit être mentionné sur cette fiche de paie. | kalendermaand worden bepaald. Het moet ten minste 20 kalenderdagen vóór het begin van de maand waarop het uurrooster betrekking heeft ofwel elektronisch, ofwel op papier ter kennis worden gebracht van elke werknemer. In geval van prestaties van overuren die recht geven op uren inhaalrust, moet de inhaalrust in onderling overleg tussen de werknemer en de werkgever worden vastgesteld. Het aantal effectief gepresteerde overuren in de loop van de periode die gedekt is door de betalingsfiche moet worden vermeld op deze betalingsfiche. |
Art. 4.Mesure particulière en cas de prestations irrégulières |
Art. 4.Bijzondere maatregel in geval van onregelmatige prestaties |
Pour les travailleurs devant faire habituellement des prestations | Voor de werknemers die gewoonlijk 's avonds en/of 's nachts (tussen 18 |
irrégulières en soirée et/ou de nuit (entre 18 heures le soir et 6 | uur 's avonds en 6 uur 's morgens) onregelmatige prestaties moeten |
heures le matin), l'horaire de travail contient au minimum un jour par | doen, omvat de arbeidstijdregeling minimaal een dag per week (tussen |
semaine (entre le lundi et le vendredi) pour lequel aucune prestation | maandag en vrijdag) waarvoor in geen enkele avond- en nachtprestatie |
de soirée et/de nuit (entre 18 heures le soir et 6 heures le matin) ne | (tussen 18 uur 's avonds en 6 uur 's morgens) mag worden voorzien. |
peut être prévue. Ce jour est fixe et cela, de manière annuelle. Il | Deze dag is vast en dit op jaarbasis. Deze dag wordt vastgelegd na |
est fixé de commun accord entre le travailleur et l'employeur. | gemeenschappelijk akkoord tussen de werkgever en de werknemer. |
En cas de nécessité impérieuse, une modification de cette soirée de | Als het dringend noodzakelijk is, is een wijziging van deze avond |
non-travail est possible moyennant l'accord mutuel de l'employeur et | waarop niet wordt gewerkt mogelijk met onderling akkoord van de |
du travailleur. | werkgever en van de werknemer. |
Commentaire | Toelichting |
Par "travailleurs devant faire habituellement des prestations | Onder "werknemers die gewoonlijk 's avonds en/of 's nachts |
irrégulières de soirée et/ou de nuit", on entend : les travailleurs | onregelmatige prestaties moeten verrichten", worden de werknemers |
qui ont été occupés, au cours du trimestre précédent, en moyenne au | verstaan die, in de loop van het vorige trimester, gemiddeld ten |
moins 3 jours sur la semaine entre 18 heures le soir et 6 heures le | minste 3 dagen per week tussen 18 uur 's avonds en 6 uur 's morgens |
matin. | tewerkgesteld zijn geweest. |
Art. 5.Période de référence |
Art. 5.Referteperiode |
§ 1er. Lorsque la durée de travail hebdomadaire est variable, la durée | § 1. Wanneer de wekelijkse arbeidsduur variabel is, wordt de |
hebdomadaire de travail est fixée en moyenne sur une période de | wekelijkse arbeidsduur gemiddeld over een referteperiode vastgesteld. |
référence. La durée hebdomadaire de travail peut donc varier d'une | De wekelijkse arbeidsduur kan dus van de ene week tot de andere |
semaine à l'autre, pour autant qu'à la fin de la période de référence, | variëren, voor zover op het einde van de referteperiode het gemiddelde |
la moyenne soit respectée. | wordt nageleefd. |
La période de référence est de 3 mois maximum consécutifs ou 13 | De referteperiode is maximaal 3 opeenvolgende maanden of maximaal 13 |
semaines maximum consécutives. | opeenvolgende weken. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe précédent, pour les heures de | § 2. In afwijking van de vorige paragraaf, kan voor de uren |
réduction du temps de travail octroyées en vertu de la convention | arbeidstijdvermindering toegekend krachtens de collectieve |
collective de travail du 28 février 2001 (n° 57815), qui sont | arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 (nr. 57815) die worden |
réalisées sous forme de jours de compensation payés, la période de | uitgevoerd in de vorm van betaalde compensatiedagen, de referteperiode |
référence peut être prolongée jusqu'à un an maximum. | worden verlengd tot maximaal een jaar. |
CHAPITRE IV. - Transposition du dispositif réglant l'élaboration des | HOOFDSTUK IV. - Omzetting van de regeling voor uitwerking van de |
horaires au sein du règlement de travail | uurroosters binnen het arbeidsreglement |
Art. 6.Si nécessaire (présence d'horaires variables dans |
Art. 6.Indien noodzakelijk (aanwezigheid van variabele |
l'institution, prestations irrégulières, heures complémentaires et | arbeidstijdregeling in de instelling, onregelmatige prestaties, |
supplémentaires), l'employeur transpose les dispositions du chapitre | aanvullende uren en overuren), zet de werkgever uiterlijk op 1 januari |
III dans son règlement de travail au plus tard le 1er janvier 2025. | 2025 de bepalingen van hoofdstuk III in zijn arbeidsreglement om. |
Cette transposition au sein du règlement de travail est réalisée dans | Deze omzetting in het arbeidsreglement wordt uitgevoerd met naleving |
le respect des dispositions prévues en matière d'établissement ou/et | van de bepalingen waarin voorzien is inzake opstelling en/of wijziging |
de modification du règlement de travail (article 11 ou 12 de la loi du | van het arbeidsreglement (artikel 11 of 12 van de wet van 8 april 1965 |
8 avril 1965 instituant les règlements de travail). | tot instelling van de arbeidsreglementen). |
CHAPITRE V. - Accords et pratiques plus favorables au niveau des | HOOFDSTUK V. - Gunstigere akkoorden en praktijken op het niveau van de |
établissements | instellingen |
Art. 7.§ 1er. Les accords préexistants au niveau de l'entreprise |
Art. 7.§ 1. De afspraken die voor de inwerkingtreding van deze |
adoptés avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective | collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming al |
de travail restent d'application pour autant qu'ils soient plus | bestaan, blijven van toepassing voor zover ze gunstiger zijn voor de |
favorables aux travailleurs que les dispositions de la présente | werknemers dan de bepalingen in deze overeenkomst. |
convention. § 2. Le dispositif local plus favorable en vigueur est transposé, au | § 2. De gunstigere lokale regeling die van kracht is wordt uiterlijk |
plus tard le 1er janvier 2025, dans le règlement de travail dans le | op 1 januari 2025 omgezet in het arbeidsreglement met naleving van de |
respect des dispositions prévues en matière d'établissement ou/et de | bepalingen waarin voorzien is in verband met de opstelling en/of |
modification du règlement de travail (article 11 ou 12 de la loi du 8 | wijziging van het arbeidsreglement (artikel 11 of 12 van de wet van 8 |
avril 1965 instituant les règlements de travail). | april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen). |
§ 3. Après l'entrée en vigueur de la présente convention collective de | § 3. Na de inwerkingtreding van deze sectorale collectieve |
travail sectorielle, des règles locales peuvent être améliorées ou | arbeidsovereenkomst kunnen lokale regels worden verbeterd of |
convenues au niveau de l'entreprise. | overeengekomen op het niveau van de onderneming. |
§ 4. Au sein de la concertation sociale locale (en conseil | § 4. Binnen het lokaal sociaal overleg (in de ondernemingsraad, comité |
d'entreprise, comité pour la prévention et protection au travail, | voor preventie en bescherming op het werk, vakbondsafvaardiging), |
délégation syndicale), il est prévu annuellement une évaluation de la | wordt jaarlijks in een evaluatie van het opstellen van de uurroosters |
confection des horaires. | voorzien. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 8.Entrée en vigueur |
Art. 8.Inwerkingtreding |
§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uiterlijk op 1 januari |
au plus tard le 1er janvier 2024 et est conclue pour une durée | 2024 van kracht en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, | |
moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par lettre | opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn van zes |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | maanden bij een ter post aangetekend schrijven wordt gericht aan de |
paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide | voorzitter van het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
sociale et des soins de santé. | en welzijns- en gezondheidssector. |
§ 2. Les signataires de la présente convention s'engagent à évaluer la | § 2. De ondertekenaars van deze overeenkomst verbinden zich ertoe om |
mise en oeuvre de la présente convention collective de travail, au | de tenuitvoerlegging van deze collectieve arbeidsovereenkomst ten |
plus tôt dans le dernier trimestre de 2024, à la demande de l'un d'eux | vroegste in het laatste trimester van 2024 op verzoek van één van hen |
(fédérations d'employeurs ou organisations syndicales). | (werkgeversfederaties of vakorganisaties) te evalueren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |