Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative au statut des délégations syndicales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten |
paritaire de l'industrie céramique, relative au statut des délégations | in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het |
syndicales (1) | statuut van de vakbondsafvaardigingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative au statut des | in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het |
délégations syndicales. | statuut van de vakbondsafvaardigingen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie céramique | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf |
Convention collective de travail du 6 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011 |
Statut des délégations syndicales | Statuut van de vakbondsafvaardigingen |
(Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105206/CO/113) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder het nummer 105206/CO/113) |
CHAPITRE Ier. - Portée de la convention | HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in |
en exécution des conventions collectives de travail conclues les 24 | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de |
mai, 30 juin 1971 et 21 décembre 1978 au sein du Conseil national du | Nationale Arbeidsraad op 24 mei, 30 juni 1971 en 21 december 1978 |
travail, concernant le statut des délégations syndicales du personnel | betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen van het |
des entreprises. | personeel der ondernemingen. |
Elle définit le statut des délégations syndicales du personnel ouvrier | Zij bepaalt het statuut van de vakbondsafvaardigingen van het |
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire nationale de | werkliedenpersoneel van de ondernemingen welke ressorteren onder het |
l'industrie céramique. | Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. |
Elle engage les organisations représentatives des employeurs et des | Zij verbindt de volgende representatieve werkgevers- en |
travailleurs suivantes : | werknemersorganisaties : |
- La Fédération des industries céramiques de Belgique; | - Het Verbond der Keramische Nijverheid van België; |
- La Centrale générale (F.G.T.B.); | - De Algemene Centrale (A.B.V.V.); |
- La C.S.C. Bâtiment-Industrie & Energie; | - ACV Bouw - Industrie & Energie; |
- La Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique. | - De Algemene Centrale van de Liberale Vakbonden van België. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
Art. 2.Les organisations signataires affirment les principes suivants |
Art. 2.De ondertekenende organisaties bevestigen navolgende |
: | beginselen : |
- Les travailleurs reconnaissent la nécessité d'une autorité légitime | - De werknemers erkennen de noodzakelijkheid van een wettig gezag van |
des chefs d'entreprise et mettent leur honneur à exécuter | de ondernemingshoofden en zij maken ervan een erepunt hun werk |
consciencieusement leur travail; | plichtsgetrouw uit te voeren; |
- Les employeurs respectent la dignité des travailleurs et mettent | - De werkgevers eerbiedigen de waardigheid van de werknemers en zij |
leur honneur à les traiter avec justice; | maken ervan een erepunt hen met rechtvaardigheid te behandelen; |
- Ils s'engagent à ne porter, directement ou indirectement, aucune | - Zij verbinden zich ertoe hun vrijheid van vereniging en de vrije |
entrave à leur liberté d'association, ni au libre développement de | ontplooiing van hun organisatie in de onderneming niet direct of |
leur organisation dans l'entreprise. | indirect te hinderen. |
Art. 3.L'organisation des employeurs signataire s'engage à recommander à ses affiliés de n'exercer aucune pression sur le personnel pour l'empêcher de se syndiquer et de ne pas consentir aux travailleurs non syndiqués d'autres prérogatives qu'aux travailleurs syndiqués. Les organisations de travailleurs signataires s'engagent, en respectant la liberté d'association, à recommander à leurs membres d'observer au sein des entreprises les pratiques de relations paritaires conformes à l'esprit de la présente convention collective de travail. |
Art. 3.De ondertekenende werkgeversorganisatie verbindt zich ertoe aan zijn aangeslotenen aan te bevelen op het personeel geen enkele druk uit te oefenen om hen te beletten bij een vakbond aan te sluiten en aan de niet aangesloten werknemers geen andere voorrechten dan aan de aangesloten werknemers toe te kennen. De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe, onder eerbiediging van de vrijheid van vereniging, aan hun leden aan te bevelen in de ondernemingen de praktijken van paritaire verhoudingen die met de geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst stroken, na te leven. |
Art. 4.Les organisations signataires invitent respectivement les |
Art. 4.De ondertekenende organisaties bevelen respectievelijk de |
chefs d'entreprises et les délégués syndicaux : | ondernemingshoofden en de vakbondsafgevaardigden aan : |
- à témoigner en toute circonstances de l'esprit de justice, d'équité | - blijk te geven van zin voor rechtvaardigheid, billijkheid en |
et de conciliation qui conditionne les bonnes relations sociales dans | verzoening die bepalend is voor de goede sociale verhoudingen in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- à respecter la législation sociale, les conventions collectives de | - de sociale wetgeving, de collectieve arbeidsovereenkomsten en het |
travail et le Règlement de travail; | arbeidsreglement te doen naleven; |
- à conjuguer leurs efforts à ces fins. | - hun inspanningen te bundelen tot dit doel. |
Art. 5.Les organisations de travailleurs signataires : |
Art. 5.De ondertekenende werknemersorganisaties : |
- se mettent d'accord entre elles pour la désignation dans les | - stellen zich onderling akkoord voor het aanwijzen in de |
entreprises d'une délégation syndicale commune, compte tenu du nombre | ondernemingen van een gemeenschappelijke vakbondsafvaardiging, |
de membres qu'elle doit comporter et de celui qui revient à chaque | rekening houdend met het aantal leden die zij moet tellen en dat aan |
organisation représentée à raison de l'effectif de ses affiliés; | elke vertegenwoordigde organisatie wegens haar ledental toekomt; |
- si elles ne réalisent pas cet accord, elles procèdent à des | - wanneer zij dit akkoord niet bereiken, gaan zij over tot |
élections conformément à la procédure électorale prévue pour les | verkiezingen overeenkomstig de verkiezingsprocedure voorzien voor de |
conseils d'entreprises et les comités de prévention et de protection | ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het |
au travail; | werk; |
- font en sorte que les délégués désignés ou les candidats présentés | - zorgen er voor dat de aangeduide afgevaardigden of de voor |
aux élections soient choisis en considération de l'autorité dont ils | verkiezing voorgedragen kandidaten, zouden gekozen zijn voor het gezag |
devront disposer dans l'exercice de leurs fonctions, ainsi que pour | waarover zij in uitvoering van hun functies moeten beschikken, evenals |
leur compétence. | voor hun bevoegdheid. |
CHAPITRE III. - Représentation de la délégation syndicale | HOOFDSTUK III. - Vertegenwoordiging van de vakbondsafvaardiging |
Art. 6.Les employeurs reconnaissent que, sans préjudice aux voies de |
Art. 6.De werkgevers erkennen dat, onverminderd de mededelingen langs |
communication hiérarchique normales, le personnel ouvrier, pour ce qui | normale hiërarchische weg, het werkliedenpersoneel, voor wat betreft |
est des problèmes relevant de la compétence définie ci-dessous, est | de problemen welke tot de hierna bepaalde bevoegdheid behoren, bij hen |
représenté auprès d'eux par une délégation syndicale dont les membres | vertegenwoordigd is door een vakbondsafvaardiging waarvan de leden, |
présentés par une ou plusieurs organisations ouvrières, signataires | voorgedragen door 1 of meerdere werkliedenorganisaties die de |
des conventions nationales des 24 mai, 30 juin 1971 et 21 décembre | nationale overeenkomsten van 24 mei, 30 juni 1971 en 21 december 1978 |
1978, sont désignés ou élus parmi les ouvriers et ouvrières de | hebben ondertekend, aangeduid of gekozen zijn onder de werklieden en |
l'entreprise. | werksters van de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Compétence de la délégation syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging |
Art. 7.La compétence de la délégation syndicale concerne entre autres |
Art. 7.De bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging behelst onder meer |
: | : |
- les relations de travail; | - de arbeidsverhoudingen; |
- de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve | |
- les négociations en vue de la conclusion de conventions ou accords | arbeidsovereenkomsten of akkoorden in de schoot van de onderneming |
collectifs au sein de l'entreprise, sans préjudice des conventions | zonder afbreuk te doen aan de collectieve arbeidsovereenkomsten of |
collectives ou accords conclus à d'autres niveaux; | akkoorden gesloten op andere vlakken; |
- l'application dans l'entreprise de la législation sociale, des | - de toepassing, in de onderneming, van de sociale wetgeving van de |
conventions collectives de travail, du Règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, het arbeidsreglement en van de |
contrats individuels de travail; | individuele arbeidsovereenkomsten; |
- le respect des principes généraux précisés aux articles 2 à 5 de la | - de naleving van de algemene beginselen bepaald in de artikelen 2 tot |
convention du 24 mai 1971 du Conseil national du travail et aux mêmes | 5 van de overeenkomst van 24 mei 1971 van de Nationale Arbeidsraad en |
articles de la présente convention; | van dezelfde artikelen van deze overeenkomst; |
- les cadences et rythmes de travail. | - arbeidsritmen en tempo's. |
Art. 8.La délégation syndicale a le droit d'être reçue par le chef |
Art. 8.De vakbondsafvaardiging heeft het recht door het |
d'entreprise ou par son représentant, à l'occasion de tout litige ou | ondernemingshoofd of door zijn vertegenwoordiger te worden ontvangen |
différend de caractère collectif survenant dans l'entreprise; le même | naar aanleiding van elk geschil of betwisting van collectieve aard die |
droit lui appartient en cas de menace de pareils litiges ou différends. Les heures consacrées aux entrevues des délégués syndicaux chez le chef d'entreprise sont rémunérées comme heures normales de travail même si, exceptionnellement, la réunion a lieu en dehors des heures normales de travail. Art. 9.Toute réclamation individuelle est présentée en suivant la voie hiérarchique habituelle, par le travailleur intéressé assisté, à sa demande, par son délégué syndical. La délégation syndicale a le droit d'être reçue à l'occasion de tout litige ou différend de caractère individuel qui n'a pu être résolu par cette voie. Art. 10.En vue de prévenir les litiges ou différends visés aux |
zich in de onderneming voordoet; zij heeft hetzelfde recht, wanneer dergelijke geschillen of betwistingen dreigen te ontstaan. De uren besteed aan het onderhoud van de vakbondsafgevaardigden met het ondernemingshoofd worden betaald als gewone arbeidsuren zelfs indien het onderhoud uitzonderlijk zou plaatsvinden buiten de normale arbeidsuren. Art. 9.Elke persoonlijke klacht wordt langs de gewone hiërarchische weg door de betrokken werknemer voorgelegd, op zijn verzoek bijgestaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De vakbondsafvaardiging heeft het recht te worden ontvangen naar aanleiding van elk persoonlijk geschil of betwisting die niet kan opgelost worden langs deze weg. |
articles 8 et 9 ci-dessus, la délégation syndicale doit être informée | Art. 10.Teneinde de in voorgaande artikelen 8 en 9 bedoelde |
préalablement par le chef d'entreprise des changements susceptibles de | geschillen of betwistingen te voorkomen, moet de vakbondsafvaardiging |
modifier les conditions contractuelles ou habituelles de travail et de | voorafgaandelijk door de werkgever worden ingelicht over de |
rémunération, à l'exclusion des informations de caractère individuel. | veranderingen die de contractuele of gebruikelijke arbeids- en |
beloningsvoorwaarden kunnen wijzigen, met uitzondering van | |
inlichtingen van individuele aard. | |
Elle est notamment informée des changements résultant de la loi, des | Zij wordt inzonderheid ingelicht over de wijzigingen welke |
conventions collectives ou des dispositions de caractère général | voortvloeien uit de wet, de collectieve overeenkomsten of de |
figurant dans les contrats de travail individuels, en particulier des | bepalingen van algemene aard die in de individuele |
dispositions ayant une incidence sur les taux de rémunération et les | arbeidsovereenkomsten zijn opgenomen, voornamelijk de bepalingen die |
règles de classification professionnelle. | een weerslag hebben op de loonschalen en de regelen van |
Art. 11.A défaut de conseil d'entreprise, la délégation syndicale |
beroepsclassificatie. Art. 11.ij ontstentenis van een ondernemingsraad, oefent de |
assume les tâches, droits en missions qui sont confiés à ce conseil au | vakbondsafvaardiging de taken, rechten en opdrachten uit die aan deze |
chapitre II, section 1re, articles 4, 5, 6, 7 et 11 de la convention | raad zijn toegekend in hoofdstuk II, afdeling 1, artikelen 4, 5, 6, 7 |
collective de travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil | en 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 9 maart 1972 |
national du travail coordonnant les accords nationaux et les | in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden. |
conclus au sein du Conseil national du travail. | HOOFDSTUK V. - Voorwaarden waaronder het mandaat van |
CHAPITRE V. - Conditions d'exercice du mandat de délégué syndical | vakbondsafgevaardigde wordt uitgeoefend |
Art. 12.§ 1er. Les membres de la délégation syndicale, tant effectifs |
Art. 12.§ 1. De leden van de vakbondsafvaardiging, zowel effectieve |
que suppléants, disposent du temps et des facilités nécessaires, | als plaatsvervangende, beschikken over de nodige tijd en faciliteiten, |
rémunérés comme temps de travail, pour l'exercice collectif ou individuel des missions et activités syndicales prévues par la présente convention. En vue de l'utilisation de ce temps et de ces facilités, les membres de la délégation syndicale informent, au préalable, l'employeur et veillent d'un commun accord avec lui à ce que cette utilisation ne perturbe pas la bonne marche des services de l'entreprise. § 2. L'employeur donne à la délégation syndicale l'usage permanent ou occasionnel d'un local afin de lui permettre de remplir adéquatement sa mission. | bezoldigd als arbeidstijd, om de in deze overeenkomst omschreven syndicale opdrachten en activiteiten collectief of individueel uit te oefenen. In het vooruitzicht van het gebruik van deze tijd en faciliteiten, lichten de leden van de vakbondsafvaardiging de werkgever voorafgaandelijk in en waken er over, in gemeen overleg met hem, dat dit gebruik de goede werking van de diensten van de onderneming niet stoort. § 2. De werkgever staat aan de vakbondsafvaardiging het bestendig of tijdelijk gebruik toe van een lokaal teneinde haar toe te laten haar opdracht naar behoren te vervullen. |
§ 3. Dans les entreprises ayant plusieurs sièges d'exploitation | § 3. In de ondernemingen met meerdere exploitatiezetels welke tot |
relevant d'une même branche d'activité et en cas de nécessité, | eenzelfde bedrijfstak behoren en in geval de werkgever de |
reconnue par l'employeur, d'assurer une coordination entre les | noodzakelijkheid erkent een coördinatie te verzekeren tussen |
délégations syndicales des différents sièges pour l'examen de | vakbondsafvaardigingen van de verschillende zetels voor de bespreking |
questions professionnelles d'intérêt commun, une réunion commune des | van professionele problemen van gemeen belang, kan een |
délégués syndicaux des différents sièges peut être organisée en accord | gemeenschappelijke vergadering van de vakbondsafgevaardigden van de |
avec l'employeur. Celui-ci ne peut refuser arbitrairement cet accord. | verscheidene zetels gehouden worden in akkoord met de werkgever. Deze |
CHAPITRE VI. - Institution et composition de la délégation syndicale | mag dit akkoord niet willekeurig weigeren. HOOFDSTUK VI. - Oprichting en samenstelling van de |
vakbondsafvaardiging | |
Art. 13.A la demande d'une ou de plusieurs organisations de |
Art. 13.Op verzoek van één of meerdere werknemersorganisaties welke |
travailleurs signataires de la présente convention, une délégation | deze overeenkomst hebben ondertekend wordt een vakbondsafvaardiging |
syndicale est instituée dans les sièges d'exploitation occupant au moins 40 ouvriers ou ouvrières. | opgericht in de exploitatiezetels die tenminste 40 werklieden of werksters tewerkstellen. |
L'organisation qui prend l'initiative en la matière en informe les | De organisatie die ter zake het initiatief neemt verwittigt de andere |
autres organisations signataires. | ondertekenende organisaties ervan. |
La délégation syndicale est composée de : | De vakbondsafvaardiging is samengesteld uit : |
- 3 délégués effectifs et 3 délégués suppléants pour 40 à 99 | - 3 effectieve afgevaardigden en 3 plaatsvervangende afgevaardigden |
ouvrier(e)s occupé(e)s; | voor 40 tot 99 tewerkgestelde werklieden(sters); |
- 4 délégués effectifs et 4 délégués suppléants pour 100 à 249 | - 4 effectieve afgevaardigden en 4 plaatsvervangende afgevaaardigden |
ouvrier(e)s occupé(e)s; | voor 100 tot 249 tewerkgestelde werklieden(sters); |
- 5 délégués effectifs et 5 délégués suppléants pour 250 à 499 | - 5 effectieve afgevaardigden en 5 plaatsvervangende afgevaardigden |
ouvrier(e)s occupé(e)s; | voor 250 tot 499 tewerkgestelde werklieden(sters); |
- 6 délégués effectifs et 6 délégués suppléants pour 500 à 999 | - 6 effectieve afgevaardigden en 6 plaatsvervangende afgevaardigden |
ouvrier(e)s occupé(e)s; | voor 500 tot 999 tewerkgestelde werklieden(sters); |
- 7 délégués effectifs et 7 délégués suppléants pour 1 000 à 1 499 | - 7 effectieve afgevaardigden en 7 plaatsvervangende afgevaardigden |
ouvrier(e)s occupé(e)s. | voor 1 000 tot 1 499 tewerkgestelde werklieden(sters). |
Par nombre d'ouvrier(e)s, il faut entendre le nombre moyen | Door het aantal werklieden(sters) dient men te verstaan, het |
d'ouvrier(e)s des 4 derniers trimestres précédant l'installation ou la | gemiddelde aantal werklieden(sters) van de 4 laatste kwartalen welke |
réinstallation de la délégation syndicale. | de instelling of de herinstelling van de vakbondsafvaardiging |
Une délégation syndicale est instituée dans les sièges d'exploitation | voorafgaat. Mits het akkoord van de werkgever wordt een vakbondsafvaardiging |
occupant de 25 à 39 ouvriers ou ouvrières moyennant l'accord de | opgericht in de exploitatiezetels waar 25 tot 39 werklieden of |
l'employeur. | werksters zijn tewerkgesteld. |
Elle est composée de 2 délégués effectifs et de 2 délégués suppléants. | Zij is samengesteld uit 2 effectieve afgevaardigden en 2 plaatsvervangende afgevaardigden. |
Art. 14.Pour être admis à remplir les fonctions de délégué effectif |
Art. 14.Om de functies van effectieve of plaatsvervangende |
ou suppléant, les intéressés, sans distinction de sexe, doivent réunir | afgevaardigde te kunnen uitoefenen, dienen de belanghebbenden, zonder |
les conditions suivantes au moment de leur désignation ou de leur | onderscheid van geslacht, aan de volgende voorwaarden te voldoen op |
élection : | het ogenblik van hun aanduiding of hun verkiezing : |
1. être âgés de 21 ans au moins; | 1. tenminste de leeftijd van 21 jaar hebben bereikt; |
2. être occupés depuis 12 mois au moins dans l'entreprise, ou s'il | 2. tenminste gedurende 12 maanden in de onderneming tewerkgesteld |
s'agit d'une nouvelle entreprise, depuis son installation; | zijn, of indien het een nieuwe onderneming betreft, sinds haar oprichting; |
3. ne pas avoir atteint l'âge de la retraite; | 3. de pensioenleeftijd niet bereikt hebben; |
4. les ressortissants d'un pays non-membre de la Communauté économique | 4. de onderhorigen van een land dat geen lid is van de Europese |
européenne doivent avoir été occupés en Belgique conformément à la | Economische Gemeenschap dienen in België tewerkgesteld te zijn |
législation concernant l'emploi des travailleurs étrangers. | overeenkomstig de wetgeving betreffende de tewerkstelling van vreemde |
Art. 15.Dans les entreprises occupant plus de 50 jeunes ouvriers ou |
werknemers. Art. 15.In de ondernemingen waar meer dan 50 jonge werklieden of |
ouvrières, la délégation syndicale peut s'adjoindre un délégué pour | werksters zijn tewerkgesteld, kan aan de vakbondsafvaardiging een |
les questions intéressant les mineurs d'âge. | afgevaardigde toegevoegd worden voor de problemen die de minderjarigen aanbelangen. |
Par dérogation aux conditions fixées à l'article 14, ce délégué doit | In afwijking van de bepalingen van artikel 14, moet deze afgevaardigde |
être âgé de 18 à moins de 25 ans et être occupé dans l'entreprise | 18 jaar zijn, niet ouder dan 25 jaar en tenminste zes maanden in de |
depuis au moins six mois. | onderneming tewerkgesteld zijn. |
CHAPITRE VII. - Statut des membres de la délégation syndicale | HOOFDSTUK VII. - Statuut van de leden van de vakbondsafvaardiging |
Art. 16.§ 1er. La délégation syndicale est nommée pour un terme de 4 ans. Les mandats sont renouvelables. |
Art. 16.§ 1. De vakbondsafvaardiging wordt benoemd voor een termijn van 4 jaar. De mandaten zijn hernieuwbaar. |
§ 2. Le mandat d'un délégué effectif ou suppléant prend fin : | § 2. Het mandaat van een effectief of plaatsvervangend afgevaardigde |
a) à la requête de l'organisation qui a présenté sa candidature; | eindigt : a) op verzoek van de organisatie die zijn kandidatuur heeft voorgedragen; |
b) à l'expiration du terme normal du mandat; | b) bij het einde van de normale tijd van het mandaat; |
c) lorsque le délégué ne fait plus partie du personnel de | c) wanneer de afgevaardigde niet meer behoort tot het personeel van de |
l'entreprise. | onderneming. |
§ 3. Si le mandat d'un délégué syndical prend fin au cours de son | § 3. Wanneer het mandaat van een vakbondsafgevaardigde een einde neemt |
exercice pour quelque raison que ce soit, et en l'absence d'un délégué | in de loop van zijn uitvoering voor om het even welke reden ook, en |
suppléant, l'organisation de travailleurs à laquelle ce délégué | bij ontstentenis van een plaatsvervangende afgevaardigde, heeft de |
werknemersorganisatie waartoe deze vakbondsafgevaardigde behoort, het | |
syndical appartient a le droit de désigner la personne qui achèvera le | recht de persoon aan te duiden die het mandaat zal voleindigen. |
mandat. § 4. Un délégué suppléant remplace un délégué effectif lorsque | § 4. Een plaatsvervangende afgevaardigde vervangt een effectieve |
celui-ci est absent quelle que soit la raison de l'absence. | afgevaardigde wanneer deze voor om het even welke reden ook afwezig |
Art. 17.La délégation syndicale désigne en son sein un porte-parole. |
is. Art. 17.De syndicale afvaardiging duidt in zijn schoot een woordvoerder aan. |
Art. 18.Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice, |
Art. 18.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde mag geen aanleiding |
ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. Cela signifie que les | geven tot enig nadeel of speciale voordelen voor diegene die het |
délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la | uitoefent. Dit betekent dat de afgevaardigden recht hebben op de |
catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent. | normale promoties en bevorderingen van de categorie werknemers waartoe |
Art. 19.Les membres effectifs et suppléants de la délégation syndicale ne peuvent être licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice de leur mandat. L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe préalablement la délégation syndicale ainsi que l'organisation qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se fait par lettre recommandée sortant ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition. L'organisation syndicale intéressée dispose d'un délai de sept jours pour notifier son refus d'admettre la validité du licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettre recommandée, la période de sept jours débute le jour où la lettre envoyée par l'employeur sort ses effets. |
zij behoren. Art. 19.De effectieve of plaatsvervangende leden van de vakbondsafvaardiging mogen niet worden afgedankt om redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat. De werkgever die voornemens is een vakbondsafgevaardigde, om gelijk welke reden, met uitzondering van dringende reden, af te danken, verwittigt voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging evenals de syndicale organisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze verwittiging gebeurt bij aangetekende brief die uitwerking heeft op de derde dag volgend op de datum van de verzending. De betrokken syndicale organisatie beschikt over een termijn van zeven dagen om mee te delen dat zij de geldigheid van de voorgenomen afdanking weigert te aanvaarden. Deze mededeling gebeurt bij aangetekende brief, de periode van zeven dagen neemt een aanvang op de dag waarop de door de werkgever toegezonden brief uitwerking heeft. Het uitblijven van reactie van de syndicale organisatie moet beschouwd worden als een aanvaarding van de geldigheid van de voorgenomen afdanking. |
L'absence de réaction de l'organisation syndicale est à considérer | Indien de syndicale organisatie weigert de geldigheid van de |
comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé. | voorgenomen afdanking te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de |
Si l'organisation syndicale refuse d'admettre la validité du | mogelijkheid het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van |
licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de | het paritair comité voor te leggen; de maatregel tot afdanking mag |
soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la | niet worden uitgevoerd tijdens de duur van deze procedure. |
commission paritaire; l'exécution de la mesure de licenciement ne peut | Indien het verzoeningsbureau tot geen éénparige beslissing is kunnen |
intervenir pendant la durée de cette procédure. | komen binnen de dertig dagen van de aanvraag tot tussenkomst, zal het |
Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime | geschil betreffende de geldigheid van de redenen die door de werkgever |
dans les trente jours de la demande d'intervention, le litige | worden ingeroepen om de afdanking te verantwoorden, aan de |
concernant la validité des motifs invoqués par l'employeur pour | arbeidsrechtbank worden voorgelegd. |
justifier le licenciement sera soumis au tribunal du travail. | In geval van afdanking van een vakbondsafgevaardigde wegens zware |
En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif grave, la | fout, moet de vakbondsafvaardiging alsmede de syndicale organisatie |
délégation syndicale ainsi que l'organisation syndicale qui a présenté | die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen, daarvan |
la candidature de ce délégué, doivent en être informées immédiatement. | onmiddellijk worden op de hoogte gebracht. |
Art. 20.Une indemnité forfaitaire est due par l'employeur dans les |
Art. 20.Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd |
cas suivants : | in navolgende gevallen : |
1. S'il licencie un délégué syndical effectif ou suppléant sans | 1. Indien hij een effectieve of plaatsvervangende |
respecter la procédure prévue à l'article 19 ci-dessus; | vakbondsafgevaardigde afdankt zonder de in voornoemd artikel 19 |
bepaalde procedure na te leven; | |
2. Si, au terme de cette procédure, la validité des motifs du | 2. Indien, op het einde van deze procedure, de geldigheid van de |
licenciement, au regard de la disposition de l'article 19, alinéa 1er | redenen van afdanking, rekening houdend met de bepaling van artikel19, |
ci-dessus, n'est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le | 1e lid, voor het verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet |
tribunal du travail; | wordt erkend |
3. Si l'employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le | 3. Indien, een werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen wegens |
tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; | dringende reden en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft |
4. Si le contrat de louage de travail a pris fin en raison d'une faute | verklaard; 4. Indien de arbeidsovereenkomst werd beëindigd wegens zware fout van |
grave de l'employeur, qui constitue, pour le délégué, un motif de | de werkgever die voor de afgevaardigde een reden is tot onmiddellijke |
résiliation immédiate du contrat. | beëindiging van de overeenkomst. |
L'indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d'un an, | De forfaitaire vergoeding is gelijk aan de brutobezoldiging van een |
sans préjudice de l'application des dispositions de la loi du 3 | jaar, onverminderd de toepassing van de bepalingen van de wet van 3 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. |
Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de | Deze vergoeding is niet verschuldigd, wanneer de vakbondsafgevaardigde |
l'indemnité fixée par la Loi du 19 mars 1991 portant un régime de | de vergoeding bepaald in de Wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere |
licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils | ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
personnel. | kandidaat-personeelsafgevaardigden ontvangt. |
CHAPITRE VIII. - Information et consultation du personnel | HOOFDSTUK VIII. - Informatie en consultatie van het personeel |
Art. 21.La délégation syndicale peut, sans que cela puisse perturber |
Art. 21.De vakbondsafvaardiging kan mondeling of schriftelijk |
l'organisation du travail, procéder oralement ou par écrit, à toutes communications utiles au personnel. Ces communications doivent avoir un caractère professionnel ou syndical. Des réunions d'information du personnel de l'entreprise peuvent être organisées par la délégation syndicale, assistée, si elle le souhaite, par les permanents syndicaux, sur les lieux du travail et pendant les heures de travail, moyennant l'accord de l'employeur. Ce dernier ne peut refuser arbitrairement cet accord. Les modalités d'application des dispositions qui précèdent sont déterminées au niveau de chaque entreprise, d'un commun accord entre l'employeur et la délégation syndicale. | overgaan tot alle mededelingen welke nuttig zijn voor het personeel zonder dat zulks de organisatie van het werk mag storen. Deze mededelingen moeten van professionele of van syndicale aard zijn. Op de arbeidsplaats en gedurende de werkuren kunnen met de instemming van de werkgever, voorlichtingsvergaderingen voor het personeel van de onderneming worden belegd door vakbondsafvaardiging, bijgestaan, zo zij het wenst, door de syndicale vrijgestelden. De werkgever kan niet willekeurig zijn instemming weigeren. De uitvoeringsmodaliteiten van de voorgaande bepalingen worden vastgelegd op het niveau van elke onderneming in gemeenschappelijk akkoord tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE IX. - Intervention des délégués permanents des organisations | HOOFDSTUK IX. - Tussenkomst van de vrijgestelden van de werknemers- en |
de travailleurs et d'employeurs | werkgeversorganisaties |
Art. 22.En cas de besoin reconnu par la délégation syndicale ou le |
Art. 22.In geval van noodzaak, erkend door de vakbondsafvaardiging of |
chef d'entreprise, l'autre partie ayant été préalablement informée, | door het ondernemingshoofd, kunnen de partijen na de andere partij |
les parties peuvent faire appel aux délégués permanents de leurs | vooraf te hebben verwittigd, beroep doen op de vrijgestelden van hun |
organisations respectives. Le local mis à la disposition de la | respectieve organisaties. Het lokaal dat ter beschikking staat van de |
délégation syndicale est, dans ce cas, accessible à ces délégués. | vakbondsafvaardiging is in dit geval toegankelijk voor deze vrijgestelden. |
En cas de désaccord persistant, les parties peuvent aussi adresser un | In geval van blijvend meningsverschil kunnen de partijen eveneens een |
recours d'urgence au bureau de conciliation de la commission | dringend verhaal indienen bij het verzoeningsbureau van het paritair |
paritaire. | comité. |
Art. 23.Les organisations signataires s'engagent : |
Art. 23.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe : |
a) à faire tout ce qui est en leur pouvoir en vue de concilier tout | a) alles in het werk te stellen om elk geschil tussen de werkgever en |
différend entre l'employeur et la délégation syndicale; | de vakbondsafvaardiging bij te leggen; |
b) à ne pas recourir à la grève ou au lock-out sans avoir, au | b) niet tot staking of lock-out over te gaan zonder voorafgaandelijk |
préalable, usé de toutes les instances de conciliation prévues par la | beroep te hebben gedaan op de verzoeningsmogelijkheden voorzien bij |
présente convention; | deze overeenkomst; |
c) après avoir épuisé toutes ces procédures de conciliation, sans | c) na uitputting van al deze verzoeningsprocedures zonder tot een |
aboutir à un accord, à ne déclencher la grève ou le lock-out que | akkoord te komen, de staking of de lock-out te doen uitbreken dan na |
moyennant le respect d'un préavis de 7 jours; | eerbiediging van een opzeggingstermijn van 7 dagen; |
d) en cas de grève ou de lock-out, à faire respecter l'application de | d) in geval van staking of lock-out de bepalingen te doen naleven van |
l'arrêté royal du 9 mai 1951, rendant obligatoire la décision de la | het koninklijk besluit van 9 mei 1951, waarbij de beslissing van 19 |
Commission paritaire nationale de l'industrie céramique du 19 avril | april 1951 van het Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, |
1951, prise en exécution de la loi du 19 août 1948 relative aux | genomen in uitvoering van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de |
prestations d'intérêt public en temps de paix. | prestaties van algemeen belang in vredestijd, bindend wordt gemaakt. |
Les questions qui sont à la base d'un litige, à l'exclusion du renvoi | De kwesties die aan de basis liggen van een geschil, met uitzondering |
pour motif grave, ne sont pas mises en exécution avant la fin de la | van doorzending wegens dringende redenen, worden niet uitgevoerd vóór |
procédure de conciliation. | het beëindigen van de verzoeningsprocedure. |
Pendant toute cette procédure, tous les ouvriers et ouvrières sont | Gedurende heel deze procedure zijn alle werklieden en werksters ertoe |
tenus de rester au travail. | gehouden aan het werk te blijven. |
CHAPITRE X. - Durée de validité et dénonciation de la convention | HOOFDSTUK X. - Geldigheidsduur en opzegging van de overeenkomst |
Art. 24.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 6 juin 2011. | Zij treedt in werking op 6 juni 2011. |
Elle peut être révisée de commun accord entre les parties. Elle peut également être dénoncée par l'une ou l'autre partie, moyennant un préavis de six mois. Cette dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la céramique. L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer simultanément les propositions d'amendements que les autres organisations signataires s'engagent à discuter au sein de la Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, dans le délai d'un mois à dater de leur réception. | Zij kan herzien worden in gemeenschappelijk akkoord tussen de partijen. Zij kan eveneens opgezegd worden door de ene of de andere partij, mits een opzegging van zes maanden. Deze opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor het ceramiekbedrijf. De organisatie die daartoe het initiatief neemt, moet de redenen van haar opzegging bekendmaken en gelijktijdig amendementvoorstellen indienen, waarover de ondertekenende partijen de verbintenis aangaan deze binnen de termijn van één maand na ontvangst in het Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf te bespreken. |
La procédure de conciliation prévue aux articles 22 et 23 s'étend à la | De verzoeningsprocedure voorzien bij de artikelen 22 en 23 strekt zich |
durée de la présente convention collective de travail, y compris la | uit over de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de periode |
période de préavis de dénonciation. | van opzegging inbegrepen. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 25.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 21 juin 1972 (arrêté royal du 3 | arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972 (koninklijk besluit van 3 |
novembre 1972 - Moniteur belge du 17 janvier 1973) ayant le même | november 1972 - Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973) die hetzelfde |
objet. | onderwerp hebben. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |