Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, modifiant l'article 7 de la convention collective de travail du 11 mai 2009 portant détermination des conditions de rémunération et de travail et des mesures de promotion de la formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, tot wijziging van artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009 houdende de bepaling van de loon- en arbeidsvoorwaarden en maatregelen ter bevordering van de vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er septembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2009, |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, modifiant | gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
l'article 7 de la convention collective de travail du 11 mai 2009 | schoonheidszorgen, tot wijziging van artikel 7 van de collectieve |
portant détermination des conditions de rémunération et de travail et | arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009 houdende de bepaling van de loon- |
des mesures de promotion de la formation (1) | en arbeidsvoorwaarden en maatregelen ter bevordering van de vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf |
de beauté; | en de schoonheidszorgen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2009, |
la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, | gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
modifiant l'article 7 de la convention collective de travail du 11 mai | schoonheidszorgen, tot wijziging van artikel 7 van de collectieve |
2009 portant détermination des conditions de rémunération et de | arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009 houdende de bepaling van de loon- |
travail et des mesures de promotion de la formation. | en arbeidsvoorwaarden en maatregelen ter bevordering van de vorming. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 2 juin 2010. | Gegeven te Nice, 2 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté | Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2009 | |
Wijziging van artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 | |
Convention collective de travail du 1er septembre 2009 | mei 2009 houdende de bepaling van de loon- en arbeidsvoorwaarden en |
Modification de l'article 7 de la convention collective de travail du | |
11 mai 2009 portant détermination des conditions de rémunération et de | maatregelen ter bevordering van de vorming (Overeenkomst geregistreerd |
travail et des mesures de promotion de la formation (Convention | |
enregistrée le 19 novembre 2009 sous le numéro 95889/CO/314) | op 19 november 2009 onder het nummer 95889/CO/314) |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
la coiffure et des soins de beauté et aux travailleurs qu'ils | kappersbedrijf en de schoonheidszorgen ressorteren en op de werknemers |
occupent. | die zij tewerkstellen. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers, les ouvrières, les | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders, de arbeidsters en de |
employés et les employées. | bedienden. |
Art. 4.Vanaf 1 juni 2009 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
|
Art. 4.A partir du 1er juin 2009, l'employeur rembourse 80 p.c. des |
vervoerskosten woon-werkverkeer 80 pct. bedrage, voor alle |
frais de transport domicile-lieu de travail et ce quel que soit le | vervoermiddelen uitgezonderd de fiets, waarvoor de |
moyen de transport utilisé, à l'exclusion des déplacements en | terugbetalingsmodaliteiten zijn opgenomen in de collectieve |
bicyclette pour lesquels les modalités de remboursement sont prévues | |
dans la convention collective de travail du 11 mai 2009 portant | arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009 houdende de bepaling van de loon- |
détermination des conditions de rémunération et de travail et des | en arbeidsvoorwaarden en maatregelen ter bevordering van vorming. |
mesures de promotion de la formation. | Deze terugbetaling wordt berekend op basis van de werkelijke afstand |
Ce remboursement est calculé sur la base de la distance réelle entre | tussen de woonplaats en de werkplaats. De directie van de onderneming |
le domicile et le lieu de travail. La direction de l'entreprise peut | kan overgaan tot de verificaties die zij noodzakelijk acht om haar |
procéder aux vérifications qu'elle estime nécessaires pour justifier | tegemoetkoming te rechtvaardigen en kan van de werknemer alle |
son intervention et peut obtenir du travailleur tous les documents qui | documenten bekomen die hiervoor nuttig zijn. |
sont utiles à cette fin. | |
L'employeur paye une indemnité journalière uniquement pour les jours | De werkgever betaalt een dagvergoeding, die enkel wordt toegekend voor |
de présence dans l'entreprise. | de effectieve aanwezigheidsdagen in de onderneming. |
Cette indemnité journalière, limitée à 80 p.c., est calculée en | Deze dagvergoeding wordt berekend door 80 pct. te nemen van het bedrag |
divisant par 5 les montants de la carte hebdomadaire SNCB pour la | voor een weekabonnement NMBS voor de afgelegde afstand, gedeeld door |
distance parcourue. | 5. |
Art. 5.Lorsque le travailleur utilise les transports en publics |
Art. 5.Als de werknemer gebruik maakt van openbaar vervoer (NMBS, |
(SNCB, STIB, Tec, De Lijn) et que le prix du transport est un prix à | MIVB, Tec, De Lijn) en als de prijs voor het vervoer een eenheidsprijs |
l'unité, l'intervention de l'employeur, indépendamment de la distance, | |
est fixée forfaitairement à 80 p.c. du prix réel payé par le | is, wordt de tussenkomst van de werkgever forfaitair vastgesteld op 80 |
pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer en dit ongeacht | |
travailleur. | de afstand. |
Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut bénéficier de | Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de |
l'intervention pour les jours d'absence, pour autant que ces jours | tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze |
tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il ne puisse | dagen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de |
pas obtenir le remboursement de ceux-ci. | terugbetaling ervan niet kan bekomen. |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace |
Art. 6.Deze arbeidsovereenkomst vervangt artikel 7 van de collectieve |
l'article 7 de la convention collective de travail du 11 mai 2009 | arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009 houdende de bepaling van de loon- |
portant détermination des conditions de rémunération et de travail et | en arbeidsvoorwaarden en maatregelen ter bevordering van vorming. |
des mesures de promotion de la formation. Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juin 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2009. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Ze kan door een van de partijen met zes maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |