Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 02/06/2008
← Retour vers "Arrêté royal Gouvernement. - Modifications. - Traduction allemande "
Arrêté royal Gouvernement. - Modifications. - Traduction allemande Koninklijk besluit Regering. - Wijzigingen. - Duitse vertaling
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
2 JUIN 2008. - Arrêté royal Gouvernement. - Modifications. - 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit Regering. - Wijzigingen. - Duitse
Traduction allemande vertaling
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het koninklijk
l'arrêté royal du 2 juin 2008 concernant le Gouvernement. - besluit van 2 juni 2008 betreffende de Regering. - Wijzigingen
Modifications (Moniteur belge du 5 juin 2008). (Belgisch Staatsblad van 5 juni 2008).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse
allemande à Malmedy. vertaling in Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS
2. JUNI 2008 - Königlicher Erlass - Regierung - Abänderungen 2. JUNI 2008 - Königlicher Erlass - Regierung - Abänderungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund von Artikel 104 der Verfassung; Aufgrund von Artikel 104 der Verfassung;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. März 2008 zur Ernennung der Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. März 2008 zur Ernennung der
Regierungsmitglieder, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 27. Regierungsmitglieder, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 27.
März 2008; März 2008;
Auf Vorschlag Unseres Premierministers Auf Vorschlag Unseres Premierministers
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 20. März 2008 zur Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 20. März 2008 zur
Ernennung der Regierungsmitglieder, abgeändert durch den Königlichen Ernennung der Regierungsmitglieder, abgeändert durch den Königlichen
Erlass vom 27. März 2008, wird wie folgt abgeändert: Erlass vom 27. März 2008, wird wie folgt abgeändert:
1. In Absatz 2 werden zwischen den Wörtern « der dem Premierminister 1. In Absatz 2 werden zwischen den Wörtern « der dem Premierminister
beigeordnet ist, » und dem Wort « ernannt » die Wörter « und zum beigeordnet ist, » und dem Wort « ernannt » die Wörter « und zum
Staatssekretär, der dem Minister der Justiz beigeordnet ist, » Staatssekretär, der dem Minister der Justiz beigeordnet ist, »
eingefügt. eingefügt.
2. In Absatz 7 werden zwischen den Wörtern « der der Ministerin der 2. In Absatz 7 werden zwischen den Wörtern « der der Ministerin der
Beschäftigung » und den Wörtern « beigeordnet ist » die Wörter « und, Beschäftigung » und den Wörtern « beigeordnet ist » die Wörter « und,
was die Aspekte des Personen- und Familienrechts betrifft, dem was die Aspekte des Personen- und Familienrechts betrifft, dem
Minister der Justiz » eingefügt. Minister der Justiz » eingefügt.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am heutigen Tag in Kraft. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am heutigen Tag in Kraft.
Art. 3 - Unser Premierminister ist mit der Ausführung des vorliegenden Art. 3 - Unser Premierminister ist mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt. Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 2. Juni 2008 Gegeben zu Brüssel, den 2. Juni 2008
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
Y. LETERME Y. LETERME
^