Arrêté du Gouvernement flamand relatif à la mise en disponibilité pour convenances personnelles précédant la pension de retraite pour les personnels des instituts supérieurs en Communauté flamande et de la « Hogere Zeevaartschool » | Besluit van de Vlaamse regering betreffende de terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen voor de personeelsleden van de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap en van de Hogere Zeevaartschool |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP |
22 FEVRIER 2002. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif à la mise en | 22 FEBRUARI 2002. - Besluit van de Vlaamse regering betreffende de |
disponibilité pour convenances personnelles précédant la pension de | terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand |
retraite pour les personnels des instituts supérieurs en Communauté | aan het rustpensioen voor de personeelsleden van de hogescholen in de |
flamande et de la « Hogere Zeevaartschool » | Vlaamse Gemeenschap en van de Hogere Zeevaartschool |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse regering, |
Vu le décret du 13 juillet 1994 relatif aux instituts supérieurs en | Gelet op het decreet van 13 juli 1994 betreffende de hogescholen in de |
Communauté flamande, notamment l'article 74, tel que modifié par les | Vlaamse Gemeenschap, inzonderheid op artikel 74, gewijzigd bij de |
décrets des 8 juillet 1996 et 15 juillet 1997 et l'article 76; | decreten van 8 juli 1996 en 15 juli 1997 en artikel 76; |
Vu le décret du 9 juin 1998 relatif à la Hogere Zeevaartschool, | Gelet op het decreet van 9 juni 1998 betreffende de Hogere |
notamment l'article 6; | Zeevaartschool, inzonderheid op artikel 6; |
Vu l'arrêté royal n° 297 du 31 mars 1984 relatif aux charges, | Gelet op het koninklijk besluit nr. 297 van 31 maart 1984 betreffende |
traitements, subventions-traitements et congés pour prestations | de opdrachten, de wedden, de weddentoelagen en de verloven voor |
réduites dans l'enseignement et les centres psycho-médico-sociaux, | verminderde prestaties in het onderwijs en de psycho-medisch-sociale |
modifié par les lois des 31 juillet 1984, 21 juin 1985 et 1er août | centra, gewijzigd bij de wetten van 31 juli 1984, 21 juni 1985 en 1 |
1985, l'arrêté royal n° 436 du 5 août 1986, l'arrêté royal n° 453 du | augustus 1985, het koninklijk besluit nr. 436 van 5 augustus 1986, het |
koninklijk besluit nr. 453 van 29 augustus 1986 en het koninklijk | |
29 août 1986, l'arrêté royal n° 537 du 31 mars 1987, les décrets des 5 | besluit nr. 537 van 31 maart 1987, de decreten van 5 juli 1989, 31 |
juillet 1989, 31 juillet 1990 et 28 avril 1993, et les arrêtés du | juli 1990, en 28 april 1993, en de besluiten van de Vlaamse regering |
Gouvernement flamand des 9 mai 1996 et 11 février 2000; | van 9 mei 1996 en 11 februari 2000; |
Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 20 avril 1994 relatif à la mise | Gelet op het besluit van de Vlaamse regering van 20 april 1994 |
en disponibilité à temps partiel pour convenance personnelle préalable | betreffende de deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
à la pension de retraite pour les membres du personnel de | aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen voor de |
l'enseignement et des centres psycho-médico-sociaux, modifié par le | personeelsleden van het onderwijs en van de psycho-medisch-sociale |
décret du 8 juillet 1996 et l'arrêté du Gouvernement flamand du 11 | centra, gewijzigd bij het decreet van 8 juli 1996 en het besluit van |
février 2000; | de Vlaamse regering van 11 februari 2000; |
Vu l'accord du Ministre flamand compétent pour le budget, donné le 6 juillet 2001; | Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de begroting, gegeven op 6 juli 2001; |
Vu le protocole n° 412 du 13 juillet 2001 portant les conclusions des | Gelet op het protocol nr. 412 van 13 juli 2001 houdende de conclusies |
van de onderhandelingen gevoerd in de gemeenschappelijke vergadering | |
négociations menées en réunion commune du Comité sectoriel X et de la | van Sectorcomité X en van onderafdeling "Vlaamse Gemeenschap" van |
sous-section « Communauté flamande » de la section 2 du Comité des | afdeling 2 van het Comité voor de provinciale en plaatselijke |
services publics provinciaux et locaux; | overheidsdiensten; |
Vu l'avis n° 32.891/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 janvier 2002, par | Gelet op het advies nr. 32.891/1 van de Raad van State, gegeven op 22 |
application de l'article 84, premier alinéa, 2°, des lois coordonnées | januari 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2° van de |
sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre flamand de l'Enseignement et de la Formation; | Op voorstel van de Vlaamse minister van Onderwijs en Vorming; |
Après en avoir délibéré, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable aux personnels nommés |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de benoemde |
des instituts supérieurs en Communauté flamande et de la Hogere | personeelsleden van de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap en van de |
Zeevaartschool. | Hogere Zeevaartschool. |
Le présent arrêté est également d'application aux personnels visés à | Dit besluit is eveneens van toepassing op de personeelsleden bedoeld |
l'article 182, § 1er du décret du 13 juillet 1994 relatif aux | in artikel 182, § 1, van het decreet van 13 juli 1994 betreffende de |
instituts supérieurs en Communauté flamande qui étaient nommés dans un | hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap, die benoemd waren aan een |
institut supérieur. | hogeschool. |
Art. 2.La mise en disponibilité pour convenances personnelles |
Art. 2.De terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden |
précédant la pension de retraite peut être complète ou partielle. | voorafgaand aan het rustpensioen kan volledig of deeltijds zijn. |
Art. 3.Pendant la mise en disponibilité pour convenances personnelles |
Art. 3.Gedurende de terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen bevindt het | |
précédant la pension de retraite, le membre du personnel se trouve | personeelslid zich in de administratieve stand terbeschikkingstelling |
dans la position administrative "disponibilité" pour le volume de la | voor het volume van de opdracht waarvoor de terbeschikkingstelling |
charge pour laquelle la disponibilité est accordée. Le membre du | wordt verleend. Het personeelslid ontvangt een wachtgeld voor |
personnel bénéficie d'un traitement d'attente pour le même volume. | hetzelfde volume. |
Art. 4.La mise en disponibilité pour convenances personnelles |
Art. 4.De terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden |
précédant la pension de retraite est irrévocable. | voorafgaand aan het rustpensioen is onherroepelijk. |
L'emploi du membre du personnel peut être déclaré vacant dès le début | De betrekking van het personeelslid kan vacant worden verklaard vanaf |
de la mise en disponibilité pour le volume pour lequel le membre du | het ogenblik van de aanvang van de terbeschikkingstelling voor het |
personnel a pris une mise en disponibilité pour convenances | volume waarvoor het personeelslid een terbeschikkingstelling wegens |
personnelles précédant la pension de retraite. | persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen heeft |
CHAPITRE II. - La mise en disponibilité complète pour convenances | genomen. HOOFDSTUK II. - De volledige terbeschikkingstelling wegens |
personnelles précédant la pension de retraite | persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen |
Section 1re. - Le régime organique | Afdeling 1. - Het organieke stelsel |
Art. 5.Les personnels visés à l'article 1er peuvent obtenir une mise |
Art. 5.De personeelsleden bedoeld in artikel 1 kunnen een volledige |
en disponibilité complète pour convenances personnelles précédant la | terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand |
pension de retraite s'ils satisfont, à la veille de la mise en | aan het rustpensioen krijgen als zij op de vooravond van de |
disponibilité, aux conditions suivantes : | terbeschikkingstelling voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1° avoir atteint l'âge de 58 ans. Pour les personnels qui sont nés | 1° de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt. Voor de personeelsleden die |
avant 1er octobre 1947 l'âge de 55 ans est d'application; | geboren zijn vóór 1 oktober 1947 geldt de leeftijd van 55 jaar. |
2° compter au moins 20 ans de service qui sont valorisés pour | 2° ten minste 20 dienstjaren tellen die in aanmerking komen voor de |
l'ouverture du droit à la pension de retraite à charge de la Trésorerie. | opening van het recht op een rustpensioen ten laste van de Schatkist. |
En plus, les personnels ne peuvent, dès le début de la mise en | Daarenboven mogen de personeelsleden met ingang van de |
disponibilité : | terbeschikkingstelling : |
1° pouvoir prétendre à une pension de retraite à charge de la Trésorerie; 2° plus exercer des prestations dans l'enseignement ou dans les centres d'encadrement des élèves, organisés, subventionnés ou financés par la Communauté flamande, à l'exception des prestations comme professeur invité dans un institut supérieur qui ne sont pas rémunérées par le Département de l'Enseignement du Ministère de la Communauté flamande. Cette mise en disponibilité est attribuée jusqu'à la veille du jour auquel le membre du personnel peut faire valoir ses droits à une pension de retraite à charge de la Trésorerie. | 1° geen aanspraak kunnen maken op een rustpensioen ten laste van de Schatkist; 2° geen prestaties meer uitoefenen in het onderwijs of centra voor leerlingenbegeleiding, georganiseerd, gesubsidieerd of gefinancierd door de Vlaamse Gemeenschap, met uitzondering van prestaties als gastprofessor in een hogeschool die niet betaald worden door het departement Onderwijs van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap. Deze terbeschikkingstelling wordt toegekend tot de vooravond van de dag waarop het personeelslid op een rustpensioen ten last van de Schatkist aanspraak kan maken. |
Art. 6.La mise en disponibilité commence le 1er octobre, 1er janvier |
Art. 6.De terbeschikkingstelling vangt aan op 1 oktober, 1 januari of |
ou 1er avril, ces dates sont dénommées dates de départ ci-après. | 1 april, hierna de uitstapdata genoemd. |
La demande de mise en disponibilité doit être introduite auprès des | De aanvraag voor het bekomen van deze terbeschikkingstelling moet bij |
directions des instituts supérieurs au plus tard trois mois avant la | het hogeschoolbestuur worden ingediend uiterlijk drie maanden voor de |
date du début. Ce délai peut être raccourci de concert. | aanvangsdatum. Deze termijn kan in onderling overleg worden ingekort. |
Art. 7.§ 1. Le membre du personnel qui obtient une mise en |
Art. 7.§ 1. Het personeelslid dat overeenkomstig deze afdeling een |
disponibilité complète pour convenances personnelles précédant la | volledige terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden |
pension de retraite conformément à cette section, bénéficie d'un | voorafgaand aan het rustpensioen krijgt, geniet een wachtgeld. |
traitement d'attente. | |
Le montant de ce traitement d'attente correspond pendant toute la | Het bedrag van dit wachtgeld is gedurende de hele periode van deze |
période de mise en disponibilité à autant de cinquantièmes, | terbeschikkingstelling, gelijk aan zoveel vijftigsten, |
cinquante-cinquièmes ou soixantièmes du dernier traitement d'activité | vijfenvijftigsten of zestigsten van het laatste activiteitssalaris als |
que le membre du personnel compte des années de service à la date de | het personeelslid op de datum van zijn terbeschikkingstelling |
son mise en disponibilité, suivant que la fraction à prendre en | dienstjaren telt, naargelang de voor de berekening van het pensioen in |
considération pour le calcul de la pension est 1/50, 1/55 ou 1/60. | aanmerking te nemen breuk 1/50, 1/55 of 1/60 is. |
§ 2. Pour l'application du présent article, sont valorisés les | § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden, ongeacht het volume |
services, sans préjudice du volume, qui entrent en ligne de compte | ervan de diensten in aanmerking genomen die meetellen voor de |
pour le calcul de la pension de retraite, à l'exclusion des | berekening van het rustpensioen, met uitsluiting van de bonificaties |
bonifications pour études, et d'autres périodes, rémunérées comme | wegens studies, en van andere perioden, vergoed wegens diensten die |
services entrant en ligne de compte pour la fixation du traitement. | voor de vaststelling van het salaris meetellen. |
§ 3. Jusqu'à ce que le calcul du traitement d'attente soit défini pour | § 3. In afwachting dat de berekening van het wachtgeld wordt |
les membres du personnels nés après le 30 septembre 1952, les | vastgesteld voor de personeelsleden die geboren zijn na 30 september |
paragraphes 1er et 2 restent d'application. | 1952, blijven de paragrafen 1 en 2 van toepassing. |
Section 2. - Le régime d'exception | Afdeling 2.- Het uitzonderingsstelsel |
Art. 8.Les dispositions de cette section sont applicables aux |
Art. 8.De bepalingen van deze afdeling zijn van toepassing op de |
personnels visés à l'article 1er qui sont nés après le 30 septembre | personeelsleden bedoeld in artikel 1 die geboren zijn na 30 september |
1947 et avant le 1er octobre 1952. | 1947 en voor 1 oktober 1952. |
Art. 9.Ces personnels peuvent bénéficier d'un régime d'exception, aux |
Art. 9.Deze personeelsleden kunnen een uitzonderingsstelsel genieten, |
mêmes conditions et avec les mêmes conséquences juridiques que la mise | onder dezelfde voorwaarden en met dezelfde rechtsgevolgen als de |
en disponibilité complète pour convenances personnelles précédant la | volledige terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden |
pension de retraite, sauf les dérogations fixées au présent chapitre. | voorafgaand aan het rustpensioen, behoudens de in dit hoofdstuk vermelde afwijkingen. |
Art. 10.Le régime d'exception visé à l'article 9 couvre une période |
Art. 10.Het uitzonderingsstelsel bedoeld in artikel 9 bestaat uit een |
qui englobe 6,5 % du nombre de mois d'ancienneté pécuniaire que compte | periode die 6,5 % omvat van het aantal maanden geldelijke anciënniteit |
le membre du personnel au premier jour du mois suivant le mois pendant | die het personeelslid bezit op de eerste dag van de maand volgend op |
lequel il a atteint l'âge de 55 ans. Si le membre du personnel possède | de maand waarin hij de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt. Indien het |
différentes anciennetés pécuniaires à cette date, la plus élevée est | personeelslid op die datum verschillende geldelijke anciënniteiten |
admissible au calcul. Le résultat de ce calcul est exprimé en mois | bezit, wordt voor deze berekening de hoogste in aanmerking genomen. |
Het resultaat van deze berekening wordt uitgedrukt in volledige | |
entiers et toujours arrondi à l'unité supérieure. | maanden en steeds afgerond naar de hogere eenheid. |
Art. 11.Le régime d'exception peut prendre cours au plus tôt à la |
Art. 11.Het uitzonderingsstelsel kan ten vroegste ingaan op de |
date de départ en disponibilité qui précède immédiatement la date | uitstapdatum die onmiddellijk voorafgaat aan de datum bekomen door het |
obtenue en calculant de façon rétrospective le nombre de mois, calculé | aantal maanden, berekend in art. 10, terug te rekenen vanaf de gekozen |
à l'article 10 à compter de la date choisie de départ en disponibilité | uitstapdatum van de volledige terbeschikkingstelling voorafgaand aan |
complète précédant la pension de retraite ou la mise en retraite. | het rustpensioen of de pensionering. |
Le régime d'exception ne peut jamais prendre cours avant que le membre | Het uitzonderingsstelsel kan nooit ingaan vóór het personeelslid de |
du personnel n'ait atteint l'âge de 55 ans. | leeftijd van 55 jaar heeft bereikt. |
Art. 12.Le membre du personnel qui bénéficie du régime d'exception, |
Art. 12.Het personeelslid dat het uitzonderingsstelsel geniet, |
obtient pendant toute la période de la mise en disponibilité un | ontvangt gedurende de hele periode van de terbeschikkingstelling een |
traitement d'attente qui est égal au traitement d'attente calculé | wachtgeld dat gelijk is aan het wachtgeld berekend zoals in artikel 7 |
suivant les §§ 1er et 2 de l'article 7, réduit de | § 1 en § 2, verminderd met |
- 8 % du dernier traitement d'activité si la mise en disponibilité | - 8 % van het laatste activiteitssalaris als de terbeschikkingstelling |
prend cours au moment où le membre du personnel est âgé de 55 ans; | ingaat op het ogenblik dat het personeelslid 55 jaar oud is; |
- 7 % du dernier traitement d'activité si la mise en disponibilité | - 7 % van het laatste activiteitssalaris als de terbeschikkingstelling |
prend cours au moment où le membre du personnel est âgé de 56 ans; | ingaat op het ogenblik dat het personeelslid 56 jaar oud is; |
- 5 % du dernier traitement d'activité si la mise en disponibilité | - 5 % van het laatste activiteitssalaris als de terbeschikkingstelling |
prend cours au moment où le membre du personnel est âgé de 57 ans; | ingaat op het ogenblik dat het personeelslid 57 jaar oud is; |
- 3 % du dernier traitement d'activité si la mise en disponibilité | - 3 % van het laatste activiteitssalaris als de terbeschikkingstelling |
prend cours au moment où le membre du personnel est âgé de 58 ans; | ingaat op het ogenblik dat het personeelslid 58 jaar oud is. |
Pour le calcul de la réduction, il faut entendre par dernier | Voor de berekening van de vermindering wordt onder het laatste |
traitement d'activité le traitement d'activité dont bénéficierait le | activiteitssalaris verstaan het activiteitssalaris dat het |
membre du personnel si les prestations reconnues comme expérience | personeelslid zou genieten als de diensten erkend als nuttige |
utile ne sont pas valorisées. | ervaring, niet in aanmerking worden genomen. |
Si le membre du personnel bénéficie à temps partiel du régime | Als het personeelslid het uitzonderingsstelsel deeltijds opneemt, |
d'exception, le traitement d'attente est diminué au prorata des | wordt het wachtgeld verminderd à rato van de prestaties die het |
prestations que le membre du personnel ne rend plus. ». | personeelslid niet meer verricht. ». |
Art. 13.Le régime d'exception peut être appliqué comme suit : |
Art. 13.Het uitzonderingsstelsel kan als volgt worden opgenomen : |
- le membre du personnel ne rend plus de prestations; | - het personeelslid levert geen prestaties meer; |
- le membre du personnel continue à exercer la moitié d'une charge à | - het personeelslid blijft de helft van een voltijdse opdracht |
temps plein; | uitoefenen; |
- le membre du personnel continue à exercer les trois-quarts d'une charge à temps plein. Cette disposition n'est pas applicable aux membres du personnel qui sont chargés du mandat de directeur général, chef de département ou bibliothécaire dans un institut supérieur. Aux dates de départ en disponibilité mentionnées à l'article 6, premier alinéa, le membre du personnel peut passer d'une mise en disponibilité à quart temps à une mise en disponibilité à mi-temps et/ou à une mise en disponibilité complète ou d'une mise en disponibilité à mi-temps à une mise en disponibilité complète. La demande doit décrire en détail la façon dont le membre du personnel veut bénéficier du régime d'exception pendant la période entière. Pour | - het personeelslid blijft drie vierden van een voltijdse opdracht uitoefenen. Deze bepaling is niet van toepassing op de personeelsleden die belast zijn met het mandaat van algemeen directeur, departementshoofd of bibliothecaris in een hogeschool. Op de in artikel 6, eerste lid vermelde uitstapdata kan het personeelslid overgaan van een vierde terbeschikkingstelling naar een halftijdse terbeschikkingstelling en/of een volledige terbeschikkingstelling of van een halftijdse terbeschikkingstelling naar een volledige terbeschikkingstelling. De aanvraag moet vergezeld zijn van een overzicht van de wijze waarop het personeelslid gedurende de volledige periode het |
des raisons familiales exceptionnelles, le membre du personnel peut | uitzonderingsstelsel opneemt. Om uitzonderlijke familiale redenen kan |
changer la façon de prétendre à la mesure transitoire selon les | het personeelslid de wijze van opnemen van de overgangsmaatregel |
modalités visées à l'alinéa précédent, à condition d'avoir satisfait | wijzigen volgens de modaliteiten vermeld in voorgaand lid, mits aan de |
aux conditions des articles 6 et 10. | voorwaarden vermeld in de artikelen 6 en 10 is voldaan. |
Section 3. - Le régime transitoire | Afdeling 3. - Het overgangsstelsel |
Art. 14.La direction de l'institut supérieur ou l'organisme qui |
Art. 14.Het hogeschoolbestuur of het organisme dat het personeelslid |
emploie le membre du personnel peut octroyer aux personnels visés à | tewerkstelt kan aan de personeelsleden bedoeld in artikel 1 op hun |
l'article 1er, à leur demande, une mise en disponibilité complète pour | verzoek een volledige terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
convenances personnelles précédant la pension de retraite conformément | aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen overeenkomstig deze |
à cette section s'ils étaient nommés ou rattachés le 30 juin 1996 à un | afdeling toekennen als zij op 30 juni 1996 benoemd waren en verbonden |
institut supérieur et satisfont le 31 décembre au plus tard aux | waren aan een hogeschool en uiterlijk op 31 december 2001 voldoen aan |
conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
1° avoir atteint l'âge de cinquante-cinq ans; 2° compter au moins trente ans de service qui entrent en ligne de compte pour l'ouverture du droit à la pension de retraite à charge de la Trésorerie. En plus, 1° les personnels ne peuvent dès la mise en disponibilité pouvoir prétendre à une pension de retraite à charge de la Trésorerie; 2° plus exercer des prestations dans l'enseignement ou dans les centres d'encadrement des élèves, organisés, subventionnés ou financés par la Communauté flamande, à l'exception des prestations comme professeur invité dans un institut supérieur qui ne sont pas rémunérées par le Département de l'Enseignement du Ministère de la Communauté flamande. Cette mise en disponibilité est attribuée jusqu'à la veille du jour auquel le membre du personnel peut faire valoir ses droits à une pension de retraite à charge de la Trésorerie. | 1° de leeftijd van vijfenvijftig jaar hebben bereikt; 2° ten minste dertig dienstjaren tellen die in aanmerking komen voor het openen van het recht op een rustpensioen ten laste van de Schatkist. Daarenboven mogen de personeelsleden met ingang van voormelde terbeschikkingstelling : 1° geen aanspraak kunnen maken op een rustpensioen ten laste van de schatkist; 2° geen prestaties meer uitoefenen in het onderwijs of de centra voor leerlingenbegeleiding, georganiseerd, gesubsidieerd of gefinancierd door de Vlaamse Gemeenschap, met uitzondering van prestaties als gastprofessor in een hogeschool die niet betaald worden door het departement Onderwijs van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap. Deze terbeschikkingstelling wordt toegekend tot de vooravond van de dag waarop het personeelslid op een rustpensioen ten laste van de Schatkist aanspraak kan maken. |
Art. 15.La mise en disponibilité pour convenances personnelles |
Art. 15.De terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden |
précédant la pension de retraite conformément à la présente section | voorafgaand aan het rustpensioen overeenkomstig deze afdeling wordt |
est accordée pour le volume de la charge pour laquelle le membre du | toegekend voor het volume van de opdracht waarvoor het personeelslid |
personnel était nommé et rattaché à un institut supérieur le 30 juin | op 30 juni 1996 benoemd was en verbonden aan een hogeschool. |
1996. Art. 16.Pendant toute la période de cette mise en disponibilité, un |
Art. 16.Gedurende de hele periode van deze terbeschikkingstelling |
traitement d'attente est attribué égal à 75 % du dernier traitement | wordt een wachtgeld toegekend gelijk aan 75 % van het laatste |
d'activité. | activiteitssalaris. |
Art. 17.Le régime transitoire se termine le 31 décembre 2001. La mise |
Art. 17.Het overgangsstelsel eindigt op 31 december 2001. De |
en disponibilité conformément à la présente section commence au plus | terbeschikkingstelling overeenkomstig deze afdeling vangt ten laatste |
tard le premier jour du mois suivant décembre 2001. | aan op de eerste dag van de maand volgend op december 2001. |
Art. 18.La mise en disponibilité pour convenances personnelles |
Art. 18.De terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
précédant la pension de retraite, accordée conformément à cette | aangelegenheden, voorafgaand aan het rustpensioen, toegekend |
section commence au premier jour d'un mois. | overeenkomstig deze afdeling vangt aan op de eerste dag van een maand. |
La date du début peut être au plus tôt le premier jour du mois qui | Die begindatum kan ten vroegste de eerste dag zijn van de maand die |
suit le jour auquel le membre du personnel a atteint l'âge de 55 ans. | volgt op de dag dat het personeelslid de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt. |
Section 4. - Dispositions communes | Afdeling 4. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 19.La mise en disponibilité complète pour convenances |
Art. 19.De volledige terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
personnelles précédant la pension de retraite visée aux sections | aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen bedoeld in de |
précédentes implique que le membre du personnel prend cette mise en disponibilité pour le volume entier de la charge qu'il exerce dans l'enseignement tant dans l'institut supérieur que dans des établissements d'enseignement ou un autre organisme. Si la combinaison des charges exercées par le membre du personnel excède une charge à temps plein, l'octroi de la mise en disponibilité complète est limité à une charge à temps plein. Le membre du personnel est censé être démissionnaire pour la partie de la charge qui excède la charge à temps plein. Art. 20.§ 1er. Le membre du personnel mis en disponibilité complète pour convenances personnelles précédant la pension de retraite à l'issue : 1° d'un congé ou d'une absence pour prestations réduites; |
voorgaande afdelingen houdt in dat het personeelslid die terbeschikkingstelling neemt voor het volledige volume van de opdracht die het in het onderwijs uitoefent zowel aan de hogeschool als aan onderwijsinstellingen of een ander organisme. De toekenning van de volledige terbeschikkingstelling, als de combinatie van de opdrachten die het personeelslid uitoefent meer bedraagt dan een voltijdse opdracht, wordt beperkt tot een voltijdse opdracht. Het personeelslid wordt geacht ontslagnemend te zijn voor het gedeelte van de opdracht dat meer bedraagt dan de voltijdse opdracht. Art. 20.§ 1. Voor het personeelslid dat overgaat van : 1° een verlof of afwezigheid voor verminderde prestaties; |
2° d'une interruption de carrière complète ou partielle; | 2° een volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking; |
3° d'une mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles | 3° een deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
précédant la pension de retraite; | aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen; |
4° d'une mise en disponibilité partielle pour convenances | 4° een deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
personnelles; | aangelegenheden; |
5° d'une mise en disponibilité pour cause de maladie ou d'infirmité, | 5° een terbeschikkingstelling wegens ziekte of gebrekkigheid, |
est présumé avoir obtenu comme dernier traitement d'activité, le traitement dont il aurait bénéficié s'il avait continué à exercer ses prestations précédant la période susmentionnée de : 1° congé ou absence pour prestations réduites; 2° interruption de carrière complète ou partielle; 3° mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la pension de retraite; 4° mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles; 5° mise en disponibilité pour cause de maladie ou d'infirmité jusqu'à la veille de la mise en disponibilité complète. Pour l'application du même paragraphe, on entend par prestations celles pour lesquelles le membre du personnel est nommé. § 2. Le montant du traitement d'attente évolue selon les fluctuations de l'indice des prix à la consommation conformément aux règles | naar een volledige terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen, wordt als laatste activiteitssalaris beschouwd, het salaris dat het personeelslid zou hebben genoten indien het zijn prestaties voorafgaand aan bovenvermelde periode van : 1° verlof of afwezigheid voor verminderde prestaties; 2° volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking; 3° deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen; 4°een deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden; 5° een terbeschikkingstelling wegens ziekte of gebrekkigheid; tot op de vooravond van de volledige terbeschikkingstelling verder zou hebben uitgeoefend. Voor de toepassing van dezelfde paragraaf worden als prestaties beschouwd, die waarvoor het personeelslid benoemd is. § 2. Het bedrag van het wachtgeld schommelt met het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de regelen voorgeschreven door de wet |
prescrites par la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison | van 1 maart 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige |
à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses | uitgaven in de overheidssector aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld, gewijzigd bij het | |
dans le secteur public, modifiée par l'arrêté royal n° 178 du 30 | koninklijk besluit nr. 178 van 30 december 1982. Het bedrag wordt aan |
décembre 1982. Le montant est lié à l'indice-pivot 138,01. Le cas | het spilindexcijfer 138,01 gekoppeld. Het bedrag zal, in voorkomend |
échéant, le montant sera adapté conformément aux accords | geval, worden aangepast overeenkomstig de intersectorale akkoorden van |
intersectoriels de programmation sociale et aux accords de | sociale programmatie en de akkoorden van sectorale sociale |
programmation sociale sectorielle. | programmatie. |
Toutefois, le montant du traitement d'attente ne sera pas ajusté en | Het bedrag van het wachtgeld zal echter niet worden aangepast rekening |
fonction des échelons barémiques résultant des augmentations | houdend met de salaristrappen die het resultaat zijn van de periodieke |
périodiques au sein de l'échelle de traitement, si le membre du | verhogingen binnen de salarisschaal, als het personeelslid op het |
personnel n'a pas encore atteint le maximum de l'échelle de traitement | ogenblik van de terbeschikkingstelling niet het maximum van de |
au moment de la mise en disponibilité. | salarisschaal heeft bereikt. |
Art. 21.Pour le calcul du traitement d'attente, le dernier traitement |
Art. 21.Voor de berekening van het wachtgeld wordt het laatste |
d'activité est limité au traitement dont bénéficiait le membre du | activiteitssalaris beperkt tot het salaris dat het personeelslid op de |
personnel à la veille de la mise en disponibilité pour la fonction à | vooravond van de terbeschikkingstelling genoot voor de door hem |
temps plein exercée par lui et fixée conformément au décret du 13 | uitgeoefende voltijdse betrekking, vastgesteld overeenkomstig het |
juillet 1994 relatif aux instituts supérieurs en Communauté flamande. | decreet van 13 juli 1994 betreffende de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 22.Le membre du personnel qui, à la date du début de la mise en |
Art. 22.Het personeelslid dat op de dag waarop de door hem |
disponibilité complète pour convenances personnelles précédant la | aangevraagde volledige terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
pension de retraite aspirée par lui, est déjà mis en disponibilité | aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen ingaat, reeds ter |
beschikking gesteld is wegens ziekte of gebrekkigheid wordt opgeroepen | |
pour cause de maladie ou d'invalidité, est tenu de comparaître devant | om te verschijnen voor de pensioencommissie van de Administratieve |
la Commission des Pensions du Service de Santé administratif. Si cette | Gezondheidsdienst. Als deze commissie het personeelslid definitief |
commission déclare le membre du personnel définitivement inapte à | ongeschikt acht om zijn ambt uit te oefenen en het personeelslid de |
exercer sa fonction et si celui-ci remplit les conditions pour pouvoir | voorwaarden vervult om vroegtijdig op pensioen te worden gesteld, |
prétendre à une pension de retraite anticipée, il est mis fin à la | wordt de terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden |
mise en disponibilité pour convenances personnelles précédant la | voorafgaand aan het rustpensioen beëindigd door de oppensioenstelling |
pension de retraite par la mise à la retraite. | van het personeelslid. |
Art. 23.§ 1. Un membre du personnel qui jouit d'une mise en |
Art. 23.§ 1. Een personeelslid dat van een volledige |
disponibilité complète, ne peut exercer aucune autre activité | terbeschikkingstelling geniet, mag geen andere winstgevende activiteit |
lucrative en dehors de l'enseignement que celle qui est autorisée du | buiten het onderwijs uitoefenen dan die welke, bij toepassing van de |
chef de la réglementation relative au cumul d'une pension de retraite | reglementering inzake cumulatie van een rustpensioen met een |
et d'une activité professionnelle. | beroepsactiviteit, toegestaan is. |
§ 2. Le membre du personnel est autorisé à continuer à exercer comme | § 2. Het personeelslid mag de onderwijsopdracht die het op de dag van |
fonction accessoire la charge d'enseignement qu'il exerçait déjà comme | de ingangsdatum van de terbeschikkingstelling als bijbetrekking in het |
fonction accessoire dans l'enseignement de promotion sociale ou à | onderwijs voor sociale promotie of met beperkt leerplan uitoefende, |
horaire réduit à la date du début de la mise en disponibilité. | verder blijven uitoefenen als bijbetrekking. |
Art. 24.§ 1. Un membre du personnel qui a droit à une pension de |
Art. 24.§ 1. Een personeelslid dat recht heeft op een |
survie et qui obtient ou a obtenu une mise en disponibilité complète | overlevingspensioen en dat een volledige terbeschikkingstelling wegens |
pour convenances personnelles précédant la pension de retraite, peut, | persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen krijgt |
à sa demande, renoncer complètement ou partiellement au droit au | of heeft gekregen, kan op zijn verzoek, geheel of gedeeltelijk afstand |
traitement d'attente qui lui peut être accordé en vertu des articles | doen van het recht op het wachtgeld dat hem op grond van de artikelen |
7, 12 et 16. | 7, 12, en 16 kan worden toegekend. |
§ 2. Un membre du personnel qui renonce complètement ou partiellement | § 2. Een personeelslid dat geheel of gedeeltelijk afstand doet van het |
au traitement d'attente, en avertit la direction de son institut | wachtgeld verklaart dat in een aangetekende brief aan zijn |
supérieur par lettre recommandée. Lors d'une renonciation partielle au | hogeschoolbestuur. Bij gedeeltelijke afstand van wachtgeld verklaart |
traitement d'attente, il déclare dans cette lettre quel montant il veut recevoir à 100 %. | hij in die brief welk bedrag à 100 % hij wil ontvangen. |
La première déclaration produit ses effets à la date du début de la | De eerste verklaring heeft uitwerking op de aanvangsdatum van de |
mise en disponibilité, au premier jour du mois qui suit sa réception | terbeschikkingstelling, op de eerste dag van de maand die volgt op de |
ou à une date ultérieure définie par le membre du personnel. Une | ontvangst ervan of op een latere datum die door het personeelslid |
première déclaration peut toujours être jointe à la demande de mise en | wordt bepaald. Een eerste verklaring kan reeds worden gevoegd bij de |
disponibilité. | aanvraag om de terbeschikkingstelling te krijgen. |
§ 3. La déclaration, visée au § 2, reste toujours d'application | § 3. De verklaring, bedoeld in § 2, blijft onverminderd van toepassing |
jusqu'à la fin de la mise en disponibilité complète pour convenances | tot op het einde van de volledige terbeschikkingstelling wegens |
personnelles précédant la pension de retraite à moins que le membre du | persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen tenzij |
personnel ne demande une adaptation de son traitement d'attente ou de | het personeelslid door een nieuwe verklaring vóór 1 november om een |
sa subvention-traitement par une nouvelle déclaration avant le 1er | aanpassing van zijn wachtgeld of wachtgeldtoelage verzoekt. Dat |
novembre. Cette demande d'adaptation produit ses effets à compter du 1er | verzoek om aanpassing heeft uitwerking vanaf de eerste januari van het |
janvier de l'année suivante. ». | daaropvolgende jaar. ». |
CHAPITRE III. - La mise en disponibilité partielle pour convenances | HOOFDSTUK III. - De deeltijdse terbeschikkingstelling wegens |
personnelles précédant la pension de retraite | persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen |
Art. 25.La direction de l'institut supérieur ou l'organisme qui |
Art. 25.Het hogeschoolbestuur of het organisme dat het personeelslid |
emploie le membre du personnel peut octroyer aux personnels, à leur | tewerkstelt, kan aan de personeelsleden op hun verzoek een deeltijdse |
demande, une mise en disponibilité partielle pour convenances | terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand |
personnelles précédant la pension de retraite, s'ils satisfont aux | aan het rustpensioen toekennen als zij op de vooravond van de |
conditions suivantes à la veille de leur mise en disponibilité : | terbeschikkingstelling voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1° être nommé; | 1° benoemd zijn; |
2° avoir atteint l'âge de 55 ans; | 2° de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; |
3° compter au moins 30 ans de service qui entrent en ligne de compte | 3° ten minste 30 dienstjaren tellen die in aanmerking komen voor de |
pour l'ouverture du droit à la pension de retraite à charge de la Trésorerie. | opening van het recht op een rustpensioen ten laste van de Schatkist. |
En outre, les personnels ne peuvent pas pouvoir prétendre à une | Daarenboven mogen de personeelsleden met ingang van de |
pension de retraite à charge de la Trésorerie lorsque la mise en | terbeschikkingstelling geen aanspraak kunnen maken op een rustpensioen |
disponibilité prend cours; | ten laste van de Schatkist; |
Cette mise en disponibilité est attribuée jusqu'à la veille du jour | Deze terbeschikkingstelling wordt toegekend tot de vooravond van de |
auquel le membre du personnel peut faire valoir ses droits à une | dag waarop het personeelslid op een rustpensioen ten laste van de |
pension de retraite à charge de la Trésorerie. | Schatkist aanspraak kan maken. |
Art. 26.§ 1. La mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la pension de retraite a trait au volume de la charge dans l'établissement d'enseignement qui excède la charge à mi-temps. La mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la pension de retraite implique que le membre du personnel continue à exercer une charge à mi-temps dans un ou plusieurs établissements d'enseignement. La mise en disponibilité partielle est octroyée pour une charge à mi-temps au maximum. § 2. Par dérogation au § 1er, la direction de l'institut supérieur peut octroyer à un membre du personnel qui est nommé à l'institut supérieur pour une charge à mi-temps et qui est nommé à titre définitif pour une charge à mi-temps en qualité de conseiller pédagogique ou conseiller-coordinateur, une mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la pension de retraite pour la charge dans l'établissement d'enseignement. Le membre du personnel peut continuer à exercer sa charge comme conseiller pédagogique-coordinateur. |
Art. 26.§ 1. De deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen betreft het opdrachtvolume aan de onderwijsinstelling dat boven een halftijdse opdracht ligt. De deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen houdt in dat het personeelslid een halftijdse opdracht aan één of meer onderwijsinstellingen blijft vervullen. De deeltijdse terbeschikkingstelling wordt verleend voor maximaal een halftijdse opdracht. § 2. In afwijking van § 1 kan het hogeschoolbestuur aan een personeelslid dat voor een halftijdse opdracht benoemd is aan de hogeschool en voor een halftijdse opdracht vastbenoemd is als pedagogisch adviseur of adviseur-coördinator, een deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen verlenen voor de opdracht aan de onderwijsinstelling. Dat personeelslid mag zijn opdracht als pedagogisch adviseur-coördinator blijven uitoefenen. |
Art. 27.§ 1er. Pendant la mise en disponibilité partielle pour |
Art. 27.§ 1. Gedurende de deeltijdse terbeschikkingstelling wegens |
convenances personnelles précédant la pension de retraite, le membre | persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen mag het |
du personnel ne peut exercer, outre la charge visée à l'article 17, | personeelslid, naast de opdracht genoemd in artikel 17, geen |
aucune autre charge dans l'enseignement. | opdrachten uitoefenen in het onderwijs. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, le membre du personnel est autorisé à | § 2. In afwijking van § 1 mag het personeelslid de onderwijsopdracht |
continuer à exercer comme fonction accessoire la charge d'enseignement | die het op de dag van de ingangsdatum van de terbeschikkingstelling |
qu'il exerçait déjà comme fonction accessoire dans l'enseignement de | als bijbetrekking in het onderwijs voor sociale promotie of met |
promotion sociale ou à horaire réduit à la date du début de la mise en | beperkt leerplan uitoefende, verder blijven uitoefenen als |
disponibilité. | bijbetrekking. |
§ 3. Le membre du personnel concerné ne peut exercer aucune autre | § 3. Buiten het onderwijs mag het betrokken personeelslid geen andere |
activité lucrative en dehors de l'enseignement que celle qui est | winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke wordt toegestaan |
autorisée en vertu de la réglementation sur le cumul d'une pension de | krachtens de reglementering inzake cumulatie van een rustpensioen met |
retraite et d'une activité professionnelle. | een beroepsactiviteit. |
Art. 28.§ 1er. Le membre du personnel qui bénéficie d'une mise en |
Art. 28.§ 1. Het personeelslid dat een deeltijdse |
disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la | terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand |
pension de retraite, reçoit les rémunérations suivantes : | aan het rustpensioen geniet, ontvangt de volgende vergoedingen : |
1° le traitement afférent à la charge qu'il exerce encore réellement; 2° un traitement d'attente pour la partie de la charge pour laquelle la mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la pension de retraite est octroyée. § 2. A partir du mois qui suit le soixantième anniversaire du membre du personnel, ce membre du personnel n'obtient plus de traitement ni de traitement d'attente. Art. 29.§ 1. Le montant du traitement d'attente lors d'une mise en disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la |
1° het salaris verbonden aan de opdracht die hij nog werkelijk uitoefent; 2° een wachtgeld voor het gedeelte van de opdracht waarvoor de deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen verleend wordt. § 2. Vanaf de maand die volgt op de zestigste verjaardag van het personeelslid, krijgt dat personeelslid geen salaris en geen wachtgeld meer. Art. 29.§ 1. Het bedrag van het wachtgeld bij de deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen overeenkomstig deze afdeling, wordt vastgesteld |
pension de retraite conformément à cette section, est fixé à 60 % du dernier traitement d'activité afférent à la partie de la charge pour laquelle la mise en disponibilité est accordée. § 2. Pour l'application du § 1er, le membre du personnel mis en disponibilité partielle pour convenances personnelles précédant la pension de retraite à l'issue - 1° d'un congé ou d'une absence pour prestations réduites; - 2° d'une interruption de carrière complète ou partielle; est présumé avoir obtenu comme dernier traitement d'activité, le traitement dont il aurait bénéficié s'il avait continué à exercer ses prestations précédant la période susmentionnée 1° de congé ou d'absence pour prestations réduites; 2° d'interruption de carrière complète ou partielle; jusqu'à la veille de la mise en disponibilité partielle. Pour l'application du même paragraphe, on entend par prestations celles pour lesquelles le membre du personnel est nommé. § 3. Le montant du traitement d'attente précité évolue selon les fluctuations de l'indice des prix à la consommation conformément aux | op 60 % van het laatste activiteitssalaris verbonden aan het gedeelte van de opdracht waarvoor de terbeschikkingstelling wordt verleend. § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt voor het personeelslid dat overgaat van - een verlof of afwezigheid voor verminderde prestaties; - een volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking, naar een deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen, als laatste activiteitssalaris beschouwd, het salaris dat het personeelslid zou hebben genoten indien het zijn prestaties voorafgaand aan bovenvermelde periode van : - verlof of afwezigheid voor verminderde prestaties; - volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking, tot op de vooravond van de deeltijdse terbeschikkingstelling verder zou hebben uitgeoefend. Voor de toepassing van dezelfde paragraaf, worden als prestaties beschouwd die waarvoor het personeelslid benoemd is. § 3. Het bedrag van voormeld wachtgeld schommelt met het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de regelen voorgeschreven door |
règles prescrites par la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de | de wet van 1 maart 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij |
liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines | sommige uitgaven in de overheidssector aan het indexcijfer van de |
dépenses dans le secteur public, modifiée par l'arrêté royal n° 178 du | consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld, gewijzigd bij het |
30 décembre 1982. Le montant est lié à l'indice-pivot 138,01. Le cas | koninklijk besluit nr. 178 van 30 december 1982. Het bedrag wordt aan |
échéant, le montant sera adapté conformément aux accords | het spilindexcijfer 138,01 gekoppeld. Het bedrag zal, in voorkomend |
intersectoriels de programmation sociale et aux accords de | geval, worden aangepast overeenkomstig de intersectorale akkoorden van |
programmation sociale sectorielle. | sociale programmatie en de akkoorden van sectorale sociale |
programmatie. | |
Toutefois, le montant du traitement d'attente précité ne sera pas | Het bedrag van voormeld wachtgeld zal echter niet worden aangepast |
rajusté en fonction des échelons barémiques résultant des | rekening houdend met de salaristrappen die het resultaat zijn van de |
augmentations périodiques au sein de l'échelle de traitement, si le | periodieke verhogingen binnen de salarisschaal, indien het |
membre du personnel n'a pas encore atteint le maximum de l'échelle de | personeelslid op het ogenblik van de terbeschikkingstelling niet het |
traitement au moment de la mise en disponibilité. | maximum van de salarisschaal heeft bereikt. |
Art. 30.Le premier jour de chaque mois, le membre du personnel qui |
Art. 30.Het personeelslid dat een deeltijdse terbeschikkingstelling |
bénéficie d'une mise en disponibilité partielle pour convenances | wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen |
personnelles précédant la pension de retraite, peut passer à une mise | geniet, kan de eerste van elke maand overgaan naar een volledige |
en disponibilité complète pour convenances personnelles précédant la | terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden voorafgaand |
pension de retraite. | aan het rustpensioen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepalingen |
Art. 31.Du 1er octobre 2002 au 30 septembre 2007, l'application des |
Art. 31.Vanaf 1 oktober 2002 tot 30 september 2007 wordt de |
dispositions du Chapitre III est suspendue pour les personnels visés à | toepassing van de bepalingen van Hoofdstuk III geschorst voor de |
l'article 8. | personeelsleden bedoeld in artikel 8. |
Art. 32.§ 1. Pour l'application du présent arrêté, il faut également |
Art. 32.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit moet eveneens |
tenir compte des prestations rendues dans des établissements des | rekening gehouden worden met de prestaties verstrekt in instellingen |
autres niveaux d'enseignement. | van de andere onderwijsniveaus. |
§ 2. Si, à la veille de la mise en disponibilité, le membre du | § 2. Indien het personeelslid op de vooravond van de |
personnel est nommé pour une charge tant dans un institut supérieur | terbeschikkingstelling benoemd is voor een opdracht zowel in een |
que dans un établissement d'un autre niveau d'enseignement et cette | hogeschool als in een instelling van een ander onderwijsniveau en deze |
charge nommée excède une fonction à prestations complètes, le | benoemde opdracht overschrijdt een ambt met volledige prestaties, |
traitement lié à la charge rémunérée sur la base de l'échelle de | wordt voor de vaststelling van het laatste activiteitssalaris voor een |
traitement la plus élevée est pris en compte par priorité pour la | voltijdse betrekking eerst het salaris genomen verbonden aan de |
fixation du dernier traitement d'activité pour un emploi à temps plein. | opdracht bezoldigd op grond van de hoogste salarisschaal. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 33.Les dispositions suivantes sont abrogées pour ce qui est des |
Art. 33.De volgende bepalingen worden opgeheven, wat de |
personnels des instituts supérieurs en Communauté flamande : | personeelsleden van de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap betreft : |
1° l'arrêté royal n° 297 du 31 mars 1984 relatif aux charges, | 1° het koninklijk besluit nr. 297 van 31 maart 1984 betreffende de |
traitements, subventions-traitements et congés pour prestations | opdrachten, de wedden, de weddentoelagen en de verloven voor |
réduites dans l'enseignement et les centres d'encadrement des élèves; | verminderde prestaties in het onderwijs en de centra voor leerlingenbegeleiding; |
2° l'arrêté du Gouvernement flamand du 20 avril 1994 relatif à la mise | 2° het besluit van de Vlaamse regering van 20 april 1994 betreffende |
en disponibilité à temps partiel pour convenance personnelle préalable | de deeltijdse terbeschikkingstelling wegens persoonlijke |
à la pension de retraite pour les membres du personnel de | aangelegenheden voorafgaand aan het rustpensioen voor de |
l'enseignement et des centres psycho-médico-sociaux. | personeelsleden van het onderwijs en van de psycho-medisch-sociale centra. |
Art. 34.Le présent arrêté produit ses effets le 1er septembre 1996, à |
Art. 34.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 1996, |
l'exception : | met uitzondering van : |
- des articles 5, 6, premier alinéa et 7 et de la section 2 du | - de artikelen 5, 6, eerste lid en 7 en afdeling 2 van Hoofdstuk II, |
Chapitre II, des articles 31 et 33, 1°, qui entrent en vigueur le 1er | de artikelen 31 en 33, 1°, die in werking treden op 1 oktober 2002; |
octobre 2002; | |
- des articles 21 e 24, qui produisent leurs effets le 1er septembre | - de artikelen 21 en 24, die uitwerking hebben op 1 september 2001. |
2001; Art. 35.Le Ministre flamand ayant l'enseignement dans ses |
Art. 35.De Vlaamse minister, bevoegd voor het onderwijs, is belast |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 22 février 2002. | Brussel, 22 februari 2002. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse regering, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre flamand de l'Enseignement et de la Formation, | De Vlaamse minister van Onderwijs en Vorming, |
M. VANDERPOORTEN | M. VANDERPOORTEN |