Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du Gouvernement flamand portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique, en ce qui concerne l'arrimage des charges | Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg, wat betreft de ladingzekering |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
17 NOVEMBRE 2017. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté | 17 NOVEMBER 2017. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van |
du Gouvernement flamand portant règlement général sur la police de la | het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement |
circulation routière et de l'usage de la voie publique, en ce qui | op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare |
concerne l'arrimage des charges | weg, wat betreft de ladingzekering |
LE GOUVERNEMENT FLAMAND, | DE VLAAMSE REGERING, |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, article 1er, modifiée par les lois des 21 juin 1985, | gecoördineerd op 16 maart 1968, artikel 1, gewijzigd bij de wetten van |
20 juillet 2005 et 28 avril 2010 ; | 21 juni 1985, 20 juli 2005 en 28 april 2010; |
Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur | Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen |
la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique | reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de |
; Vu l'accord du ministre flamand ayant le budget dans ses attributions, | openbare weg; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de |
donné le 5 octobre 2017 ; | begroting, gegeven op 5 oktober 2017; |
Vu l'avis 62.264/3 du Conseil d'Etat, rendu le 8 novembre 2017, en | Gelet op advies 62.264/3 van de Raad van State, gegeven op 8 november |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, point 2°, des lois sur | 2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur proposition du ministre flamand de la Mobilité, des Travaux | Op voorstel van de Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken, |
publics, de la Périphérie flamande de Bruxelles, du Tourisme et du | Vlaamse Rand, Toerisme en Dierenwelzijn; |
Bien-être des animaux ; | |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté transpose partiellement la directive |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van |
2015/719 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2015 | richtlijn 2015/719 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april |
modifiant la directive 96/53/CE du Conseil fixant, pour certains | 2015 tot wijziging van Richtlijn 96/53/EG van de Raad houdende |
véhicules routiers circulant dans la Communauté, les dimensions | vaststelling, voor bepaalde aan het verkeer binnen de Gemeenschap |
maximales autorisées en trafic national et international et les poids | deelnemende wegvoertuigen, van de in het nationale en het |
maximaux autorisés en trafic international. | internationale verkeer maximaal toegestane afmetingen, en van de in |
het internationale verkeer maximaal toegestane gewichten. | |
Art. 2.A l'article 3 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant |
Art. 2.In artikel 3 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
règlement général sur la police de la circulation routière et de | houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van |
l'usage de la voie publique, modifié en dernier lieu par l'arrêté | het gebruik van de openbare weg, het laatst gewijzigd bij het |
royal du 14 décembre 2016, le point 4° est remplacé par ce qui suit : | koninklijk besluit van 14 december 2016, wordt punt 4° vervangen door |
« 4° les membres du personnel affectés à la surveillance sur la voie | wat volgt: "4° de voor het toezicht op de openbare weg aangestelde |
publique, les inspecteurs des routes, visés à l'article 16 du décret | personeelsleden, de wegeninspecteurs, vermeld in artikel 16 van het |
du 3 mai 2013 relatif à la protection de l'infrastructure routière | decreet van 3 mei 2013 betreffende de bescherming van de |
dans le cas du transport routier exceptionnel, et les membres du | verkeersinfrastructuur in geval van bijzonder wegtransport, en |
personnel désignés par le ministre flamand ayant la politique de | personeelsleden die de Vlaamse minister, bevoegd voor het |
mobilité, les travaux publics, le transport et la politique en matière | mobiliteitsbeleid, de openbare werken en het vervoer, en het |
de sécurité routière dans ses attributions ; » | verkeersveiligheidsbeleid, aanwijst;". |
Art. 3.L'article 45 bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
Art. 3.Artikel 45bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
27 avril 2007 et modifié par l'arrêté royal du 8 janvier 2013, est | koninklijk besluit van 27 april 2007 en gewijzigd bij het koninklijk |
remplacé par ce qui suit : | besluit van 8 januari 2013, wordt vervangen door wat volgt: |
« Art. 45bis.CHARGEMENT DE VEHICULES : PRESCRIPTIONS GENERALES. |
" Art. 45bis.LADING VAN VOERTUIGEN: SPECIFIEKE VOORSCHRIFTEN |
§ 1er. Cet article s'applique aux catégories de véhicules suivantes, | § 1. Dit artikel is van toepassing op de volgende voertuigcategorieën, |
visées par l'article 1er de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant | vermeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 |
règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent | houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, |
répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments | hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
ainsi que les accessoires de sécurité : | voldoen: |
1° catégorie N2; | 1° categorie N2; |
2° catégorie N3; | 2° categorie N3; |
3° catégorie O3; | 3° categorie O3; |
4° catégorie O4; | 4° categorie O4; |
5° catégorie T dont la vitesse maximale par construction est | 5° categorie T, met een door het ontwerp bepaalde maximumsnelheid van |
supérieure à 40 km/h. | meer dan 40 km/u. |
Cet article ne s'applique pas aux véhicules et ensembles de véhicules | Dit artikel is niet van toepassing op voertuigen en samenstellen van |
articulés utilisés exclusivement par les forains et propres à cette | voertuigen die uitsluitend worden gebruikt door kermiskramers en die |
profession. | eigen zijn aan dat beroep. |
§ 2. Le conducteur d'un véhicule ne peut utiliser son véhicule si le | § 2. De bestuurder van een voertuig mag zijn voertuig niet gebruiken |
système d'arrimage des charges transportées dans ou sur le véhicule | als het ladingzekeringssysteem van de in of op het voertuig vervoerde |
n'est pas conforme aux conditions visées au paragraphe 4. | lading niet in overeenstemming is met de voorwaarden, vermeld in paragraaf 4. |
Le conducteur d'un véhicule doit : | De bestuurder van een voertuig moet: |
1° exercer un contrôle visuel afin de s'assurer que les portes arrière | 1° een visuele controle uitvoeren om zich ervan te vergewissen dat de |
de chargement, le hayon élévateur escamotable, les portes, les bâches, | achterste laaddeuren, de inklapbare laadklep, de deuren, de dekzeilen, |
la roue de secours et les autres équipements relatifs à l'utilisation | het reservewiel en de andere uitrustingen die te maken hebben met het |
du véhicule sont fixés ; | gebruik van het voertuig, zijn vastgezet; |
2° s'assurer que le chargement ne constitue pas une gêne pour la | 2° zich ervan vergewissen dat de lading geen hinder vormt voor het |
conduite en toute sécurité du véhicule ; | veilig besturen van het voertuig; |
3° s'assurer que le centre de gravité est, autant que possible, centré | 3° zich ervan vergewissen dat het zwaartepunt van de lading zoveel |
sur le véhicule. | mogelijk gecentreerd wordt op het voertuig. |
§ 3. Dans ce paragraphe, le terme unité de charge désigne un ensemble | § 3. In deze paragraaf wordt verstaan onder laadeenheid: een |
de marchandises groupées ou autrement rassemblées de manière à en permettre le traitement, gerbage et stockage en une seule unité d'emballage. Si le conditionnement ou l'unité de charge primaire d'un bien est endommagé ou n'est pas assez solide pour un transport de marchandises SÜR, le responsable de ce conditionnement et/ou le chargeur doivent alors l'envelopper de manière complémentaire grâce à un emballage intact et suffisamment solide pour permettre une bonne sûreté du chargement. Le chargeur communique, préalablement et par écrit, au transporteur auquel il fait appel, toutes les informations que le transporteur estime nécessaires pour arrimer les marchandises. Ces informations comportent au moins : | hoeveelheid goederen die zodanig is gebundeld of op een andere wijze bijeen is gebracht dat de behandeling, de stapeling en de opslag als één verpakkingseenheid kan plaatsvinden. Als de primaire verpakking of laadeenheid van een goed beschadigd is of niet voldoende stevig is voor een veilig transport van de goederen, moet de verpakker en/of verlader de goederen bijkomend omhullen met een transportverpakking die onbeschadigd en stevig genoeg is om een afdoende ladingzekering mogelijk te maken. De verlader bezorgt de vervoerder waarop hij een beroep doet vooraf schriftelijk alle informatie die de vervoerder nodig acht om de goederen te stouwen. Die informatie bestaat minstens uit: |
1° la nature de l'unité de charge ; | 1° de aard van de laadeenheid; |
2° la masse du chargement et de chaque unité de charge ; | 2° de massa van de lading en elke laadeenheid; |
3° la position du centre de gravité de chaque unité de charge si elle | 3° de positie van het zwaartepunt van elke laadeenheid als die niet in |
n'est pas centrée ; | het midden ligt; |
4° les dimensions extérieures de chaque unité de charge ; | 4° de buitenafmetingen van elke laadeenheid; |
5° les contraintes de gerbage et d'orientation à respecter pendant le | 5° de beperkingen voor het stapelen en de richting die tijdens het |
transport ; | vervoer moet worden toegepast; |
6° le coefficient de frottement des marchandises, s'il ne figure pas | 6° de wrijvingsfactor van de goederen, als die niet is opgenomen in |
dans l'annexe B de la norme EN 12195 ou dans l'annexe des normes OMI/ULO/UNECE ; 7° toutes les informations complémentaires indispensables pour un arrimage sûr. Si le chargeur confie au transporteur la mission de transporter des conteneurs ou des caisses mobiles, le chargeur fournit au transporteur une déclaration précisant la masse des conteneurs ou des caisses mobiles transportés. Le transporteur met toute la documentation pertinente du chargeur à la disposition de toutes les personnes autorisées dans le cadre d'une inspection. Sauf accord contraire préalable et par écrit, toutes les conditions suivantes doivent être remplies : 1° le transporteur doit satisfaire aux conditions suivantes : a) il fournit un véhicule approprié à la charge qui lui a été confiée ; | bijlage B van EN 12195:2010 of in de bijlage van de normen IMO/UNECE/ILO; 7° alle aanvullende informatie die vereist is voor de juiste zekering. Als de verlader de vervoerder de opdracht geeft om containers of wissellaadbakken te vervoeren, verstrekt de verlader aan de vervoerder een verklaring waarin het gewicht van de vervoerde containers of wissellaadbakken wordt vermeld. De vervoerder verschaft toegang tot alle ter zake doende documentatie van de verlader aan de bevoegde personen in het kader van een controle. Tenzij op voorhand en schriftelijk anders wordt overeengekomen moet aan al de volgende voorwaarden voldaan zijn: 1° de vervoerder voldoet aan de volgende voorwaarden: a) hij voorziet een voertuig dat geschikt is voor de lading waarvoor hij is gecontracteerd; |
b) il met à disposition sur le lieu de chargement un véhicule propre | b) hij biedt op de plaats van laden een voertuig aan dat schoon en |
et exempt de dommages structurels ; | zonder structurele schade is; |
c) il est responsable de la fixation du conteneur au châssis ; | c) hij staat in voor het bevestigen van de container op het chassis; |
d) il arrime la charge conformément au présent article ; | d) hij zekert de lading conform dit artikel; |
2° le conditionneur doit satisfaire aux conditions suivantes : | 2° de verpakker voldoet aan de volgende voorwaarden: |
a) il décrit les marchandises. Cette description comporte au moins les | a) hij beschrijft de goederen. Die beschrijving bevat minstens de |
informations mentionnées à l'alinéa 3 ; | informatie, vermeld in het derde lid; |
b) s'il y a un risque que les marchandises soient endommagées par des | b) als de kans bestaat dat de goederen beschadigd worden door |
sangles, il décrit une méthode alternative pour les arrimer. Si cette | spanbanden, beschrijft hij een alternatieve methode voor het zekeren |
méthode alternative impose des exigences spécifiques au véhicule | van de goederen. Als die alternatieve methode specifieke eisen stelt |
utilisé, celles-ci sont mentionnées ; | aan het gebruikte voertuig, worden die vermeld; |
3° le chargeur doit satisfaire aux conditions suivantes : | 3° de verlader voldoet aan de volgende voorwaarden: |
a) il est responsable de la répartition de la charge sur le plancher | a) hij staat in voor de verdeling van de lading over de laadvloer; |
de chargement ; | |
b) il respecte la masse maximale admissible et les charges par essieu | b) hij respecteert de maximale toelaatbare massa en de aslasten van |
du véhicule ; | het voertuig; |
c) il fournit les informations visées aux alinéas 3 et 4 ; | c) hij verstrekt de informatie, vermeld in het derde en vierde lid; |
d) il permet un arrimage sûr ; | d) hij maakt een correcte zekering mogelijk; |
4° l'expéditeur fournit tous les documents requis, et au moins : | 4° de verzender voorziet in alle nodige documenten, met daarin minstens: |
a) une description correcte des marchandises ; | a) een correcte beschrijving van de goederen; |
b) la masse du chargement total ; | b) de massa van de totale lading; |
c) toutes les informations indispensables à un conditionnement | c) alle informatie die nodig is voor de juiste verpakking; |
correct. d) la notification au conditionneur et/ou au transporteur des | d) de kennisgeving aan de verpakker en/of vervoerder van ongewone |
paramètres de transport particuliers pour les emballages individuels. | transportparameters bij individuele verpakkingen. |
§ 4. Le système d'arrimage du chargement doit pouvoir résister aux | § 4. Het ladingzekeringssysteem moet de krachten kunnen weerstaan die |
forces exercées si le véhicule subit les accélérations ou | worden uitgeoefend als het voertuig de volgende versnellingen of |
ralentissements suivants : | vertragingen ondergaat: |
1° 0,8 g vers l'avant ; | 1° 0,8 g in voorwaartse richting; |
2° 0,5 g vers l'arrière ; | 2° 0,5 g in achterwaartse richting; |
3° 0,5 g vers les parties latérales, de chaque côté. | 3° 0,5 g in zijdelingse richting, aan beide zijden. |
Si un composant du système d'arrimage du chargement est soumis à une | Als een samenstellend onderdeel van een ladingzekeringssysteem |
force telle que visée à l'alinéa 1er, la force de pression exercée sur | onderworpen wordt aan een kracht als vermeld in het eerste lid, mag de |
cet élément ne peut dépasser la charge nominale maximale de celui-ci. | erop uitgeoefende drukkracht de maximale nominale last van dat |
onderdeel niet overschrijden. | |
Les composants d'un système d'arrimage du chargement d'un véhicule | De samenstellende onderdelen van een ladingzekeringssysteem van een |
doivent satisfaire à toutes les conditions suivantes : | voertuig voldoen aan al de volgende voorwaarden: |
1° ils doivent fonctionner correctement ; | 1° ze moeten correct functioneren; |
2° ils doivent être adaptés à l'usage qui en est fait ; | 2° ze moeten geschikt zijn voor het gebruik dat ervan wordt gemaakt; |
3° ils ne peuvent pas présenter de noeuds, d'éléments endommagés ou fragilisés pouvant affecter leur fonctionnement quant à la sûreté du chargement ; 4° ils ne peuvent pas présenter de déchirures, d'entailles ou d'effilochages ; 5° ils doivent être conformes aux normes de produits européennes et/ou internationales en vigueur en la matière. Le système de sûreté du chargement utilisé pour entourer, fixer ou retenir un chargement dans ou sur un véhicule doit être adapté aux mesures, à la forme, à la consistance et aux caractéristiques du chargement. Le système d'arrimage du chargement peut être constitué d'une application simple ou combinée de systèmes de sûreté du chargement. Il y a lieu de prévenir tout retournement ou renversement du chargement. Pour fixer le chargement, une ou plusieurs des méthodes d'arrimage suivantes sont utilisées : | 3° ze mogen geen knopen, beschadigde of verzwakte elementen vertonen die de werking ervan met het oog op het zekeren van de lading kunnen aantasten; 4° ze mogen geen scheuren, sneden of uitrafelingen vertonen; 5° ze moeten conform de daarvoor geldende Europese en/of internationale productnormen zijn. Het ladingzekeringssysteem dat wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig te omsluiten, vast te zetten of tegen te houden, moet geschikt zijn voor de afmetingen, de vorm, de stevigheid en de kenmerken van de lading. Het ladingzekeringssysteem kan opgebouwd zijn uit een enkelvoudige of gecombineerde toepassing van ladingzekeringssystemen. Het omvallen of het kantelen van de lading wordt voorkomen. Voor het vastzetten van de lading wordt gebruikgemaakt van een of meer van de volgende bevestigingsmethodes: |
1° enserrement ; | 1° opsluiten; |
2° verrouillage (localisé/général) ; | 2° vergrendelen (plaatselijk/overal); |
3° fixation directe ; | 3° direct vastzetten; |
4° sangles de serrage. | 4° neersjorren. |
§ 5. Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré utilisé pour fixer un chargement à un véhicule est lui-même sécurisé de telle sorte qu'il ne puisse être déverrouillé ou détaché. Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré utilisé pour fixer un chargement dans ou sur un véhicule doit satisfaire à toutes les conditions suivantes : 1° il est conçu et développé aux fins pour lesquelles il est utilisé ; 2° il est utilisé et entretenu conformément aux spécifications du constructeur et des normes européennes et/ou internationales en vigueur. § 6. Un chargement entouré, fixé ou retenu sur un véhicule, | § 5. De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading aan een voertuig vast te maken, wordt zelf zodanig gezekerd dat ze niet ontgrendeld kan raken of kan loskomen. De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig vast te zetten, moet voldoen aan al de volgende voorwaarden: 1° ze is ontworpen en vervaardigd voor de doeleinden waarvoor ze wordt gebruikt; 2° ze wordt gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de specificaties van de fabrikant en de geldende Europese en/of internationale normen. § 6. Voor een lading die op een voertuig omsloten, vastgezet of |
conformément aux prescriptions des « Code de bonnes pratiques européen concernant l'arrimage des charges sur les véhicules routiers » implique que le système d'arrimage du chargement satisfait aux exigences du paragraphe 4, alinéa 1er. Les moyens et méthodes d'arrimage sont conformes à la version la plus récente des normes ci-dessous. Norme Objet | gestouwd wordt in overeenstemming met de richtsnoeren voor Europese beste praktijken over het zekeren van lading voor vervoer over de weg, geldt dat het ladingzekeringssysteem voldoet aan de eisen, vermeld in paragraaf 4, eerste lid. De zekeringsmethoden en -middelen zijn in overeenstemming met de meest recente versie van de onderstaande normen: Norm Onderwerp |
EN 12195-1 | EN 12195-1 |
Calcul des forces de retenue | Berekening van de sjorkrachten |
EN 12640 | EN 12640 |
Points d'arrimage | Sjorpunten |
EN 12642 | EN 12642 |
Résistance de la structure de la carrosserie du véhicule | Sterkte van de structuur van de laadvloer |
EN 12195-2 | EN 12195-2 |
Sangles en fibres synthétiques | Sjorbanden gemaakt van kunstvezels |
EN 12195-3 | EN 12195-3 |
Chaînes d'arrimage | Sjorkettingen |
EN 12195-4 | EN 12195-4 |
Câbles d'arrimage en acier | Sjorstaalkabels |
ISO 1161, ISO 1496 | ISO 1161, ISO 1496 |
Conteneurs ISO | ISO-container |
EN 283 | EN 283 |
Caisses mobiles | Wissellaadbakken |
EN 12641 | EN 12641 |
Bâches | Dekzeilen |
EUMOS 40511 | EUMOS 40511 |
Poteaux - colonnes | Palen - Rongen |
EUMOS 40509 | EUMOS 40509 |
Emballage de transport | Vervoer - Verpakking |
Art. 4.Le ministre flamand qui a la politique de mobilité, les |
Art. 4.De Vlaamse minister, bevoegd voor het mobiliteitsbeleid, de |
travaux publics et le transport dans ses attributions, et le ministre | |
flamand qui a la politique en matière de sécurité routière dans ses | openbare werken en het vervoer, en de Vlaamse minister, bevoegd voor |
attributions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | het verkeersveiligheidsbeleid, zijn, ieder wat hem of haar betreft, |
l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 17 novembre 2017. | Brussel, 17 november 2017. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
G. BOURGEOIS | G. BOURGEOIS |
Le Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics, de la | De Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken, Vlaamse Rand, |
Périphérie flamande de Bruxelles, du Tourisme et du Bien-être des Animaux, | Toerisme en Dierenwelzijn, |
B. WEYTS | B. WEYTS |