← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 184/2021 du 16 décembre 2021 Numéro du rôle : 7490 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 207, alinéa 2, du Code des impôts sur les revenus 1992,
posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour cons composée des présidents
L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. Moerman, R. Leysen, Y. Kherbac(...)"
Extrait de l'arrêt n° 184/2021 du 16 décembre 2021 Numéro du rôle : 7490 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 207, alinéa 2, du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour cons composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. Moerman, R. Leysen, Y. Kherbac(...) | Uittreksel uit arrest nr. 184/2021 van 16 december 2021 Rolnummer 7490 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 207, tweede lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het G samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters J.-P. Moerman, R. Leysen, (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 184/2021 du 16 décembre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 184/2021 van 16 december 2021 |
Numéro du rôle : 7490 | Rolnummer 7490 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 207, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 207, tweede lid, |
2, du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par la Cour d'appel | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof |
de Bruxelles. | van Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Moerman, R. Leysen, Y. Kherbache, T. Detienne et S. de Bethune, | rechters J.-P. Moerman, R. Leysen, Y. Kherbache, T. Detienne en S. de |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. | Bethune, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Lavrysen, | voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 16 décembre 2020, dont l'expédition est parvenue au | Bij arrest van 16 december 2020, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 29 décembre 2020, la Cour d'appel de Bruxelles a | het Hof is ingekomen op 29 december 2020, heeft het Hof van Beroep te |
posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 207, alinéa 2, du CIR (1992), tel qu'il est applicable en | « Schendt artikel 207, tweede lid, WIB (1992), zoals in deze |
l'espèce, lu en combinaison avec l'article 79 du CIR (1992), | toepasselijk, samengelezen met artikel 79 WIB (1992), in de |
interprété en ce sens qu'il est également applicable aux avantages | interpretatie dat het ook toepasselijk is op abnormale of goedgunstige |
anormaux ou bénévoles qu'une société belge a reçus d'une entreprise | voordelen verkregen door een Belgische vennootschap van een |
étrangère, viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de la Constitution ? | buitenlandse onderneming, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet ? |
». | ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Les articles 194octies à 207 du Code des impôts sur les revenus | B.1.1. De artikelen 194octies tot 207 van het Wetboek van de |
1992 (ci-après : le CIR 1992) fixent les modalités pour la | inkomstenbelastingen 1992 (hierna : het WIB 1992) bevatten de nadere |
détermination du bénéfice net dans le cadre de l'impôt des sociétés. | regels voor de vaststelling van de nettowinst in het kader van de |
vennootschapsbelasting. | |
La Cour est interrogée sur l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992, lu en | Het Hof wordt ondervraagd over artikel 207, tweede lid, van het WIB |
combinaison avec l'article 79 du même Code, tel qu'il était applicable | 1992, in samenhang gelezen met artikel 79 van dat Wetboek, zoals van |
pour les exercices d'imposition 2008, 2009 et 2009 spécial. Le régime | toepassing voor de aanslagjaren 2008, 2009 en 2009 speciaal. De |
qui était contenu dans l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992 figure à | regeling die was vervat in artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992 |
présent, sous une forme modifiée, à l'article 207, alinéa 7, du CIR | is, in gewijzigde vorm, thans opgenomen in artikel 207, zevende lid, |
1992. | van het WIB 1992. |
B.1.2. Dans sa version applicable devant le juge a quo, l'article 207, | B.1.2. In de versie zoals van toepassing voor de verwijzende rechter |
alinéas 1er et 2, du CIR 1992 disposait : | bepaalde artikel 207, eerste en tweede lid, van het WIB 1992 : |
« Le Roi détermine les modalités suivant lesquelles s'opèrent les | « De Koning regelt de wijze waarop de in de artikelen 199 tot 206 |
déductions prévues aux articles 199 à 206. | bepaalde aftrekken worden verricht. |
Aucune de ces déductions ou compensation avec la perte de la période | Geen van deze aftrekken noch compensatie met het verlies van het |
imposable ne peut être opérée sur la partie du résultat qui provient | belastbare tijdperk mag worden verricht op het gedeelte van het |
d'avantages anormaux ou bénévoles visés à l'article 79, ni sur les | resultaat dat voortkomt van abnormale of goedgunstige voordelen |
avantages financiers ou de toute nature reçus visés à l'article 53, | vermeld in artikel 79, noch op verkregen financiële voordelen of |
24°, ni sur l'assiette de la cotisation distincte spéciale établie sur | voordelen van alle aard vermeld in artikel 53, 24°, noch op de |
les dépenses ou les avantages de toute nature, non justifiés | grondslag van de bijzondere afzonderlijke aanslag op niet verantwoorde |
conformément à l'article 219, ni sur la partie des bénéfices qui sont | kosten of voordelen van alle aard ingevolge artikel 219, noch op het |
affectés aux dépenses visées à l'article 198, alinéa 1er, 12°, ni sur | gedeelte van de winst dat bestemd is voor de uitgaven bedoeld in |
la partie des bénéfices provenant du non-respect de l'article | artikel 198, eerste lid, 12°, noch op het gedeelte van de winst uit de |
194quater, § 2, alinéa 4 et de l'application de l'article 194quater, § | niet-naleving van artikel 194quater, § 2, vierde lid en de toepassing |
4 ». | van artikel 194quater, § 4 ». |
La Cour est uniquement interrogée au sujet de l'article 207, alinéa 2, | Het Hof wordt enkel ondervraagd over artikel 207, tweede lid, van het |
du CIR 1992 en ce qu'il est applicable aux avantages anormaux et | WIB 1992 in zoverre het van toepassing is op de abnormale en |
bénévoles visés à l'article 79 du CIR 1992, lequel dispose : | goedgunstige voordelen bedoeld in artikel 79 van het WIB 1992, dat |
« Aucune déduction au titre de pertes professionnelles ne peut être | bepaalt : « Beroepsverliezen worden niet afgetrokken van het gedeelte van de |
opérée sur la partie des bénéfices ou profits qui provient d'avantages | winst of de baten dat voortkomt uit abnormale of goedgunstige |
anormaux ou bénévoles que le contribuable a retirés, directement ou | voordelen die de belastingplichtige, in welke vorm of door welk middel |
indirectement, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, | ook, rechtstreeks of onrechtstreeks heeft verkregen uit een |
d'une entreprise à l'égard de laquelle il se trouve directement ou | onderneming ten aanzien waarvan hij zich rechtstreeks of |
indirectement dans des liens d'interdépendance ». | onrechtstreeks in enige band van wederzijdse afhankelijkheid bevindt ». |
B.2.1. Aux termes de l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992, aucune des | B.2.1. Volgens artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992 mag geen van |
déductions visées aux articles 199 à 206 ou compensation avec la perte | de in de artikelen 199 tot 206 bedoelde aftrekken, noch compensatie |
de la période imposable ne peut être opérée sur la partie du résultat | met het verlies van het belastbare tijdperk worden verricht op het |
qui provient d'avantages anormaux ou bénévoles visés à l'article 79 du CIR 1992. B.2.2. La loi fiscale ne définit pas ce qu'il faut entendre par la notion d'« avantages anormaux ou bénévoles ». Selon la Cour de cassation, cette notion a une portée plus large que les simples avantages tirés d'opérations ne faisant pas l'objet d'une contrepartie directe ou dont la contrepartie ne répond pas aux conditions normales du marché. Elle comprend également les avantages obtenus dans des circonstances anormales dans le cadre d'opérations qui ne peuvent s'expliquer par des objectifs économiques mais par de seules finalités | gedeelte van het resultaat dat voortkomt van abnormale of goedgunstige voordelen vermeld in artikel 79 van het WIB 1992. B.2.2. De fiscale wet definieert niet wat onder het begrip « abnormale of goedgunstige voordelen » moet worden begrepen. Volgens het Hof van Cassatie heeft dat begrip een ruimere draagwijdte dan louter de voordelen uit verrichtingen waarbij een rechtstreekse tegenprestatie ontbreekt of die tegenprestatie niet beantwoordt aan normale marktvoorwaarden. Het omvat ook voordelen die werden verkregen onder abnormale omstandigheden in het raam van verrichtingen die niet op grond van economische doelstellingen, maar enkel op grond van fiscale oogmerken kunnen worden verklaard (Cass., 29 april 2005, F.03.0037.N; |
fiscales (Cass. 29 avril 2005, F.03.0037.N; 24 mai 2019, F.16.0063.N). | 24 mei 2019, F.16.0053.N). |
B.2.3. Un avantage est « anormal » lorsqu'il est contraire au cours | B.2.3. Een voordeel is « abnormaal » wanneer het in strijd is met de |
normal des choses, aux usages établis ou à ce qui est habituel dans | normale gang van zaken, met de gevestigde gebruiken of met wat in |
des cas semblables. Un avantage est « bénévole » lorsqu'il est accordé | soortgelijke gevallen gebruikelijk is. Een voordeel is « goedgunstig » |
sans qu'il constitue l'exécution d'une obligation ou lorsqu'il est | wanneer het wordt verleend zonder dat het de uitvoering van een |
accordé sans aucune contrepartie. | verbintenis vormt of wanneer het zonder enige tegenprestatie wordt |
B.3.1. Le litige porté devant le juge a quo concerne la déduction pour | verleend. B.3.1. Het geschil voor de verwijzende rechter heeft betrekking op de |
capital à risque visée aux articles 205bis à 205novies du CIR 1992. | in de artikelen 205bis tot 205novies van het WIB 1992 bedoelde aftrek |
Cette déduction a été instaurée par la loi du 22 juin 2005 « | voor risicokapitaal. Die aftrek werd ingevoerd bij de wet van 22 juni |
instaurant une déduction fiscale pour capital à risque » et avait pour | 2005 « tot invoering van een belastingaftrek voor risicokapitaal » en |
objectif de remédier à l'inégalité fiscale entre le financement par | had tot doel de fiscale ongelijkheid tussen de financiering met vreemd |
des fonds de tiers et le financement par des fonds propres en | en eigen vermogen weg te werken door vennootschappen toe te staan |
permettant aux sociétés de déduire de leur base imposable des intérêts | fictieve intresten, berekend op het risicokapitaal, in mindering te |
fictifs, calculés sur le capital à risque. Par cette technique dite de | brengen van hun belastbare basis. Via die techniek van de zogenaamde « |
la « déduction des intérêts notionnels », les sociétés sont incitées à | notionele interestaftrek » worden vennootschappen gestimuleerd om hun |
renforcer leurs fonds propres (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | eigen vermogen te versterken (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
51-1778/004, p. 3). | 51-1778/004, p. 3). |
B.3.2. Dès lors que l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992 renvoie aux | B.3.2. Aangezien artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992 verwijst |
avantages anormaux ou bénévoles visés à l'article 79 du même Code, | naar de abnormale of goedgunstige voordelen bedoeld in artikel 79 van |
cette notion doit s'entendre au sens précité à l'égard de toutes les | hetzelfde Wetboek, dient dat begrip in de voormelde zin te worden |
déductions mentionnées dans les articles 199 à 206 et donc aussi à | begrepen ten aanzien van alle in de artikelen 199 tot 206 bedoelde |
l'égard de la déduction pour capital à risque - en cause dans le | aftrekken en derhalve ook ten aanzien van de - in het bodemgeding aan |
litige a quo - dont il est question aux articles 205bis à 205novies du | de orde zijnde - aftrek voor risicokapitaal waarvan sprake in de |
CIR 1992 (Cass., 24 mai 2019, F.16.0063.N). Selon la Cour de | artikelen 205bis tot 205novies van het WIB 1992 (Cass., 24 mei 2019, |
cassation, cette interprétation de la notion d'avantages anormaux ou | F.16.0053.N). Volgens het Hof van Cassatie laat die invulling van het |
bénévoles permet de réprimer l'usage abusif de la déduction pour | begrip abnormale of goedgunstige voordelen toe het oneigenlijk gebruik |
capital à risque (ibid.). | van de aftrek van risicokapitaal tegen te gaan (ibid.). |
B.4.1. Dans l'affaire soumise au juge a quo, une société belge, qui | B.4.1. In de zaak ten gronde ontving een Belgische vennootschap, die |
faisait partie d'un groupe multinational, a reçu des intérêts pour | deel uitmaakte van een multinationale groep, intrest voor het toestaan |
l'octroi d'un prêt intragroupe à une entreprise étrangère liée et a | van een intragroepslening aan een buitenlandse verbonden onderneming |
recouru à la déduction pour capital à risque. Après examen des | en maakte ze aanspraak op de aftrek voor risicokapitaal. Na onderzoek |
circonstances de fait de l'affaire, le juge a quo constate que, si les | van de feitelijke omstandigheden van de zaak, stelt de verwijzende |
intérêts du prêt intragroupe respectent les conditions de pleine | rechter vast dat de intresten van de intragroepslening at arm's length |
concurrence (at arm's length) et que l'apport en nature d'une créance | zijn en dat de inbreng in natura van een schuldvordering in de |
dans la société belge constitue une opération assortie d'une réelle | Belgische vennootschap een verrichting is met een werkelijke |
contrepartie, ces avantages ont été obtenus dans le cadre d'opérations | tegenprestatie, maar dat de voordelen werden verkregen in het raam van |
qui ne peuvent s'expliquer non pas par des objectifs économiques, mais | verrichtingen die niet op grond van economische doelstellingen, doch |
par la seule finalité fiscale de la déduction pour capital à risque. | enkel op grond van het fiscale oogmerk van de aftrek voor |
Par conséquent, estime le juge a quo, cette opération doit être | risicokapitaal, kunnen worden verklaard. Bijgevolg dient die |
verrichting volgens de verwijzende rechter te worden gekwalificeerd | |
qualifiée d'avantage anormal au sens de l'article 79 du CIR 1992, de | als een abnormaal voordeel in de zin van artikel 79 van het WIB 1992, |
sorte que la déduction pour capital à risque, visée aux articles | zodat de aftrek voor risicokapitaal, bedoeld in de artikelen 205bis |
205bis à 205novies du même Code, ne peut en principe être accordée. | tot 205novies van het WIB 1992, in beginsel niet kan worden toegekend. |
B.4.2. Le juge a quo demande toutefois à la Cour si l'article 207, | B.4.2. De verwijzende rechter stelt het Hof evenwel de vraag of |
alinéa 2, du CIR 1992, lu en combinaison avec l'article 79 du même | artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992, in samenhang gelezen met |
Code, viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle il s'applique également aux avantages anormaux ou bénévoles obtenus par une société belge de la part d'une entreprise étrangère. Les appelants devant le juge a quo font valoir que les dispositions en cause ne peuvent être appliquées que si les avantages anormaux ou bénévoles ont été obtenus d'une entreprise belge et que leur application aux avantages qui ont été obtenus d'une entreprise étrangère, ce qui est le cas dans le litige au fond, entraîne une identité de traitement qui n'est pas raisonnablement justifiée. | artikel 79 van datzelfde Wetboek, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet schendt in de interpretatie dat het ook van toepassing is op de abnormale of goedgunstige voordelen verkregen door een Belgische vennootschap van een buitenlandse onderneming. De appellanten voor de verwijzende rechter voeren aan dat de in het geding zijnde bepalingen slechts kunnen worden toegepast wanneer de abnormale of goedgunstige voordelen werden verkregen van een Belgische onderneming en dat de toepassing ervan op voordelen die werden verkregen van een buitenlandse onderneming, wat het geval is in de zaak ten gronde, leidt tot een gelijke behandeling waarvoor geen redelijke verantwoording bestaat. |
B.5. Ni l'article 79 du CIR 1992, ni l'article 207, alinéa 2, du même | B.5. Noch artikel 79 van het WIB 1992, noch artikel 207, tweede lid, |
Code ne précisent le champ d'application territorial de ces | van dat Wetboek omschrijven het territoriale toepassingsgebied van die |
dispositions. Jusqu'en 2002, l'administration fiscale n'appliquait ces | bepalingen. Tot 2002 paste de fiscale administratie die bepalingen |
dispositions qu'aux avantages anormaux ou bénévoles obtenus | enkel toe op abnormale of goedgunstige voordelen verkregen van |
d'entreprises belges. Au cours des travaux préparatoires de la loi du | Belgische ondernemingen. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de |
24 décembre 2002 « modifiant le régime des sociétés en matière | wet van 24 december 2002 « tot wijziging van de vennootschapsregeling |
d'impôts sur les revenus et instituant un système de décision | inzake inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van |
anticipée en matière fiscale », le ministre des Finances a toutefois | voorafgaande beslissingen in fiscale zaken » verklaarde de minister |
déclaré que l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992 devait aussi s'appliquer aux avantages anormaux ou bénévoles reçus d'entreprises étrangères. Les travaux préparatoires indiquent : « La possibilité de compenser les avantages anormaux ou bénévoles reçus par les pertes de la période imposable peut également conduire à une allocation bénéficiaire exagérée pour la société bénéficiaire, des bénéfices qui ne sont en fait imposés nulle part. De ce fait, une double exonération d'impôt peut, entre autres, survenir. C'est pourquoi, le gouvernement a considéré que l'asymétrie entre les pertes antérieures et les pertes de la période imposable doit être éliminée en empêchant la compensation entre les avantages anormaux ou bénévoles reçus et les pertes de la période imposable. En outre, une application administrative plus stricte contribuera au fait que les transferts anormaux de bénéfices seront réprimés et cela au niveau international. Dans ce contexte, une déduction sur les avantages anormaux ou bénévoles reçus ne pourra plus être effectuée quand l'entreprise qui a consenti un avantage anormal ou bénévole est une entreprise établie à l'étranger » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, | van Financiën echter dat artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992 ook toegepast diende te worden op abnormale of goedgunstige voordelen ontvangen van buitenlandse ondernemingen. De parlementaire voorbereiding vermeldt : « De mogelijkheid de verkregen abnormale of goedgunstige voordelen te compenseren met de verliezen van het belastbare tijdperk kan eveneens leiden tot een overdreven winstallocatie ten aanzien van de verkrijgende vennootschap, winst die in feite nergens wordt belast. Hierdoor kan onder meer een zogenoemde dubbele belastingvrijstelling ontstaan. De regering is daarom van mening dat de asymmetrie tussen de vorige verliezen en de verliezen van het belastbare tijdperk moet worden weggewerkt door de compensatie te beletten tussen de ontvangen abnormale of goedgunstige voordelen en de verliezen van het belastbare tijdperk. Daarnaast zal een striktere administratieve toepassing er toe bijdragen dat abnormale winstafvloeiingen worden tegengaan en zulks op het internationale vlak. In die context zal een aftrek op verkregen abnormale of goedgunstige voordelen niet meer kunnen worden toegepast wanneer de onderneming die het abnormale of goedgunstige voordeel heeft toegekend, een in het buitenland gevestigde onderneming is » |
DOC 50-1918/001, p. 52). | (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1918/001, p. 52). |
Depuis lors, l'administration fiscale interprète la disposition en | Sedertdien wordt de in het geding zijnde bepaling in die zin door de |
cause en ce sens et refuse toute déduction sur la partie du résultat | belastingadministratie geïnterpreteerd en weigert zij een aftrek op |
qui provient d'avantages anormaux ou bénévoles, même lorsque | het gedeelte van het resultaat dat voortkomt van abnormale of |
goedgunstige voordelen, ook wanneer de onderneming die een dergelijk | |
l'entreprise qui a accordé un tel avantage à une entreprise belge est | voordeel aan een Belgische onderneming heeft toegekend, een in het |
une entreprise établie à l'étranger. | buitenland gevestigde onderneming is. |
B.6.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le | B.6.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel |
principe d'égalité et de non-discrimination. L'article 172 de la Constitution constitue une application particulière de ce principe en matière fiscale. B.6.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure critiquée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | van gelijkheid en niet-discriminatie. Artikel 172 van de Grondwet is een bijzondere toepassing van dat beginsel in fiscale aangelegenheden. B.6.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.7.1. L'article 207, alinéa 2, du CIR 1992 est une disposition | B.7.1. Artikel 207, tweede lid, van het WIB 92 is een |
anti-abus. Il vise à préserver l'imposition des bénéfices qui, entre | antimisbruikbepaling. Het strekt ertoe de belastingheffing te |
sociétés appartenant à un même groupe, sont transférés | vrijwaren op de winst die, tussen vennootschappen die tot eenzelfde |
artificiellement vers la société qui dispose d'un grand nombre de | groep behoren, op kunstmatige wijze wordt verschoven naar de |
vennootschap die over een groot bedrag aan aftrekposten beschikt, maar | |
postes de déduction, mais qui n'a pas réalisé suffisamment de | onvoldoende winst heeft gemaakt om de aftrekken volledig te |
bénéfices pour exploiter pleinement ces déductions. Ce transfert a | realiseren. Die verschuiving beoogt de belastbare winst van de |
donc pour objectif de réduire le bénéfice imposable de la société | overdragende vennootschap aldus te verkleinen, terwijl zij de |
cédante, tout en cherchant à compenser, à l'aide des déductions, le | verschoven winst bij de verkrijgende vennootschap met de aftrekken wil |
bénéfice transféré à la société bénéficiaire. Pour empêcher cette | compenseren. Om dat resultaat te verhinderen, mag op de verschoven |
situation, la disposition précitée interdit toutefois d'opérer la | winst, krachtens de voornoemde bepaling, evenwel geen enkele aftrek |
moindre déduction sur le bénéfice transféré (Cass. 25 septembre 2020, | worden verricht (Cass., 25 september 2020, F.19.0056.N). De in het |
F.19.0056.N). La disposition en cause poursuit dès lors un objectif | geding zijnde bepaling streeft bijgevolg een legitieme doelstelling |
légitime. | na. |
B.7.2. Il appartient au législateur de prendre des mesures qui tendent | B.7.2. Het komt de wetgever toe maatregelen te nemen die ertoe |
à lutter contre l'évasion fiscale et à y remédier. Il dispose en la | strekken belastingontwijking tegen te gaan en ze te remediëren. Hij |
matière d'une large marge d'appréciation. En effet, les mesures fiscales constituent un élément essentiel de la politique socioéconomique. Elles assurent non seulement une part substantielle des recettes qui doivent permettre la réalisation de cette politique, mais elles permettent également au législateur d'orienter certains comportements et d'adopter des mesures correctrices afin de donner corps à la politique sociale et économique. B.8.1. L'égalité de traitement entre les sociétés belges, qu'elles aient obtenu un avantage anormal ou bénévole d'une entreprise belge ou d'une entreprise étrangère liée, repose sur un critère objectif, à savoir l'obtention d'un tel avantage. | beschikt ter zake over een ruime beoordelingsbevoegdheid. Fiscale maatregelen maken immers een wezenlijk onderdeel uit van het sociaaleconomische beleid. Zij zorgen niet alleen voor een substantieel deel van de inkomsten die de verwezenlijking van dat beleid mogelijk moeten maken; zij laten de wetgever ook toe om sturend en corrigerend op te treden en op die manier het sociale en economische beleid vorm te geven. B.8.1. De gelijke behandeling van Belgische vennootschappen, ongeacht of zij een abnormaal of goedgunstig voordeel hebben verkregen van een Belgische dan wel van een buitenlandse verbonden onderneming, is gebaseerd op een objectief criterium, namelijk het verkrijgen van een dergelijk voordeel. |
B.8.2. Ce critère est par ailleurs pertinent au regard de l'objectif | B.8.2. Dat criterium is bovendien pertinent in het licht van de door |
poursuivi par le législateur de lutter contre les abus, dès lors qu'il | de wetgever nagestreefde doelstelling om misbruiken tegen te gaan, nu |
s'agit dans les deux cas d'empêcher des transferts illicites de | in beide gevallen beoogd wordt ongeoorloofde winstverschuivingen te |
bénéfices. | verhinderen. |
B.8.3. Lors de l'élaboration de la déduction pour capital à risque, le | B.8.3. Bij de totstandkoming van de aftrek voor risicokapitaal heeft |
ministre compétent a souligné qu'il y avait lieu de lutter contre tout | de bevoegde minister benadrukt dat misbruik van die fiscale |
recours abusif à cette réglementation fiscale (Doc. parl., Chambre, | regelgeving moet worden bestreden (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
2004-2005, DOC 51-1778/004, p 36). Dans une circulaire du 3 avril | 51-1778/004, p. 36). In een circulaire van 3 april 2008 verduidelijkt |
2008, le ministre précise : | de minister : |
« Sa stabilité et sa pérennité dépendent toutefois du bon usage qu'en | « De stabiliteit en de duurzaamheid van de maatregel hangen echter af |
van het goede gebruik dat ondernemingen ervan zullen maken. Het is | |
feront les entreprises. Il est en effet essentiel que les entreprises | namelijk van essentieel belang dat de ondernemingen deze maatregel |
confortent cette mesure par leur comportement (' uti non abuti '), | door hun gedrag sterken (' uti non abuti '), vooral door te vermijden |
particulièrement en évitant de mettre en place des plannings agressifs | aan agressieve planning te doen via constructies die erop gericht zijn |
par des constructions visant à accroître de manière purement | hun aftrekmogelijkheden louter kunstmatig op te vijzelen. |
artificielle leurs possibilités de déduction. | |
[...] | [...] |
Le fonctionnaire-taxateur devra vérifier, le cas échéant, si le | De belastingambtenaar zal in voorkomend geval moeten nagaan of het |
résultat sur lequel la société entend imputer la déduction pour | resultaat waarop de vennootschap de aftrek voor risicokapitaal wil |
capital à risque ne provient pas d'une opération obtenue dans des | verrichten, niet afkomstig is van een verrichting die onder abnormale |
circonstances anormales et justifiée non par des objectifs économiques | omstandigheden werd verkregen en niet verantwoord is door economische |
mais uniquement par des fins fiscales » (Circulaire n° | doelstellingen, maar enkel door fiscale oogmerken » (circulaire nr. |
Ci.RH.840/592.613 (AFER 14/2008) du 3 avril 2008). | Ci.RH.840/592.613 (AOIF 14/2008) van 3 april 2008). |
B.8.4. Les appelants devant le juge a quo allèguent que l'égalité de traitement entre contribuables au sujet de laquelle la Cour est interrogée ne repose pas sur un critère pertinent, parce que l'octroi par une entreprise étrangère d'un avantage anormal ou bénévole à une entreprise belge ne lèse pas le Trésor belge. Plutôt que de percevoir le plus de ressources possible pour le Trésor, les dispositions anti-abus, telles les dispositions en cause, visent à sanctionner le choix de monter des constructions fiscales artificielles si ce choix s'explique par la seule volonté d'obtenir un avantage fiscal contraire à l'objectif pour lequel cet avantage a été instauré. Par ailleurs, l'abus visé par les dispositions en cause est effectivement susceptible de léser le Trésor belge, dès lors que le contribuable obtient une déduction alors que des impôts belges seraient normalement dus. B.9. La Cour doit toutefois encore examiner si les dispositions en cause, dans leur version mentionnée en B.1.1, ne produisent pas des effets disproportionnés dans l'interprétation selon laquelle elles s'appliquent aux avantages anormaux ou bénévoles obtenus par une société belge de la part d'une entreprise étrangère liée. | B.8.4. De appellanten voor de verwijzende rechter voeren aan dat de gelijke behandeling van belastingplichtigen waarover het Hof wordt ondervraagd niet berust op een pertinent criterium omdat de toekenning door een buitenlandse onderneming van een abnormaal of goedgunstig voordeel aan een Belgische onderneming, de Belgische Schatkist niet benadeelt. Veeleer dan zoveel mogelijk middelen te innen voor de Schatkist, beogen antimisbruikbepalingen, zoals de in het geding zijnde bepalingen, de keuze voor kunstmatige fiscale constructies te bestraffen als er voor die keuze geen enkele andere verklaring bestaat dan het beogen van een belastingvoordeel in strijd met de doelstelling waarvoor dat voordeel werd ingevoerd. Overigens kan het door de in het geding zijnde bepalingen geviseerde misbruik wel degelijk de Belgische Schatkist benadelen, in zoverre een aftrek wordt verkregen terwijl er anders Belgische belasting verschuldigd zou zijn. B.9. Het Hof dient evenwel nog te onderzoeken of de in het geding zijnde bepalingen, in de in B.1.1 vermelde versie, geen onevenredige gevolgen hebben indien zij zo worden geïnterpreteerd dat zij van toepassing zijn op abnormale of goedgunstige voordelen verkregen door een Belgische vennootschap van een met haar verbonden buitenlandse onderneming. |
B.10.1. L'article 207, alinéa 2, du CIR 1992 ne s'applique que | B.10.1. Artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992 is slechts van |
lorsqu'il s'agit d'avantages anormaux et bénévoles visés à l'article | toepassing wanneer blijkt dat er sprake is van de abnormale en |
79 du même Code, ce qui signifie que l'administration fiscale ne peut se borner à appliquer des critères généraux préétablis, mais doit, dans chaque cas concret, examiner si les conditions des dispositions mentionnées sont remplies. B.10.2. La charge de la preuve de l'existence d'un avantage anormal ou bénévole, de son ampleur et du lien d'interdépendance incombe à l'administration fiscale. Le contribuable, lui, supporte la charge de la preuve des circonstances économiques qu'il invoque pour justifier les opérations qui constituent en principe un avantage anormal ou | goedgunstige voordelen vermeld in artikel 79 van datzelfde Wetboek, wat betekent dat de belastingadministratie zich niet ertoe kan beperken vooraf bepaalde algemene criteria toe te passen maar in elk concreet geval moet onderzoeken of aan de voorwaarden van de vermelde bepalingen is voldaan. B.10.2. De bewijslast van het bestaan van een abnormaal of goedgunstig voordeel, van de omvang ervan en van de band van wederzijdse afhankelijkheid, berust bij de belastingadministratie. Op de belastingplichtige rust de bewijslast van de economische omstandigheden die hij aanvoert ter verantwoording van de verrichtingen die in beginsel een abnormaal of goedgunstig voordeel |
bénévole (Cass., 2 avril 2021, F.19.0111.N). | uitmaken (Cass., 2 april 2021, F.19.0111.N). |
B.10.3. La décision de l'administration fiscale peut faire l'objet | B.10.3. De beslissing van de belastingadministratie is vatbaar voor |
d'un contrôle juridictionnel et peut dès lors être annulée lorsque l'administration fiscale a à tort qualifié d'avantage anormal ou bénévole un avantage octroyé par une entreprise étrangère. B.11.1. Les appelants devant le juge a quo font valoir que l'application des dispositions en cause produit des effets disproportionnés dans l'hypothèse où les avantages anormaux ou bénévoles sont accordés par une entreprise étrangère, puisqu'il peut en résulter une double imposition lorsque l'octroi de l'avantage est également imposé dans l'Etat de résidence de la partie qui accorde l'avantage. | rechterlijke toetsing en kan dus ongedaan worden gemaakt wanneer een voordeel dat wordt verstrekt door een buitenlandse onderneming door de belastingadministratie ten onrechte als een abnormaal of goedgunstig voordeel wordt gekwalificeerd. B.11.1. De appellanten voor de verwijzende rechter voeren aan dat de toepassing van de in het geding zijnde bepalingen onevenredige gevolgen heeft in het geval dat de abnormale of goedgunstige voordelen worden verstrekt door een buitenlandse onderneming, vermits dit kan leiden tot een geval van dubbele belasting wanneer de toekenning van het voordeel eveneens wordt belast in de woonstaat van de verstrekker. |
B.11.2. En vertu du principe de la souveraineté fiscale de l'Etat, le | B.11.2. Krachtens het beginsel van de fiscale soevereiniteit van de |
législateur peut mener la politique fiscale qu'il estime souhaitable | Staat kan de wetgever het fiscale beleid aannemen dat hij wenselijk |
et il détermine la réglementation fiscale applicable aux contribuables | |
établis en Belgique, sous réserve de ses engagements internationaux et | acht en bepaalt hij de fiscale regeling die op de in België gevestigde |
des règles constitutionnelles pertinentes. | belastingplichtigen van toepassing is, onder voorbehoud van zijn |
B.11.3. Dans le cadre de la liberté d'établissement garantie par | internationale verbintenissen en de relevante grondwettelijke regels. |
l'article 49 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, la Cour de justice a jugé que, lorsqu'un Etat membre qualifie de bénéfice distribué tout ou partie des intérêts versés par une société résidente à une société non résidente appartenant au même groupe de sociétés, après avoir établi qu'il s'agit d'un montage purement artificiel dont le but est d'échapper à l'emprise de sa législation fiscale, il ne peut être exigé de cet Etat membre, dans ce contexte, qu'il assure que l'Etat de résidence de cette seconde société fasse le nécessaire pour éviter que, au niveau dudit groupe, le paiement qualifié de dividende | B.11.3. In het kader van de in artikel 49 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie gewaarborgde vrijheid van vestiging heeft het Hof van Justitie geoordeeld dat wanneer een lidstaat de rente die een ingezeten vennootschap betaalt aan een niet-ingezeten vennootschap die tot dezelfde vennootschapsgroep behoort, volledig of ten dele als winstuitkering kwalificeert, na te hebben vastgesteld dat het om een louter kunstmatige constructie gaat die is bedoeld om aan de toepassing van zijn belastingwetgeving te ontkomen, van die lidstaat in die context niet mag worden verlangd dat hij ervoor zorgt dat de Staat van vestiging van die tweede vennootschap het nodige doet om te vermijden dat de als dividend aangemerkte betaling als zodanig op het niveau van die vennootschapsgroep zowel in de lidstaat van |
soit imposé, en tant que tel, tant dans l'Etat membre de résidence de | vestiging van de eerste als in die van de tweede vennootschap wordt |
la première société que dans celui de la seconde (CJCE, 13 mars 2007, | belast (HvJ, 13 maart 2007, C-524/04, Thin Cap Group Litigation, punt |
C-524/04, Thin Cap Group Litigation, point 88). | 88). B.12.1. Met betrekking tot de toepassing van het vergelijkbare artikel |
B.12.1. En ce qui concerne l'application de l'article 26, comparable, | 26 van het WIB 1992, in de situatie waarin een abnormaal of |
du CIR 1992, dans la situation dans laquelle une société belge octroie | goedgunstig voordeel verstrekt wordt door een Belgische vennootschap |
un avantage anormal ou bénévole à une autre entreprise établie en | aan een andere in België gevestigde onderneming waarmee zij een band |
Belgique avec laquelle elle entretient un lien d'interdépendance, la | van wederzijdse afhankelijkheid heeft, heeft het Hof bij zijn arrest |
Cour a jugé, par son arrêt n° 151/2008 du 6 novembre 2008, que | nr. 151/2008 van 6 november 2008 geoordeeld dat de belasting voor de |
l'imposition de la seconde entreprise, sans possibilité de déduction | tweede onderneming, zonder mogelijkheid van aftrek voor de eerste |
pour la première entreprise, à laquelle les dispositions attaquées | onderneming, waartoe de bestreden bepalingen aanleiding konden geven, |
pouvaient donner lieu, n'était pas sans justification. La Cour a | niet zonder verantwoording was. Het Hof motiveerde die conclusie op |
motivé cette conclusion sur la base de la nature de l'avantage | grond van de aard van het betrokken voordeel, namelijk het abnormale |
concerné, à savoir son caractère anormal ou bénévole. La Cour a jugé : « B.10.4. Il est vrai que la mesure contestée peut avoir pour conséquence que la déduction des indemnités octroyées sera rejetée dans le chef de celui qui les a concédées, même lorsqu'il s'agit d'avantages anormaux ou bénévoles qui sont également imposés dans le chef du bénéficiaire. En l'espèce, le législateur pouvait considérer, eu égard à la nature même des avantages anormaux ou bénévoles, qu'il existe un risque d'usage abusif du régime consacré à l'article 26, alinéa 1er, du CIR 1992. Dès lors que la mesure attaquée peut être de nature à prévenir ce risque, elle n'est pas dépourvue de justification raisonnable ». | of goedgunstige karakter ervan. Het Hof overwoog : « B.10.4. Weliswaar kan de bestreden maatregel ertoe leiden dat de aftrek van de verleende vergoedingen voor de verstrekker ervan wordt verworpen, ook wanneer het abnormale of goedgunstige voordelen betreft die ook bij de begunstigde worden belast. Te dezen vermocht de wetgever van oordeel te zijn dat, gelet op de aard zelf van abnormale of goedgunstige voordelen, een risico bestaat op een oneigenlijk gebruik van de regeling die in artikel 26, eerste lid, van het WIB 1992 is neergelegd. Nu de bestreden maatregel van dien aard kan zijn dat dit risico daardoor wordt voorkomen, is hij niet zonder redelijke verantwoording ». |
B.12.2. Dans son arrêt n° 149/2013 du 7 novembre 2013, la Cour a | B.12.2. Bij zijn arrest nr. 149/2013 van 7 november 2013 heeft het Hof |
repris ces considérants et en a déduit que le fait de tenir compte de | die overwegingen overgenomen en heeft het daaruit afgeleid dat het |
feit dat rekening wordt gehouden met het abnormale of goedgunstige | |
l'avantage anormal ou bénévole dans le calcul des bénéfices de | voordeel bij de berekening van de winst van de onderneming die het |
l'entreprise qui l'a accordé n'est pas, en soi, une mesure | heeft toegekend, op zich geen onredelijke maatregel is, zelfs indien |
déraisonnable, même si cet avantage est déjà pris en compte dans la | dat voordeel reeds in aanmerking is genomen bij het bepalen van het |
détermination du revenu imposable de son bénéficiaire. | belastbare inkomen van de verkrijger ervan. |
B.12.3. Ce constat s'applique tout autant à la situation régie par | B.12.3. Die vaststelling geldt evenzeer voor de situatie die door |
l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992. L'objectif légitime du | artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992 wordt geregeld. De legitieme |
législateur de refuser le recours à la déduction pour capital à risque | doelstelling van de wetgever om het gebruik van de aftrek voor |
dans le cas de constructions totalement artificielles ne présentant | risicokapitaal te weigeren wanneer volstrekt kunstmatige constructies |
aucun lien avec la réalité économique peut raisonnablement justifier | worden opgezet die geen enkel verband vertonen met de economische |
que la déduction soit refusée à l'égard du bénéficiaire de l'avantage | werkelijkheid kan redelijkerwijze verantwoorden dat de aftrek ten |
et que ce dernier soit dès lors effectivement imposé, même à supposer | aanzien van de begunstigde van het voordeel wordt geweigerd en deze |
que cet avantage soit déjà pris en compte dans la détermination des | effectief wordt belast, zelfs indien dat voordeel reeds in aanmerking |
revenus imposables de la partie qui a accordé l'avantage. | zou worden genomen bij het bepalen van het belastbare inkomen van de |
verstrekker ervan. | |
B.13.1. Les dispositions en cause ne peuvent donner lieu à une double | B.13.1. De in het geding zijnde bepalingen kunnen slechts leiden tot |
imposition que si la partie étrangère qui accorde l'avantage anormal | een dubbele belasting indien de buitenlandse verstrekker van het |
ou bénévole est effectivement imposée, dans l'Etat où elle est | abnormaal of goedgunstig voordeel in de Staat waar hij gevestigd is |
établie, sur l'octroi de cet avantage. | effectief belast wordt op de toekenning van dat voordeel. |
B.13.2. A cet égard, il convient d'abord d'observer que, lorsque des | B.13.2. In dat verband dient in de eerste plaats te worden opgemerkt |
entreprises liées sont établies dans des Etats différents, il y a lieu | dat wanneer verbonden ondernemingen in verschillende Staten gevestigd |
de tenir compte des conventions préventives de la double imposition, | zijn, rekening moet worden gehouden met de dubbelbelastingverdragen, |
qui sont le plus souvent fondées sur le Modèle de convention fiscale | die meestal zijn gebaseerd op het « Bilateraal Modelverdrag voor |
bilatérale concernant le revenu et la fortune (ci-après : le Modèle de | Belastingen naar Inkomen en Vermogen » (hierna : het |
convention fiscale de l'OCDE) et qui visent à prévenir les situations | OESO-Modelverdrag) en die beogen situaties van dubbele belasting te |
de double imposition. Les articles 79 et 207 du CIR 1992 ne peuvent | vermijden. De artikelen 79 en 207 van het WIB 1992 kunnen slechts |
être appliqués que pour autant qu'ils soient conformes à ces conventions. | worden toegepast voor zover zij met die verdragen overeenstemmen. |
B.13.3. Ensuite, pour l'application de la loi fiscale aux relations | B.13.3. Voorts dient bij de toepassing van de fiscale wet op |
commerciales et financières transfrontalières, il convient de prendre en considération l'article 185, § 2, du CIR 1992. | grensoverschrijdende handels- en financiële relaties artikel 185, § 2, van het WIB 1992 in aanmerking te worden genomen. |
Sur la base de l'article 185, § 2, alinéa 1er, b), du CIR 1992, dans | Op basis van artikel 185, § 2, eerste lid, b), van het WIB 1992, in de |
sa version applicable aux exercices d'imposition 2008 et 2009, un | versie zoals van toepassing voor de aanslagjaren 2008 en 2009, kon een |
établissement belge d'une société étrangère pouvait demander à | Belgische inrichting van een buitenlandse vennootschap de |
l'administration fiscale, sous certaines conditions, de corriger son | belastingadministratie verzoeken om, onder voorwaarden, haar fiscale |
bénéfice fiscal à la baisse. C'est le cas « lorsque, dans les | winst naar beneden aan te passen. Dit is het geval « indien in de |
bénéfices [de cette] société sont repris des bénéfices qui sont également repris dans les bénéfices d'une autre société, et que les bénéfices ainsi inclus sont des bénéfices qui auraient été réalisés par cette autre société si les conditions convenues entre les deux sociétés avaient été celles qui auraient été convenues entre des sociétés indépendantes ». L'objectif était dès lors d'assurer que la base d'imposition qui résulte de relations transfrontalières entre des sociétés liées puisse être corrigée pour tenir compte du principe de pleine concurrence et, ainsi, éviter une possible double imposition. B.13.4. Cette disposition permettait dès lors de corriger à la baisse le bénéfice fiscal du bénéficiaire de l'avantage anormal ou bénévole, | winst van [die] vennootschap winst is opgenomen die eveneens is opgenomen in de winst van een andere vennootschap, en de aldus opgenomen winst bestaat uit winst die deze andere vennootschap zou hebben behaald indien tussen de twee vennootschappen zodanige voorwaarden zouden zijn overeengekomen als tussen onafhankelijke vennootschappen zouden zijn overeengekomen ». De bedoeling was aldus te verzekeren dat de belastinggrondslag die het resultaat is van grensoverschrijdende relaties tussen verbonden vennootschappen kan worden aangepast om rekening te houden met het arm's length principe en zo een mogelijke dubbele belasting te vermijden. B.13.4. Bijgevolg kon op grond van die bepaling de fiscale winst van de verkrijger van het abnormaal of goedgunstig voordeel naar beneden worden aangepast in welk geval artikel 207, tweede lid, van het WIB |
auquel cas l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992 ne pouvait pas | 1992 geen toepassing kon vinden, aangezien de neerwaartse aanpassing |
s'appliquer, puisque la correction à la baisse effectuée en vertu de | |
l'article 185, § 2, alinéa 1er, b), du CIR 1992 a pour conséquence que | op grond van artikel 185, § 2, eerste lid, b), van het WIB 1992 tot |
gevolg heeft dat die voordelen geen deel meer uitmaken van de | |
ces avantages ne sont plus inclus dans la base imposable de la société | belastbare basis van de Belgische vennootschap (Vr. en Antw., Kamer, |
belge (Q.R., Chambre, 2005-2006, 15 mai 2006, QRVA 51-121, pp. | 2005-2006, 15 mei 2006, QRVA 51-121, pp. 23471-23473). |
23471-23473). B.13.5. Il est vrai que la correction à la baisse prévue à l'article | B.13.5. Weliswaar vindt de neerwaartse aanpassing overeenkomstig |
185, § 2, alinéa 1er, b), du CIR 1992 ne s'opère pas automatiquement | artikel 185, § 2, eerste lid, b), van het WIB 1992 niet automatisch |
et que l'administration fiscale peut refuser la correction et, partant, appliquer l'article 207, alinéa 2, du CIR 1992, si elle estime que la correction à la hausse effectuée par l'administration fiscale étrangère n'est pas justifiée. Si l'un des Etats concernés rehausse le bénéfice imposable à l'égard du contribuable qui est établi sur son territoire, alors que l'autre Etat concerné n'est pas d'accord avec cette correction et que, partant, il n'effectue pas corrélativement de correction à la baisse, il n'est dès lors pas exclu qu'une partie du bénéfice soit doublement imposée. B.13.6. Lorsqu'un litige naît entre les parties concernées au sujet d'une possible double imposition dans un contexte transfrontalier, elles peuvent recourir aux procédures amiables spécifiques contenues dans les conventions préventives de la double imposition, dans | plaats en kan de belastingadministratie de aanpassing weigeren, en bijgevolg artikel 207, tweede lid, van het WIB 1992 toepassen, indien ze de opwaartse aanpassing door de buitenlandse belastingadministratie niet verantwoord acht. Indien de ene betrokken Staat overgaat tot een verhoging van de belastbare winst ten aanzien van de belastingplichtige die op zijn grondgebied gevestigd is, terwijl de andere betrokken Staat met die aanpassing niet akkoord gaat en dus geen correlatieve neerwaartse aanpassing doorvoert, is het derhalve niet uitgesloten dat een deel van de winst dubbel wordt belast. B.13.6. Wanneer een geschil ontstaat tussen de betrokken partijen over een mogelijke dubbele belasting in een grensoverschrijdende context kan een beroep worden gedaan op de specifieke geschillenprocedures die |
l'article 25 du Modèle de convention fiscale de l'OCDE ou, pour ce qui | vervat zijn in de dubbelbelastingverdragen, in artikel 25 van het |
OESO-Modelverdrag of, voor wat de Europese Unie betreft, in het | |
est de l'Union européenne, dans la Convention du 23 juillet 1990 | Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele belasting in |
relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction | geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen (het |
des bénéfices d'entreprises associées (la Convention d'arbitrage). | zogenaamde Arbitrageverdrag). |
B.14. Compte tenu de ce qui précède, l'article 207 du CIR 1992, lu en | B.14. Rekening houdend met het bovenstaande is artikel 207 van het WIB |
combinaison avec l'article 79 du CIR 1992, tel qu'il était applicable | 1992, in samenhang gelezen met artikel 79 van het WIB 1992, zoals van |
pour les exercices d'imposition 2008 et 2009, n'est pas incompatible | toepassing voor de aanslagjaren 2008 en 2009, niet onbestaanbaar met |
avec les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, en ce qu'il | de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet in zoverre het ook van |
s'applique également aux avantages anormaux ou bénévoles obtenus par | toepassing is op abnormale of goedgunstige voordelen verkregen door |
une société belge de la part d'une entreprise étrangère liée. | een Belgische vennootschap van een met haar verbonden buitenlandse onderneming. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 207 du Code des impôts sur les revenus 1992, lu en | Artikel 207 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in |
combinaison avec l'article 79 de ce Code, tel qu'il était applicable | samenhang gelezen met artikel 79 van dat Wetboek, zoals van toepassing |
pour les exercices d'imposition 2008 et 2009, ne viole pas les | voor de aanslagjaren 2008 en 2009, schendt de artikelen 10, 11 en 172 |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 16 décembre 2021. | op 16 december 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |