← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 120/2021 du 30 septembre 2021 Numéro du rôle : 7338 En cause
: le recours en annulation de l'article 1 er du décret de la Communauté française du
3 mai 2019 « portant diverses dispositions en matière d'enseign La Cour constitutionnelle, composée des
présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...)"
Extrait de l'arrêt n° 120/2021 du 30 septembre 2021 Numéro du rôle : 7338 En cause : le recours en annulation de l'article 1 er du décret de la Communauté française du 3 mai 2019 « portant diverses dispositions en matière d'enseign La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...) | Uittreksel uit arrest nr. 120/2021 van 30 september 2021 Rolnummer 7338 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 1 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 3 mei 2019 « houdende diverse bepalingen inzake leerplichtonderwijs en Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 120/2021 du 30 septembre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 120/2021 van 30 september 2021 |
Numéro du rôle : 7338 | Rolnummer 7338 |
En cause : le recours en annulation de l'article 1er du décret de la | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 1 van het decreet |
Communauté française du 3 mai 2019 « portant diverses dispositions en | van de Franse Gemeenschap van 3 mei 2019 « houdende diverse bepalingen |
matière d'enseignement obligatoire et de bâtiments scolaires », | inzake leerplichtonderwijs en schoolgebouwen », ingesteld door Didier |
introduit par Didier Mercier et autres. | Mercier en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters |
Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. | J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. |
Detienne et D. Pieters, et, conformément à l'article 60bis de la loi | Kherbache, T. Detienne en D. Pieters, en, overeenkomstig artikel 60bis |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
émérite F. Daoût et de la juge émérite T. Merckx-Van Goey, assistée du | emeritus voorzitter F. Daoût en emeritus rechter T. Merckx-Van Goey, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite F. Daoût, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 30 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 december |
décembre 2019 et parvenue au greffe le 31 décembre 2019, un recours en | 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 |
annulation de l'article 1er du décret de la Communauté française du 3 | december 2019, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 1 van |
mai 2019 « portant diverses dispositions en matière d'enseignement | het decreet van de Franse Gemeenschap van 3 mei 2019 « houdende |
obligatoire et de bâtiments scolaires » (publié au Moniteur belge du 1er | diverse bepalingen inzake leerplichtonderwijs en schoolgebouwen » |
juillet 2019) a été introduit par Didier Mercier, Frédéric Dermien, | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 1 juli 2019) door Didier |
Antoine Bouko et Thomas Lallemand, assistés et représentés par Me I. | Mercier, Frédéric Dermien, Antoine Bouko en Thomas Lallemand, |
Leroy, avocat au barreau de Charleroi. | bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. I. Leroy, advocaat bij de |
balie te Charleroi. | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée et à son contexte | Ten aanzien van de bestreden bepaling en de context ervan |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 1er | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 1 |
du décret de la Communauté française du 3 mai 2019 « portant diverses | van het decreet van de Franse Gemeenschap van 3 mei 2019 « houdende |
dispositions en matière d'enseignement obligatoire et de bâtiments | diverse bepalingen inzake leerplichtonderwijs en schoolgebouwen » |
scolaires » (ci-après : le décret du 3 mai 2019), qui dispose : | (hierna : het decreet van 3 mei 2019), dat bepaalt : |
« Dans l'article 2 de l'arrêté royal du 8 avril 1959 organisant le | « In artikel 2 van het koninklijk besluit van 8 april 1959 tot |
régime des prestations de surveillants et maîtres d'études des | regeling van het stelsel der dienstprestaties van de surveillanten en |
établissements d'enseignement moyen et technique de l'Etat, les | studiemeesters bij de Rijksinrichtingen voor middelbaar en technisch |
alinéas 2 et 3 sont supprimés et remplacés par des alinéas rédigés | onderwijs, worden het tweede lid en het derde lid geschrapt en |
comme suit : | vervangen door de volgende leden, luidend als volgt : |
' Pour la détermination de la durée du travail, les heures de présence | ' Voor de bepaling van de arbeidsduur worden de aanwezigheidsuren van |
des membres du personnel dans l'internat entre vingt-deux heures | de personeelsleden in het internaat tussen tweeëntwintig uur dertig en |
trente et six heures trente sont considérées comme du temps pendant | zes uur dertig beschouwd als de tijd gedurende welke het personeelslid |
lequel le membre du personnel est à la disposition de l'employeur et | ter beschikking van de werkgever staat en worden naar rata van vier uur bezoldigd. |
sont rémunérées à concurrence de quatre heures. | De wekelijkse arbeidsduur, door alle uren van aanwezigheid van de |
La durée hebdomadaire du travail, en comptabilisant toutes les heures | werknemer in het internaat mee te tellen, inclusief die tussen |
de présence du travailleur dans l'internat en ce compris celles entre | tweeëntwintig uur dertig en zes uur dertig, mag gemiddeld niet meer |
vingt-deux heures trente et six heures trente, ne peut dépasser 48 | dan 48 uur bedragen over een referentieperiode van tien maanden die op |
heures en moyenne sur une période de référence de dix mois commençant | |
le 1er septembre et se terminant le 30 juin. | 1 september begint en op 30 juni eindigt. |
La période de référence visée à l'alinéa 1er est portée à douze mois | De referentieperiode bedoeld in het eerste lid wordt tot twaalf |
commençant le 1er septembre et finissant le 31 août pour ce qui | maanden verlengd, tussen 1 september tot 31 augustus voor permanente |
concerne les homes d'accueil permanent. | opvangtehuizen. |
Le nombre de prestations des membres du personnel imposant de dormir | Het aantal prestaties van de personeelsleden die ter plaatse moeten |
sur place ne peut dépasser trois nuits par semaine en moyenne sur la | slapen, mag gemiddeld drie nachten per week over de periode van tien |
période des dix mois. ' ». | maanden niet overschrijden. ' » |
Cette disposition provient d'un amendement, dont la justification est | Die bepaling vloeit voort uit een amendement, waarvan de |
la suivante : | verantwoording luidt : |
« L'impact budgétaire important de la mise en application de la | « De aanzienlijke budgettaire impact van de toepassing van de |
jurisprudence belge et la jurisprudence de la Cour de justice des | Belgische rechtspraak en van de rechtspraak van het Hof van Justitie |
Communautés européennes nécessite de procéder d'une manière | van de Europese Gemeenschappen vereist dat progressief te werk wordt |
progressive. | gegaan. |
Dès lors et dans un premier temps, la nuit prestée par un éducateur | Bijgevolg en in een eerste fase zal een door een opvoeder in een |
d'internat sera comptabilisée pour quatre heures de service au lieu | internaat gepresteerde nacht worden meegeteld als vier diensturen in |
des trois heures actuelles. | plaats van als drie uren vandaag. |
Cet article permet de comptabiliser les prestations d'une nuit de huit | Dat artikel maakt het mogelijk de prestaties van een nacht van acht |
heures à raison de quatre heures de service. Afin de faciliter | uren mee te tellen naar rata van vier diensturen. Teneinde de |
l'organisation de ces prestations au sein des internats et des homes | organisatie van die prestaties in de betrokken internaten en |
d'accueil concernés, le calcul des prestations est effectué sur une | opvangtehuizen te vergemakkelijken, worden de prestaties berekend op |
période de référence de dix mois commençant le 1er septembre et se | basis van een referentieperiode van tien maanden die begint op 1 |
terminant le 30 juin. Ces prestations ne pouvant pas dépasser une | september en eindigt op 30 juni. Die prestaties mogen niet meer |
moyenne de 48 heures/semaine. | bedragen dan gemiddeld 48 uur per week. |
La Communauté flamande comptabilise les heures de nuit des éducateurs | De Vlaamse Gemeenschap telt de nachturen van de opvoeders in |
d'internats à raison de quatre heures de service. La nuit y est | internaten mee naar rata van vier diensturen. De nacht wordt er geteld |
comptée pour huit heures. Le présent amendement met donc en place un | als acht uren. Het onderhavige amendement voert dus een vergelijkbare |
régime similaire en Communauté française » (Doc. parl., Parlement de | regeling in de Franse Gemeenschap in » (Parl. St., Parlement van de |
la Communauté française, 2018-2019, n° 825/2, p. 3). | Franse Gemeenschap, 2018-2019, nr. 825/2, p. 3). |
Quant à la recevabilité du recours | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep |
B.2. Le Gouvernement de la Communauté française soutient que les | B.2. De Franse Gemeenschapsregering voert aan dat de verzoekende |
parties requérantes ne justifient pas d'un intérêt à leur recours dès | partijen niet doen blijken van een belang bij hun beroep, daar zij |
lors qu'en cas d'annulation de la disposition attaquée, elles se | zich, in geval van vernietiging van de bestreden bepaling, in een |
retrouveraient dans une situation moins favorable. En effet, la | minder gunstige situatie zouden bevinden. Immers, de bestreden |
disposition attaquée améliore leur situation en ce qu'elle prévoit que | bepaling verbetert hun situatie doordat zij erin voorziet dat de |
les prestations de nuit des éducateurs d'internat - dites « gardes | prestaties 's nachts van de opvoeders in een internaat - de zogeheten |
dormantes » au motif que les éducateurs peuvent dormir sur leur lieu | « slapende wachten », omdat de opvoeders op hun arbeidsplaats kunnen |
de travail tout en étant disponibles en cas de besoin - sont désormais | slapen terwijl zij ter beschikking staan wanneer dat nodig is - |
comptabilisées pour quatre heures et rémunérées comme telles, contre | voortaan worden meegeteld als vier uur en als dusdanig worden vergoed, |
trois heures auparavant. | tegenover drie uur voorheen. |
Le Gouvernement flamand quant à lui estime que les parties requérantes | De Vlaamse Regering is van haar kant van mening dat de verzoekende |
justifient d'un intérêt à leur recours pour autant qu'elles | partijen doen blijken van een belang bij hun beroep, op voorwaarde dat |
établissent où elles sont effectivement employées et qu'elles relèvent | zij aantonen waar zij daadwerkelijk zijn tewerkgesteld en dat zij |
donc de l'application de la disposition attaquée. | bijgevolg vallen onder de toepassing van de bestreden bepaling. |
B.3.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.3.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale | Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of |
qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en |
attaquée. | ongunstig zou kunnen worden geraakt. |
B.3.2. En ce qu'elle fixe à 48 heures la durée de travail hebdomadaire | B.3.2. In zoverre de bestreden bepaling de maximale wekelijkse |
maximale des éducateurs au sein des internats des établissements de | arbeidsduur van de opvoeders in de internaten van de inrichtingen van |
l'enseignement secondaire général et technique de la Communauté | het algemeen en technisch secundair onderwijs van de Franse |
française, durée dont le respect doit être contrôlé sur la base d'une | Gemeenschap vaststelt op 48 uur, duur waarvan de naleving moet worden |
période de référence de dix mois commençant le 1er septembre et se | gecontroleerd op basis van een referentieperiode van tien maanden die |
terminant le 30 juin, et en ce qu'elle prévoit que les prestations de | op 1 september begint en op 30 juni eindigt, en in zoverre zij bepaalt |
nuit sont rémunérées à concurrence de quatre heures pour huit heures | dat de prestaties 's nachts worden vergoed ten belope van vier uur |
de présence effective, la disposition attaquée affecte directement et | voor acht uur effectieve aanwezigheid, raakt zij de situatie van de |
défavorablement la situation des parties requérantes, qui affirment | partijen, die verklaren te werken als opvoeders in dergelijke |
travailler en tant qu'éducateurs au sein de tels internats. | internaten, rechtstreeks en ongunstig. |
A cet égard, il y a lieu de souligner qu'aucune disposition de la loi | In dat verband zij onderstreept dat geen enkele bepaling van de |
spéciale du 6 janvier 1989 ne contraint les parties requérantes à | bijzondere wet van 6 januari 1989 de verzoekende partijen ertoe |
fournir la preuve de faits qu'elles allèguent pour justifier leur | verplicht het bewijs te leveren van feiten die zij aanvoeren om hun |
intérêt au recours lorsqu'une autre partie se borne à en contester | belang bij het beroep te verantwoorden wanneer een andere partij zich |
l'existence sans avancer elle-même d'indications permettant de douter | ertoe beperkt het bestaan ervan te betwisten zonder zelf aanwijzingen |
de leur réalité. | te geven op grond waarvan aan de realiteit kan worden getwijfeld. |
La circonstance que la disposition attaquée améliorerait, du moins sous certains aspects, la situation des parties requérantes par rapport à leur situation sous le régime précédemment applicable ne change en toute hypothèse rien au fait que la situation de ces parties est directement et défavorablement affectée par ladite disposition. Une éventuelle annulation de celle-ci pourrait du reste amener le législateur décrétal à réexaminer les règles applicables à la matière concernée. B.3.3. Les parties requérantes justifient donc de l'intérêt requis. Quant à la recevabilité du mémoire en intervention du Gouvernement flamand B.4. Les parties requérantes font valoir que l'intervention du Gouvernement flamand doit être déclarée nulle et, partant, irrecevable, dès lors que le mémoire qu'il a introduit est rédigé en néerlandais, sous peine de violer l'article 63 de la loi spéciale du 6 | Het gegeven dat de bestreden bepaling de situatie van de verzoekende partijen zou verbeteren, althans wat sommige aspecten betreft, in vergelijking met hun situatie onder de vroegere regeling, verandert in elk geval niets aan het feit dat de situatie van die partijen rechtstreeks en ongunstig wordt geraakt door die bepaling. Een eventuele vernietiging daarvan zou de decreetgever overigens ertoe kunnen brengen de op de betrokken materie toepasselijke regels opnieuw te onderzoeken. B.3.3. De verzoekende partijen doen dus blijken van het vereiste belang. Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de memorie van tussenkomst van de Vlaamse Regering B.4. De verzoekende partijen voeren aan dat de tussenkomst van de Vlaamse Regering nietig en derhalve onontvankelijk moet worden verklaard, aangezien de memorie die zij heeft ingediend, is opgesteld in het Nederlands. Zo niet zouden artikel 63 van de bijzondere wet van |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, la loi du 15 juin 1935 « | 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, de wet van 15 juni 1935 « op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire » et les | |
articles 6 et 13 de la Convention européenne des droits de l'homme. | het gebruik der talen in gerechtszaken » en de artikelen 6 en 13 van |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden geschonden. | |
B.5. La loi du 15 juin 1935 précitée n'est pas applicable aux | B.5. De voormelde wet van 15 juni 1935 is niet van toepassing op de |
procédures devant la Cour constitutionnelle. Contrairement à ce que | rechtsplegingen voor het Grondwettelijk Hof. In tegenstelling tot wat |
les parties requérantes soutiennent, la langue dans laquelle le | de verzoekende partijen aanvoeren, is de taal waarin de Vlaamse |
Gouvernement flamand doit déposer ses mémoires n'est pas déterminée | Regering haar memories moet indienen, niet vastgelegd in artikel 63 |
par l'article 63 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
constitutionnelle, mais par l'article 62, alinéa 2, 2°, de cette même | maar in artikel 62, tweede lid, 2°, van diezelfde wet, dat bepaalt |
loi, qui prévoit que, dans les actes et déclarations, les | dat, in de akten en verklaringen, de regeringen hun bestuurstaal |
Gouvernements utilisent leur langue administrative. Dès lors qu'il a | gebruiken. Aangezien de memorie van tussenkomst van de Vlaamse |
été rédigé en néerlandais, le mémoire en intervention du Gouvernement | Regering in het Nederlands is opgesteld, is die ontvankelijk. |
flamand est recevable. | |
B.6. Il n'est pas nécessaire d'examiner en l'espèce si les articles 6 | B.6. Het is te dezen niet nodig te onderzoeken of de artikelen 6 en 13 |
et 13 de la Convention européenne de droits de l'homme sont | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens van toepassing |
applicables, puisque les exigences que l'article 6 précité contient en | zijn, daar de vereisten vervat in het voormelde artikel 6 inzake het |
matière de droit à un procès équitable valent comme principe général | recht op een eerlijk proces gelden als een algemeen rechtsbeginsel. |
du droit. La nature particulière du contentieux constitutionnel distingue une | De bijzondere aard van het grondwettelijk contentieux onderscheidt een |
cour constitutionnelle des cours et tribunaux et des juridictions | grondwettelijk hof van de hoven en rechtbanken en van de |
administratives. En effet, une cour constitutionnelle ne statue pas | administratieve rechtscolleges. Een grondwettelijk hof spreekt zich |
sur les prétentions des parties au procès, mais juge uniquement in | immers niet uit over de aanspraken van de procespartijen, maar |
abstracto si les dispositions législatives applicables sont conformes | oordeelt uitsluitend in abstracto of de toepasselijke wetsbepalingen |
aux règles au regard desquelles elle peut procéder à un contrôle | in overeenstemming zijn met de regels waaraan het kan toetsen (EHRM, |
(CEDH, grande chambre, 22 octobre 1984, Sramek c. Autriche, § 35). Le droit à un procès équitable dont jouit la partie qui introduit devant la Cour constitutionnelle un recours en annulation d'une norme législative n'implique pas le droit pour cette partie de recevoir un mémoire dans sa langue, ni une traduction d'un mémoire qui a été valablement déposé, dans une des trois langues nationales, par une autorité soumise à des obligations en termes d'emploi des langues. Quant au fond B.7. Il ressort de l'exposé des moyens que les parties requérantes développent en substance deux griefs, qui portent respectivement sur la répartition des compétences, d'une part, et sur le principe d'égalité et de non-discrimination et sur le droit à des conditions de travail et à une rémunération équitables, d'autre part. La Cour examine les deux griefs dans cet ordre. En ce qui concerne la répartition des compétences | grote kamer, 22 oktober 1984, Sramek t. Oostenrijk, § 35). Het recht op een eerlijk proces dat de partij geniet die voor het Grondwettelijke Hof een beroep tot vernietiging instelt tegen een wetskrachtige norm, impliceert niet het recht voor die partij om een memorie in haar taal te ontvangen, noch een vertaling van een memorie die in een van de drie landstalen geldig is ingediend door een overheid die is onderworpen aan verplichtingen inzake het gebruik der talen. Ten gronde B.7. Uit de uiteenzetting van de middelen blijkt dat de verzoekende partijen in wezen twee grieven uiteenzetten, die respectievelijk betrekking hebben op de bevoegdheidsverdeling, enerzijds, en op het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en op het recht op billijke arbeidsvoorwaarden en op een billijke beloning, anderzijds. Het Hof onderzoekt de twee grieven in die volgorde. Wat de bevoegdheidsverdeling betreft |
B.8. Le premier grief est pris de la violation des articles 35, 36, | B.8. De eerste grief is afgeleid uit de schending van de artikelen 35, |
38, 74, 127 à 130 et 141 à 143 de la Constitution, ainsi que des | 36, 38, 74, 127 tot 130 en 141 tot 143 van de Grondwet, alsook van de |
articles 4, 4bis, 5, § 1er, et 87 de la loi spéciale du 8 août 1980 de | artikelen 4, 4bis, 5, § 1, en 87 van de bijzondere wet van 8 augustus |
réformes institutionnelles (ci-après : la loi spéciale du 8 août | 1980 tot hervorming der instellingen (hierna : de bijzondere wet van 8 |
1980). | augustus 1980). |
Selon les parties requérantes, la compétence des communautés en | Volgens de verzoekende partijen strekt de bevoegdheid van de |
matière d'enseignement ne s'étend pas aux règles relatives à la santé | gemeenschappen inzake onderwijs zich niet uit tot de regels |
et à la sécurité au travail, qui relèvent de la compétence exclusive | betreffende de gezondheid en de veiligheid op het werk, die vallen |
de l'autorité fédérale. En ce qu'elle règle la durée du travail des | onder de exclusieve bevoegdheid van de federale overheid. In zoverre |
éducateurs d'internat, la disposition attaquée empièterait donc sur la | de bestreden bepaling de arbeidsduur van de opvoeders in een internaat |
compétence de l'autorité fédérale. | regelt, zou zij dus inbreuk maken op de bevoegdheid van de federale |
B.9.1. Les articles 36, 38, 127 et 128 de la Constitution disposent : | overheid. B.9.1. De artikelen 36, 38, 127 en 128 van de Grondwet bepalen : |
« Art. 36.Le pouvoir législatif fédéral s'exerce collectivement par |
« Art. 36.De federale wetgevende macht wordt gezamenlijk uitgeoefend |
le Roi, la Chambre des représentants et le Sénat ». | door de Koning, de Kamer van volksvertegenwoordigers en de Senaat ». |
« Art. 38.Chaque communauté a les attributions qui lui sont reconnues |
« Art. 38.Elke gemeenschap heeft de bevoegdheden welke haar door de |
par la Constitution ou par les lois prises en vertu de celle-ci ». | Grondwet of door de wetten aangenomen krachtens deze laatste, worden |
« Art. 127.§ 1. Les Parlements de la Communauté française et de la |
toegekend ». « Art. 127.§ 1. De Parlementen van de Vlaamse en de Franse |
Communauté flamande, chacun pour ce qui le concerne, règlent par décret : | Gemeenschap regelen, ieder wat hem betreft, bij decreet : |
[...] | [...] |
2° l'enseignement, à l'exception : | 2° het onderwijs, met uitsluiting van: |
a) de la fixation du début et de la fin de l'obligation scolaire; | a) de bepaling van het begin en het einde van de leerplicht; |
b) des conditions minimales pour la délivrance des diplômes; | b) de minimale voorwaarden voor het uitreiken van de diploma's; |
c) du régime des pensions; | c) de pensioenregeling; |
[...] | [...] |
§ 2. Ces décrets ont force de loi respectivement dans la région de | § 2. Deze decreten hebben kracht van wet respectievelijk in het |
langue française et dans la région de langue néerlandaise, ainsi qu'à | Nederlandse taalgebied en in het Franse taalgebied, alsmede ten |
l'égard des institutions établies dans la région bilingue de | aanzien van de instellingen gevestigd in het tweetalige gebied |
Bruxelles-Capitale qui, en raison de leurs activités, doivent être | Brussel-Hoofdstad die, wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd |
considérées comme appartenant exclusivement à l'une ou à l'autre communauté ». | uitsluitend te behoren tot de ene of de andere gemeenschap ». |
« Art. 128.§ 1. Les Parlements de la Communauté française et de la |
« Art. 128.§ 1. De Parlementen van de Vlaamse en de Franse |
Communauté flamande règlent par décret, chacun en ce qui le concerne, | Gemeenschap regelen, elk voor zich, bij decreet, de persoonsgebonden |
les matières personnalisables, de même qu'en ces matières, la | aangelegenheden, alsook, voor deze aangelegenheden, de samenwerking |
coopération entre les communautés et la coopération internationale, y | tussen de gemeenschappen en de internationale samenwerking, met |
compris la conclusion de traités. | inbegrip van het sluiten van verdragen. |
Une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa, | Een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde |
arrête ces matières personnalisables, ainsi que les formes de | meerderheid, stelt deze persoonsgebonden aangelegenheden vast, alsook |
coopération et les modalités de conclusion de traités. | de vormen van samenwerking en de nadere regelen voor het sluiten van |
§ 2. Ces décrets ont force de loi respectivement dans la région de | verdragen. § 2. Deze decreten hebben kracht van wet respectievelijk in het |
langue française et dans la région de langue néerlandaise, ainsi que, | Nederlandse taalgebied en in het Franse taalgebied, alsmede, tenzij |
sauf si une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier | wanneer een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde |
alinéa, en dispose autrement, à l'égard des institutions établies dans | meerderheid er anders over beschikt, ten aanzien van de instellingen |
la région bilingue de Bruxelles-Capitale qui, en raison de leur | gevestigd in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad die, wegens hun |
organisation, doivent être considérées comme appartenant exclusivement | organisatie, moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de ene |
à l'une ou à l'autre communauté ». | of de andere gemeenschap ». |
B.9.2. L'article 5, § 1er, de la loi spéciale du 8 août 1980 énumère | B.9.2. Artikel 5, § 1, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 somt |
les matières personnalisables visées à l'article 128, § 1er, de la | de persoonsgebonden aangelegenheden op die worden bedoeld in artikel |
Constitution pour lesquelles les communautés sont compétentes en ce | 128, § 1, van de Grondwet, waarvoor de gemeenschappen bevoegd zijn op |
qui concerne la politique de santé. | het vlak van het gezondheidsbeleid. |
B.9.3. La requête n'expose pas en quoi la disposition attaquée | B.9.3. In het verzoekschrift wordt niet uiteengezet in welke zin de |
violerait les articles 35, 74, 129, 130, 141, 142 et 143 de la | bestreden bepaling de artikelen 35, 74, 129, 130, 141, 142 en 143 van |
Constitution et les articles 4, 4bis et 87 de la loi spéciale du 8 | de Grondwet en de artikelen 4, 4bis en 87 van de bijzondere wet van 8 |
août 1980. Le grief est donc irrecevable en ce qu'il invoque la | augustus 1980 zou schenden. De grief is dus niet ontvankelijk in |
violation de ces dispositions. | zoverre de schending van die bepalingen wordt aangevoerd. |
B.10. La répartition des compétences en matière d'enseignement est | B.10. De bevoegdheidsverdeling inzake onderwijs wordt geregeld door |
réglée par l'article 127, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la Constitution. | artikel 127, § 1, eerste lid, 2°, van de Grondwet. De gemeenschappen |
Les communautés ont la plénitude de compétence pour réglementer | hebben de volheid van bevoegdheid tot het regelen van het onderwijs in |
l'enseignement au sens le plus large du terme, sauf les trois | de ruimste zin van het woord, behalve voor de drie in die |
exceptions énoncées dans cette disposition constitutionnelle, | grondwetsbepaling vermelde uitzonderingen, die strikt dienen te worden |
exceptions qui doivent s'interpréter de manière stricte. Cette | geïnterpreteerd. Die bevoegdheid omvat onder meer het vaststellen van |
compétence inclut entre autres celle de fixer les règles relatives au | de regels betreffende de rechtspositie van het onderwijspersoneel, met |
statut du personnel de l'enseignement, en ce compris le statut | inbegrip van het geldelijk statuut. |
pécuniaire. B.11. En vertu de l'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 12°, de la loi | B.11. Krachtens artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 12°, van de bijzondere |
spéciale du 8 août 1980, l'autorité fédérale est seule compétente en | wet van 8 augustus 1980 is de federale overheid als enige bevoegd |
matière de droit du travail et de sécurité sociale. Il ressort en | inzake arbeidsrecht en sociale zekerheid. Uit artikel 6, § 1, II, |
outre de l'article 6, § 1er, II, alinéa 1er, 3°, de cette loi spéciale | eerste lid, 3°, van die bijzondere wet blijkt voorts dat de federale |
que l'autorité fédérale est compétente en matière de protection du | overheid bevoegd is inzake arbeidsbescherming. Die bevoegdheid omvat |
travail. Cette compétence inclut le bien-être au travail, y compris la | het welzijn op het werk, met inbegrip van de bescherming van de |
protection de la santé des travailleurs et la durée du travail. | gezondheid van de werknemers en de arbeidsduur. |
L'article 6, § 1er, II, alinéa 1er, 3°, et VI, alinéa 5, 12°, de la | Artikel 6, § 1, II, eerste lid, 3°, en VI, vijfde lid, 12°, van de |
loi spéciale du 8 août 1980 ne peut toutefois pas porter atteinte à la | bijzondere wet van 8 augustus 1980 mag evenwel geen afbreuk doen aan |
compétence communautaire en matière d'enseignement, qui résulte | de gemeenschapsbevoegdheid inzake onderwijs, die rechtstreeks |
directement de la Constitution. Cette disposition doit en effet être | voortvloeit uit de Grondwet. Die bepaling moet immers worden gelezen |
lue en combinaison avec l'article 127, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la | in samenhang met artikel 127, § 1, eerste lid, 2°, van de Grondwet. |
Constitution. Il en découle qu'en matière de droit du travail et de protection du | Hieruit volgt dat, inzake arbeidsrecht en arbeidsbescherming, de |
travail, l'autorité fédérale est compétente pour édicter les règles | federale overheid bevoegd is om de algemene regels uit te vaardigen |
générales applicables à des catégories abstraites de travailleurs et | die van toepassing zijn op abstracte categorieën van werknemers en |
d'employeurs, tandis que les communautés peuvent, au titre de leur | werkgevers, terwijl de gemeenschappen, op grond van hun bevoegdheid |
compétence en matière d'enseignement, édicter des règles spécifiques | inzake onderwijs, specifieke regels mogen uitvaardigen die van |
applicables au personnel enseignant. | toepassing zijn op het onderwijzend personeel. |
B.12. En ce qu'elle règle la situation juridique des éducateurs au | B.12. In zoverre de bestreden bepaling de rechtstoestand van de |
sein des internats des établissements de l'enseignement secondaire | opvoeders in een internaat van de inrichtingen van het algemeen en |
général ou technique de la Communauté française, notamment en ce qui | technisch secundair onderwijs van de Franse Gemeenschap regelt, met |
concerne la durée du travail et la comptabilisation des prestations | name wat betreft de arbeidsduur en het meetellen van de prestaties |
pour la rémunération de ces éducateurs, la disposition attaquée relève | voor het loon van die opvoeders, valt zij onder de bevoegdheid van de |
de la compétence de la Communauté française en matière d'enseignement | Franse Gemeenschap inzake onderwijs, bedoeld in artikel 127, § 1, |
visée à l'article 127, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la Constitution. | eerste lid, 2°, van de Grondwet. |
B.13. Le grief pris de la violation des règles répartitrices de | B.13. De grief die is afgeleid uit de schending van de |
compétences n'est pas fondé. | bevoegdheidverdelende regels is niet gegrond. |
En ce qui concerne le principe d'égalité et le droit à des conditions | Wat betreft het gelijkheidsbeginsel en het recht op billijke |
de travail et à une rémunération équitables | arbeidsvoorwaarden en op een billijke beloning |
B.14. Le second grief est fondé sur la violation des articles 10, 11 | B.14. De tweede grief is afgeleid uit de schending van de artikelen |
et 23 de la Constitution, lus en combinaison ou non avec la directive | 10, 11 en 23 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de |
89/391/CEE du Conseil du 12 juin 1989 « concernant la mise en oeuvre | richtlijn 89/391/EEG van de Raad van 12 juni 1989 « betreffende de |
de mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la | tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de verbetering |
santé des travailleurs au travail » (ci-après : la directive | van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers op het werk » |
89/391/CEE), avec la directive 2003/88/CE du Parlement européen et du | (hierna : de richtlijn 89/391/EEG), met de richtlijn 2003/88/EG van |
Conseil du 4 novembre 2003 « concernant certains aspects de | het Europees Parlement en de Raad van 4 november 2003 « betreffende |
l'aménagement du temps de travail » (ci-après : la directive | een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd » (hierna : |
2003/88/CE) et avec l'article 2 de la Charte sociale européenne | de richtlijn 2003/88/EG) en met artikel 2 van het herziene Europees |
révisée. | Sociaal Handvest. |
Les parties requérantes font grief à la disposition attaquée de | De verzoekende partijen verwijten de bestreden bepaling erin te |
prévoir que les gardes dormantes effectuées par les éducateurs | voorzien dat de slapende wachten verricht door de opvoeders in een |
internaat die daarin worden beoogd, slechts worden meegeteld naar rata | |
d'internat qu'elle vise ne sont comptabilisées qu'à concurrence de | van vier uur voor een effectieve aanwezigheid van acht uur. Hieruit |
quatre heures pour une présence effective de huit heures. Il en | vloeit voort dat de opvoeders in een internaat, voor een effectieve |
résulte que, pour une présence hebdomadaire effective de 60 heures | wekelijkse aanwezigheid van 60 uur, met hoogstens drie slapende |
comprenant trois gardes dormantes maximum, les éducateurs d'internat | |
sont considérés comme n'ayant travaillé que 48 heures. Or, en vertu | wachten, worden geacht slecht 48 uur te hebben gewerkt. Echter, op |
des directives précitées, telles qu'elles sont interprétées par la | grond van de voormelde richtlijnen, zoals geïnterpreteerd door het Hof |
Cour de justice, toutes les heures pendant lesquelles un travailleur | van Justitie, moeten alle uren tijdens welke de werknemer ter |
est à la disposition de son employeur doivent être considérées comme | beschikking staat van zijn werkgever worden beschouwd als effectieve |
des heures de travail effectif. En outre, la période de référence pour | arbeidsuren. Bovendien bedraagt de referentieperiode voor de |
calculer la durée de travail hebdomadaire moyenne est de dix mois. Il | berekening van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur tien maanden. |
en résulterait une violation de l'article 23 de la Constitution et de | Hieruit zou een schending voortvloeien van artikel 23 van de Grondwet |
l'article 2 de la Charte sociale européenne révisée, qui protègent le | en van artikel 2 van het herziene Europees Sociaal Handvest, die het |
droit à une rémunération et à des conditions de travail équitables et | recht op een billijke beloning en op billijke arbeidsvoorwaarden |
qui interdisent le travail forcé. | beschermen en die dwangarbeid verbieden. |
Selon les parties requérantes, la disposition attaquée discrimine en | Volgens de verzoekende partijen discrimineert de bestreden bepaling |
outre les éducateurs d'internat qu'elle vise par rapport aux autres | daarnaast de opvoeders in een internaat die daarin worden beoogd, ten |
membres de la fonction publique, dès lors que les prestations de ces | opzichte van de andere leden van het openbaar ambt, aangezien de |
prestaties van die laatstgenoemden in principe niet meer mogen | |
derniers ne peuvent en principe pas dépasser 38 heures par semaine, | bedragen dan 38 uur per week, de referentieperiode voor de berekening |
que la période de référence pour calculer la durée de travail | van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vier maanden is en elke |
hebdomadaire moyenne est de quatre mois et que tout dépassement de | overschrijding van die limiet aanleiding geeft tot een compenserende |
cette limite donne lieu à un repos compensatoire, rémunéré à due | rusttijd, die verhoudingsgewijs wordt vergoed, overeenkomstig artikel |
concurrence, conformément à l'article 8 de la loi du 14 décembre 2000 | 8 van de wet van 14 december 2000 « tot vaststelling van sommige |
« fixant certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le | aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector » |
secteur public » (ci-après : la loi du 14 décembre 2000). | (hierna : de wet van 14 december 2000). |
B.15. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée | B.15. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene |
générale. Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit | draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong |
l'origine : les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | ervan : de grondwettelijke regels van de gelijkheid en van de |
non-discrimination sont applicables à l'égard de tous les droits et de | niet-discriminatie zijn toepasselijk ten aanzien van alle rechten en |
toutes les libertés, en ce compris ceux résultant des conventions | alle vrijheden, met inbegrip van die welke voortvloeien uit |
internationales liant la Belgique ou du droit de l'Union européenne. | internationale verdragen die België binden of uit het recht van de |
B.16.1. L'article 23 de la Constitution dispose : | Europese Unie. B.16.1. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | « Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. |
A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
1° le droit au travail et au libre choix d'une activité | 1° het recht op arbeid en op de vrije keuze van beroepsarbeid in het |
professionnelle dans le cadre d'une politique générale de l'emploi, | raam van een algemeen werkgelegenheidsbeleid dat onder meer gericht is |
visant entre autres à assurer un niveau d'emploi aussi stable et élevé | op het waarborgen van een zo hoog en stabiel mogelijk |
que possible, le droit à des conditions de travail et à une | werkgelegenheidspeil, het recht op billijke arbeidsvoorwaarden en een |
rémunération équitables, ainsi que le droit d'information, de | billijke beloning, alsmede het recht op informatie, overleg en |
consultation et de négociation collective; | collectief onderhandelen; |
2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à | 2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en |
l'aide sociale, médicale et juridique; | sociale, geneeskundige en juridische bijstand; |
[...] ». | [...] ». |
B.16.2. L'article 2 de la Charte sociale européenne révisée dispose : | B.16.2. Artikel 2 van het herziene Europees Sociaal Handvest bepaalt : |
« En vue d'assurer l'exercice effectif du droit à des conditions de | « Teneinde de onbelemmerde uitoefening van het recht op billijke |
travail équitables, les Parties s'engagent : 1 à fixer une durée raisonnable au travail journalier et hebdomadaire, la semaine de travail devant être progressivement réduite pour autant que l'augmentation de la productivité et les autres facteurs entrant en jeu le permettent; 2 à prévoir des jours fériés payés; 3 à assurer l'octroi d'un congé payé annuel de quatre semaines au minimum; 4 à éliminer les risques inhérents aux occupations dangereuses ou insalubres et, lorsque ces risques n'ont pas encore pu être éliminés ou suffisamment réduits, à assurer aux travailleurs employés à de telles occupations soit une réduction de la durée du travail, soit des congés payés supplémentaires; 5 à assurer un repos hebdomadaire qui coïncide autant que possible avec le jour de la semaine reconnu comme jour de repos par la | arbeidsvoorwaarden te waarborgen verbinden de Partijen zich : 1. redelijke dagelijkse en wekelijkse arbeidstijden vast te stellen, waarbij de werkweek geleidelijk dient te worden verkort voorzover de vermeerdering der productiviteit en andere van invloed zijnde factoren zulks toelaten; 2. voor algemeen erkende feestdagen behoud van loon te waarborgen; 3. een jaarlijks verlof van ten minste twee weken met behoud van loon te waarborgen; 4. de risico's weg te werken die inherent zijn aan de gevaarlijke of voor de gezondheid schadelijke werkzaamheden en wanneer die risico's niet zijn weggewerkt of onvoldoende zijn verkleind voor de werknemers die dergelijke werkzaamheden verrichten, hetzij een verkorting van de arbeidsduur, hetzij bijkomende vrije dagen met behoud van loon te waarborgen; 5. een wekelijkse rusttijd te waarborgen, die zoveel mogelijk samenvalt met de dag die volgens de traditie of gewoonte in het |
tradition ou les usages du pays ou de la région; | betrokken land of in de betrokken streek als rustdag wordt erkend; |
6 à veiller à ce que les travailleurs soient informés par écrit | 6. erop toe te zien dat de werknemers zo snel mogelijk schriftelijk en |
aussitôt que possible et en tout état de cause au plus tard deux mois | ieder geval uiterlijk twee maanden na het aanvangen van hun |
après le début de leur emploi des aspects essentiels du contrat ou de | arbeidstaak worden geïnformeerd over de belangrijkste punten van de |
la relation de travail; | arbeidsovereenkomst of -verhouding; |
7 à faire en sorte que les travailleurs effectuant un travail de nuit | 7. ervoor te zorgen dat de werknemers die nachtarbeid verrichten |
bénéficient de mesures qui tiennent compte de la nature spéciale de ce | maatregelen genieten die rekening houden met de bijzondere aard van |
travail ». | dat soort arbeid ». |
B.16.3. Contrairement à ce que le Gouvernement flamand soutient, le | B.16.3. In tegenstelling tot wat de Vlaamse Regering aanvoert, is de |
grief est recevable en ce qu'il est pris de la violation de l'article | grief ontvankelijk in zoverre die is afgeleid uit de schending van |
2 de la Charte sociale européenne révisée, dès lors que les parties | artikel 2 van het herziene Europees Sociaal Handvest, aangezien de |
requérantes exposent dans la requête en quoi la disposition attaquée | verzoekende partijen in het verzoekschrift uiteenzetten in welke zin |
violerait le droit à des conditions de travail équitables visé par | de bestreden bepaling het in die bepaling beoogde recht op billijke |
cette disposition. | arbeidsvoorwaarden zou schenden. |
B.17. L'article 23 de la Constitution dispose que chacun a le droit de | B.17. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt dat ieder het recht heeft om |
mener une vie conforme à la dignité humaine. A cette fin, les | een menswaardig leven te leiden. Daartoe waarborgen de onderscheiden |
différents législateurs garantissent, en tenant compte des obligations | wetgevers, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
correspondantes, les droits économiques, sociaux et culturels, dont le | economische, sociale en culturele rechten, waaronder het recht op |
droit à des conditions de travail et à une rémunération équitables, et | billijke arbeidsvoorwaarden en op een billijke beloning, waarvan ze de |
ils déterminent les conditions de leur exercice. L'article 23 de la | voorwaarden voor de uitoefening bepalen. Artikel 23 van de Grondwet |
Constitution ne précise pas ce qu'impliquent ces droits dont seul le | bepaalt niet wat die rechten, waarvan enkel het beginsel wordt |
principe est exprimé, chaque législateur étant chargé de les garantir, | uitgedrukt, impliceren, waarbij elke wetgever ermee is belast die |
conformément à l'alinéa 2 de cet article, en tenant compte des | rechten te waarborgen, overeenkomstig het tweede lid van dat artikel, |
obligations correspondantes. | rekening houdend met de overeenkomstige plichten. |
Il appartient de la même manière au législateur compétent de préciser | Het staat op dezelfde wijze aan de bevoegde wetgever de inhoud te |
le contenu du droit à des conditions de travail équitables garanti par | preciseren van het recht op billijke arbeidsvoorwaarden, gewaarborgd |
l'article 2 de la Charte précitée. | bij artikel 2 van het voormelde Handvest. |
L'article 23 de la Constitution contient une obligation de standstill | Artikel 23 van de Grondwet bevat een standstill-verplichting die eraan |
qui interdit au législateur compétent de réduire significativement le | in de weg staat dat de bevoegde wetgever het beschermingsniveau dat |
degré de protection offert par la législation applicable sans | wordt geboden door de van toepassing zijnde wetgeving, in aanzienlijke |
qu'existent pour ce faire des motifs d'intérêt général. | mate vermindert zonder dat daarvoor redenen zijn die verband houden |
met het algemeen belang. | |
B.18. Les parties requérantes ne précisent pas quelle disposition | B.18. De verzoekende partijen preciseren niet welke specifieke |
spécifique de la directive 89/391/CEE serait violée par la disposition | bepaling van de richtlijn 89/391/EEG zou zijn geschonden door de |
attaquée. Le grief est dès lors irrecevable en ce qu'il est pris de la | bestreden bepaling. De grief is bijgevolg niet ontvankelijk in zoverre |
violation de cette directive. | die is afgeleid uit de schending van die richtlijn. |
B.19. L'article 2, point 1, de la directive 2003/88/CE dispose : | B.19. Artikel 2, punt 1, van de richtlijn 2003/88/EG bepaalt : |
« Aux fins de la présente directive, on entend par : | « Voor de toepassing van deze richtlijn wordt verstaan onder : |
1. ' temps de travail ' : toute période durant laquelle le travailleur | 1. arbeidstijd : de tijd waarin de werknemer werkzaam is, ter |
est au travail, à la disposition de l'employeur et dans l'exercice de | beschikking van de werkgever staat en zijn werkzaamheden of functie |
son activité ou de ses fonctions, conformément aux législations et/ou | uitoefent, overeenkomstig de nationale wetten en/of gebruiken ». |
pratiques nationales ». | |
Les parties requérantes n'identifient pas d'autres dispositions dans | De verzoekende partijen identificeren geen andere bepalingen in die |
cette directive. | richtlijn. |
B.20. Contrairement à ce que les parties requérantes prétendent, la | B.20. In tegenstelling tot wat de verzoekende partijen aanvoeren, |
durée de travail hebdomadaire maximale de 48 heures qui est fixée par | houdt de maximale wekelijkse arbeidsduur van 48 uur die is vastgelegd |
la disposition attaquée prend en compte l'ensemble des heures de | in de bestreden bepaling, rekening met alle uren die als slapende |
gardes dormantes prestées. L'article 2, alinéa 3, de l'arrêté royal du | wachten zijn gepresteerd. Artikel 2, derde lid, van het koninklijk |
8 avril 1959 « organisant le régime des prestations de surveillants et | besluit van 8 april 1959 « tot regeling van het stelsel der |
maîtres d'études des établissements d'enseignement moyen et technique | dienstprestaties van de surveillanten en studiemeesters bij de |
de l'Etat », tel qu'il a été modifié par la disposition attaquée, | Rijksinrichtingen voor middelbaar en technisch onderwijs », zoals |
prévoit en effet explicitement qu'il y a lieu de comptabiliser « | gewijzigd bij de bestreden bepaling, voorziet immers uitdrukkelijk |
toutes les heures de présence du travailleur dans l'internat en ce | erin dat « alle uren van aanwezigheid van de werknemer in het |
compris celles entre vingt-deux heures trente et six heures trente » | internaat [...], inclusief die tussen tweeëntwintig uur dertig en zes |
pour calculer cette durée maximale. Par ailleurs, il ressort de | uur dertig » worden meegeteld voor de berekening van die maximale |
l'article 2, alinéa 2, de l'arrêté royal précité, tel qu'il a été | duur. Uit artikel 2, tweede lid, van het voormelde koninklijk besluit, |
modifié par la disposition attaquée, qu'en cas de garde dormante, la | zoals gewijzigd bij de bestreden bepaling, blijkt overigens dat, in |
prise en compte de quatre heures pour huit heures de présence | geval van slapende wachten, de inaanmerkingneming van vier uur voor |
effective ne vaut que pour la rémunération de ces gardes dormantes. | acht uur effectieve aanwezigheid alleen geldt voor de vergoeding van |
die slapende wachten. | |
En ce qu'il allègue que les heures de gardes dormantes ne sont pas | In zoverre in de grief wordt aangevoerd dat de uren als slapende |
intégralement comptabilisées dans le calcul de la durée hebdomadaire | wachten niet integraal worden meegeteld bij de berekening van de |
de travail, le grief repose sur une prémisse erronée. | wekelijkse arbeidsduur, is het uitgangspunt ervan verkeerd. |
B.21. Les parties requérantes invitent la Cour à comparer la situation | B.21. De verzoekende partijen vragen het Hof de situatie van de |
des éducateurs au sein des internats des établissements de | opvoeders in de internaten van de inrichtingen van het algemeen of |
l'enseignement secondaire général ou technique de la Communauté | technisch secundair onderwijs van de Franse Gemeenschap te vergelijken |
française et la situation des autres membres de la fonction publique, | met de situatie van de andere leden van het openbaar ambt, die een |
qui bénéficieraient d'un traitement plus favorable en ce qui concerne | gunstigere behandeling zouden genieten wat betreft de gemiddelde |
la durée de travail hebdomadaire maximale moyenne, y compris la | maximale wekelijkse arbeidsduur, met inbegrip van de referentieperiode |
période de référence utilisée pour le calcul de cette durée, et la | die wordt gebruikt voor de berekening van die duur, en de vergoeding |
rémunération des prestations, en vertu de la loi du 14 décembre 2000. | van de prestaties, krachtens de wet van 14 december 2000. |
B.22. Les éducateurs d'internat se trouvent dans une situation | B.22. De opvoeders in een internaat bevinden zich in een situatie die |
objectivement différente de celle des autres membres de la fonction | objectief verschilt van die van de andere leden van het openbaar ambt, |
publique, eu égard à la nature particulière des prestations de ces | gelet op de bijzondere aard van de prestaties van die opvoeders. |
éducateurs. En effet, dès lors que, pendant les gardes dormantes, | Aangezien, tijdens de slapende wachten, de opvoeder in een internaat |
l'éducateur d'internat dort sur son lieu de travail tout en restant | slaapt op zijn arbeidsplaats terwijl hij ter beschikking blijft |
disponible en cas de besoin, il n'est pas sans justification | wanneer dat nodig is, is het immers niet zonder redelijke |
raisonnable que, d'une part, ces prestations fassent l'objet d'un | verantwoording dat, enerzijds, die prestaties het voorwerp uitmaken |
traitement particulier sur le plan de la rémunération et que, d'autre | van een bijzondere behandeling op het vlak van de vergoeding en dat, |
part, les éducateurs d'internat soient soumis à une durée de travail | anderzijds, de opvoeders in een internaat worden onderworpen aan een |
hebdomadaire maximale plus longue que celle qui s'applique à des | langere maximale wekelijkse arbeidsduur dan die welke geldt voor de |
agents qui ne doivent pas accomplir des prestations analogues aux | ambtenaren die geen prestaties moeten verrichten die vergelijkbaar |
gardes dormantes. | zijn met de slapende wachten. |
La Cour de justice de l'Union européenne a jugé à cet égard que la | Het Hof van Justitie van de Europese Unie heeft in dat verband |
directive 2003/88/CE, précitée, « se borne à réglementer certains | geoordeeld dat de voormelde richtlijn 2003/88/EG « zich ertoe beperkt |
aspects de l'aménagement du temps de travail, en sorte que, en | bepaalde aspecten van de organisatie van de arbeidstijd te regelen, |
principe, elle ne trouve pas à s'appliquer à la rémunération des | zodat zij in beginsel niet van toepassing is op de beloning van |
travailleurs » (CJUE, ordonnance, 11 janvier 2007, C-437/05, Vorel c. | werknemers » (HvJ, beschikking, 11 januari 2007, C-437/05, Vorel t. |
Nemocnice Cesky Krumlov, points 32 et 34; voy. aussi 1er décembre | Nemocnice Cesky Krumlov, punten 32 en 34; zie ook 1 december 2005, |
2005, C-14/04, Dellas e.a. c. Premier ministre e.a., point 38). La | C-14/04, Dellas e.a. t. Eerste Minister e.a., punt 38). Het Hof van |
Cour de justice a également jugé que « les directives 93/104 et | Justitie heeft eveneens geoordeeld dat « de richtlijnen 93/104 en |
2003/88 ne s'opposent pas à l'application par un Etat membre d'une | 2003/88 er niet aan in de weg [staan] dat een lidstaat een regeling |
réglementation qui, aux fins de la rémunération du travailleur et | toepast die voor de vergoeding van de werknemer voor de wachtdienst |
s'agissant du service de garde effectué par celui-ci sur son lieu de | die hij verricht op zijn werkplek, de perioden tijdens welke |
travail, prend en compte de manière différente les périodes au cours | daadwerkelijke arbeidsprestaties worden verricht en de perioden |
desquelles des prestations de travail sont réellement effectuées et | tijdens welke geen daadwerkelijke arbeid wordt verricht, op |
celles durant lesquelles aucun travail effectif n'est accompli, pour | verschillende wijze in aanmerking neemt, voor zover een dergelijke |
autant qu'un tel régime assure intégralement l'effet utile des droits | regeling integraal het nuttig effect waarborgt van de rechten die door |
conférés aux travailleurs par lesdites directives en vue de la | die richtlijnen aan de werknemers zijn verleend om hun gezondheid en |
protection efficace de la santé et de la sécurité de ces derniers » | |
(CJUE, 11 janvier 2007, C-437/05, Vorel, précité, point 35). | veiligheid doeltreffend te beschermen » (HvJ, 11 januari 2007, |
C-437/05, Vorel, voormeld, punt 35). | |
Les parties requérantes n'apportent aucun élément susceptible de | De verzoekende partijen brengen geen enkel element naar voren dat het |
mettre en doute le caractère raisonnable de la mesure, tant en ce qui concerne la comptabilisation des heures dans le cadre du calcul de la rémunération qu'en ce qui concerne la fixation de la durée de travail hebdomadaire maximale à 48 heures. Il y a lieu, à cet égard, de souligner que le calcul des prestations sur une période de référence de dix mois commençant le 1er septembre et se terminant le 30 juin est raisonnablement justifié par l'objectif de « faciliter l'organisation de ces prestations au sein des internats et des homes d'accueil concernés » (Doc. parl., Parlement de la Communauté française, 2018-2019, n° 825/2, p. 3). Par ailleurs, le fait de ne pas prendre en compte l'intégralité des heures de travail prestées en cas de garde dormante pour le calcul de la rémunération ne rend pas en soi inéquitable la rémunération des travailleurs concernés et ne revient pas à assujettir ceux-ci à un régime de travail forcé. B.23. Pour le reste, les parties requérantes n'établissent pas concrètement en quoi la disposition attaquée entraînerait pour les éducateurs concernés un recul significatif du degré de protection du droit à une rémunération et à des conditions de travail équitables qui ne pourrait pas être justifié par les motifs d'intérêt général mentionnés en B.22. B.24. Le second grief n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 30 septembre 2021. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | redelijke karakter van de maatregel ter discussie kan stellen, zowel wat betreft het meetellen van de uren in het kader van de berekening van het loon als wat betreft de vaststelling van de maximale wekelijkse arbeidsduur op 48 uur. Er dient in dat verband te worden onderstreept dat de berekening van de prestaties op basis van een referentieperiode van tien maanden die begint op 1 september en eindigt op 30 juni, redelijk verantwoord is door het doel « de organisatie van die prestaties in de betrokken internaten en opvangtehuizen te vergemakkelijken » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2018-2019, nr. 825/2, p. 3). Het feit dat bij de berekening van het loon geen rekening wordt gehouden met alle gepresteerde arbeidsuren in geval van slapende wachten zorgt overigens op zich niet ervoor dat het loon van de betrokken werknemers niet billijk is en komt niet erop neer hen te onderwerpen aan een regeling van dwangarbeid. B.23. Voorts tonen de verzoekende partijen niet concreet aan in welke zin de bestreden bepaling voor de betrokken opvoeders een betekenisvolle vermindering van het beschermingsniveau van het recht op een billijke beloning en op billijke arbeidsvoorwaarden zou teweegbrengen, vermindering die niet zou kunnen worden verantwoord door de in B.22 vermelde redenen van algemeen belang. B.24. De tweede grief is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 30 september 2021. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |