← Retour vers "Extrait de l'arrêt n|SD 74}/2016 du 25 mai 2016 Numéro du rôle : 6168 En cause : la
question préjudicielle concernant les articles 1 er , 3°, de l'article 3 et 47 de l'article 4 (« Dispositions abrogat(...) La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n|SD 74}/2016 du 25 mai 2016 Numéro du rôle : 6168 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1 er , 3°, de l'article 3 et 47 de l'article 4 (« Dispositions abrogat(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 74/2016 van 25 mei 2016 Rolnummer : 6168 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1, 3°, van artikel 3 en 47 van artikel 4 (« Opheffings- en wijzigingsbepalingen ») van de wet van 1(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n|SD 74}/2016 du 25 mai 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 74/2016 van 25 mei 2016 |
Numéro du rôle : 6168 | Rolnummer : 6168 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1er, 3°, | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1, 3°, van artikel 3 |
de l'article 3 (« Dispositions transitoires ») et 47 de l'article 4 (« | (« Overgangsbepalingen ») en 47 van artikel 4 (« Opheffings- en |
Dispositions abrogatoires et modificatives ») de la loi du 14 juillet | wijzigingsbepalingen ») van de wet van 14 juli 1976 betreffende de |
1976 relative aux droits et devoirs respectifs des époux et aux | wederzijdse rechten en verplichtingen van echtgenoten en de |
régimes matrimoniaux, posée par le Tribunal de première instance du | huwelijksvermogensstelsels, gesteld door de Rechtbank van eerste |
Hainaut, division Tournai. | aanleg Henegouwen, afdeling Doornik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 26 février 2015 en cause de D.O. contre A.R., dont | Bij vonnis van 26 februari 2015 in zake D.O. tegen A.R., waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 9 mars 2015, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 9 maart 2015, heeft |
Tribunal de première instance du Hainaut, division Tournai, a posé la | de Rechtbank van eerste aanleg Henegouwen, afdeling Doornik, de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 1er, 3°, de l'article 3 (' Dispositions transitoires ') | « Schenden de artikelen 1, 3°, van artikel 3 (' Overgangsbepalingen ') |
et 47 de l'article 4 (' Dispositions abrogatoires et modificatives ') | en 47 van artikel 4 (' Opheffings- en wijzigingsbepalingen ') van de |
de la loi du 14 juillet 1976 relative aux droits et devoirs respectifs | wet van 14 juli 1976 betreffende de wederzijdse rechten en |
des époux et aux régimes matrimoniaux, violent-ils les articles 10 et | verplichtingen van echtgenoten en de huwelijksvermogensstelsels de |
11 de la Constitution, en ce qu'ils impliquent que l'article 1471 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij impliceren dat het |
ancien du Code civil est applicable aux catégories d'époux qu'ils | vroegere artikel 1471 van het Burgerlijk Wetboek van toepassing is op |
visent, en particulier les époux qui avaient adopté, avant l'entrée en | de erin bedoelde categorieën van echtgenoten, in het bijzonder de |
vigueur de la loi précitée, le régime conventionnel de la séparation | echtgenoten die, vóór de inwerkingtreding van de voormelde wet, het |
bij huwelijkscontract vastgelegde stelsel van scheiding van goederen | |
met gemeenschap van aanwinsten hadden aangenomen, met als gevolg dat, | |
de biens comportant une société d'acquêts, avec pour conséquence que, | voor de verdeling van de gemeenschap, de uit de echt gescheiden vrouw |
pour le partage de la communauté, la femme divorcée bénéficie d'une | een voorkeur geniet om haar vooruitnemingen te doen vóór die van de |
préférence pour exercer ses prélèvements avant ceux du mari alors que | man, terwijl de uit de echt gescheiden man hetzelfde voorrecht niet |
l'homme divorcé ne jouit pas du même privilège ? ». | geniet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 1er, 3°, de | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 1, 3°, van |
l'article 3 (« Dispositions transitoires ») ainsi que sur l'article 47 | artikel 3 (« Overgangsbepalingen ») en op artikel 47 van artikel 4 (« |
de l'article 4 (« Dispositions abrogatoires et modificatives ») de la | |
loi du 14 juillet 1976 relative aux droits et devoirs respectifs des | Opheffings- en wijzigingsbepalingen ») van de wet van 14 juli 1976 |
betreffende de wederzijdse rechten en verplichtingen van echtgenoten | |
époux et aux régimes matrimoniaux. | en de huwelijksvermogensstelsels. |
B.1.2. L'article 1er de l'article 3 précité dispose : | B.1.2. Artikel 1 van het voormelde artikel 3 bepaalt : |
« Les dispositions de la présente loi sont applicables, suivant les | « Overeenkomstig de volgende regels zijn de bepalingen van deze wet |
règles ci-après, aux époux mariés avant la date de son entrée en | van toepassing op de echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van deze |
wet zijn gehuwd zonder huwelijksvoorwaarden te hebben gemaakt of na | |
vigueur sans avoir établi de conventions matrimoniales ou après avoir | een stelsel van gemeenschap te hebben aangenomen dan wel het stelsel |
adopté un régime en communauté ou après avoir choisi le régime de la | van scheiding van goederen of het dotaal stelsel te hebben gekozen, |
séparation de biens ou celui des biens dotaux comportant une société | waarin een gemeenschap van aanwinsten is bedongen als omschreven in de |
d'acquêts régie par les articles 1498 et 1499 du Code civil : | artikelen 1498 en 1499 van het Burgerlijk Wetboek : |
1° Pendant un délai d'un an prenant cours à l'entrée en vigueur de la | 1° Gedurende een termijn van een jaar te rekenen van de |
présente loi, les époux peuvent déclarer devant notaire qu'ils | inwerkingtreding van deze wet kunnen de echtgenoten ten overstaan van |
entendent maintenir sans changement, leur régime matrimonial légal ou | een notaris verklaren dat zij hun wettelijk of bedongen |
conventionnel. | huwelijksvermogensstelsel ongewijzigd wensen te handhaven. |
2° A défaut de pareille déclaration, les époux qui n'avaient pas | 2° Indien een dergelijke verklaring niet wordt afgelegd, zullen de |
établi de conventions matrimoniales ou avaient adopté le régime de la | echtgenoten die geen huwelijksvoorwaarden hebben gemaakt of het |
communauté légale, seront dès l'expiration du délai, soumis aux | stelsel van wettelijke gemeenschap hebben aangenomen, bij het |
dispositions des articles 1398 à 1450 concernant le régime légal, sans préjudice des clauses de leur contrat de mariage comportant des avantages aux deux époux ou à l'un d'eux. Ils peuvent toutefois, sans attendre l'expiration de ce délai, déclarer devant notaire, qu'ils entendent se soumettre immédiatement aux dispositions régissant le régime légal. 3° A défaut de la déclaration visée au 1°, les époux qui avaient adopté la communauté réduite aux acquêts ou la communauté universelle seront, dès l'expiration du délai, soumis aux dispositions des articles 1415 à 1426 pour tout ce qui concerne la gestion de la communauté et de leurs biens propres, ainsi qu'à celles des articles | verstrijken van die termijn onderworpen zijn aan de bepalingen van de artikelen 1398 tot 1450 betreffende het wettelijk stelsel, onverminderd hetgeen zij bij huwelijkscontract hebben bedongen betreffende de voordelen aan beide echtgenoten of aan een van hen. Evenwel kunnen zij, zonder het verstrijken van die termijn af te wachten, ten overstaan van een notaris verklaren dat zij zich onmiddellijk wensen te onderwerpen aan de bepalingen betreffende het wettelijk stelsel. 3° Indien de verklaring bedoeld in 1° niet wordt afgelegd, zullen de echtgenoten die de gemeenschap beperkt tot de aanwinsten of de algemene gemeenschap hebben aangenomen, bij het verstrijken van die termijn onderworpen zijn aan de bepalingen van de artikelen 1415 tot 1426 voor alles wat betrekking heeft op het bestuur van de gemeenschap en van de eigen goederen, alsook aan de bepalingen van de artikelen |
1408 à 1414 définissant les dettes communes et réglant les droits des | 1408 tot 1414 betreffende de gemeenschappelijke schulden en de rechten |
créanciers. | van de schuldeisers. |
Il en sera de même pour les époux ayant choisi le régime de la | Hetzelfde geldt voor de echtgenoten die de scheiding van goederen of |
séparation de biens ou le régime dotal, tout en ayant stipulé une | het dotaal stelsel hebben gekozen onder beding van een gemeenschap van |
société d'acquêts régie par les articles 1498 et 1499 du Code civil | aanwinsten als omschreven in de artikelen 1498 en 1499 van het |
mais en ce qui concerne cette société seulement. | Burgerlijk Wetboek, doch uitsluitend wat die gemeenschap betreft. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 47 de l'article 4 précité dispose : | Artikel 47 van het voormelde artikel 4 bepaalt : |
« § 1er. Sont toutefois maintenus en vigueur à titre transitoire pour | |
les époux mariés antérieurement à l'entrée en vigueur de la présente | |
loi, soit qu'ils aient adopté un régime autre qu'en communauté, soit | |
qu'étant soumis légalement ou conventionnellement aux règles du régime | |
en communauté, ils aient convenu de maintenir sans changement le | |
régime préexistant, et ce jusqu'à la liquidation de leur régime | |
matrimonial, les articles 226bis à 226septies, 300, 307, 776, alinéa 1er, | « § 1. De artikelen 226bis tot 226septies, 300, 307, 776, eerste lid, |
818, 905, 940, alinéa 1er, 1399 à 1535, 1540 à 1581, 2255 et 2256 du Code civil, 64 à 72 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851, 1562 du Code judiciaire, 553 à 560 du Code de commerce et 6 du Code des droits de succession. | 818, 905, 940, eerste lid, 1399 tot 1535, 1540 tot 1581, 2255 en 2256 van het Burgerlijk Wetboek, de artikelen 64 tot 72 van de Hypotheekwet van 16 december 1851, artikel 1562 van het Gerechtelijk Wetboek, de artikelen 553 tot 560 van het Wetboek van koophandel en artikel 6 van het Wetboek der successierechten blijven, bij wijze van overgangsmaatregel, tot aan de vereffening van hun huwelijksvermogensstelsel, van kracht voor echtgenoten die, gehuwd vóór de inwerkingtreding van deze wet, een ander stelsel dan de gemeenschap hebben aangenomen dan wel krachtens de wet of een overeenkomst onder de regels van het gemeenschapsstelsel vallen, en overeengekomen zijn het bestaande stelsel ongewijzigd te handhaven. |
§ 2. Sont également maintenus transitoirement en vigueur dans leur | § 2. Bij wijze van overgangsmaatregel blijven eveneens van kracht, |
rédaction antérieure à la publication de la présente loi les articles | zoals zij vóór de bekendmaking van deze wet luidden, de artikelen 124, |
124, 295, alinéa 3, 942, 1304, alinéa 2, 1990 et 2254 du Code civil, | 295, derde lid, 942, 1304, tweede lid, 1990 en 2254 van het Burgerlijk |
47 et 90bis de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851, 567, alinéa 1er, | Wetboek, de artikelen 47 en 90bis van de Hypotheekwet van 16 december |
1851 en de artikelen 567, eerste lid, 853, 1148, 1167, 1180, 1185, | |
853, 1148, 1167, 1180, 1185, 1283 et 1319 du Code judiciaire. | 1283 en 1319 van het Gerechtelijk Wetboek. |
§ 3. Lorsque des époux mariés après avoir adopté un régime en | § 3. Indien echtgenoten, gehuwd na een gemeenschap van goederen te |
communauté, sont soumis par l'effet des dispositions transitoires de | hebben aangenomen, krachtens de overgangsmaatregelen van deze wet, aan |
la présente loi, aux dispositions de cette loi uniquement en ce qui | de bepalingen van deze wet alleen onderworpen zijn wat betreft het |
concerne la gestion de la communauté et de leurs biens propres, la | bestuur van de gemeenschap en van hun eigen goederen, de vaststelling |
définition des dettes communes et les droits des créanciers, les | van de gemeenschappelijke schulden en de rechten van de schuldeisers, |
articles énumérés aux §§ 1er et 2 leur resteront applicables dans la | blijven de artikelen opgesomd in de §§ 1 en 2 op hen toepasselijk in |
mesure où ils sont nécessaires au fonctionnement et à la liquidation | zoverre zij noodzakelijk zijn voor de werking en de vereffening van |
de leur régime matrimonial ». | hun huwelijksvermogensstelsel ». |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de ces dispositions | B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of die bepalingen bestaanbaar zijn met |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij impliceren dat |
impliquent que l'article 1471 ancien du Code civil est applicable aux | het vroegere artikel 1471 van het Burgerlijk Wetboek van toepassing is |
époux qui avaient adopté, avant l'entrée en vigueur de la loi du 14 | op de echtgenoten die, vóór de inwerkingtreding van de wet van 14 juli |
juillet 1976, le régime conventionnel de la séparation de biens | 1976, het bij huwelijkscontract vastgelegde stelsel van scheiding van |
comportant une société d'acquêts, « avec pour conséquence que, pour le | goederen met gemeenschap van aanwinsten hadden aangenomen, « met als |
partage de la communauté, la femme divorcée bénéficie d'une préférence | gevolg dat, voor de verdeling van de gemeenschap, de uit de echt |
gescheiden vrouw een voorkeur geniet om haar vooruitnemingen te doen | |
pour exercer ses prélèvements avant ceux du mari alors que l'homme | vóór die van de man, terwijl de uit de echt gescheiden man hetzelfde |
divorcé ne jouit pas du même privilège ». | voorrecht niet geniet ». |
B.3. L'article 1471 ancien du Code civil disposait : | B.3. Het vroegere artikel 1471 van het Burgerlijk Wetboek bepaalde : |
« Les prélèvements de la femme s'exercent avant ceux du mari. | « De vooruitnemingen van de vrouw worden gedaan voor die van de man. |
Ils s'exercent pour les biens qui n'existent plus en nature, d'abord | Zij worden, wat de goederen betreft die niet meer in natura aanwezig |
zijn, gedaan eerst uit het gereed geld, vervolgens uit de roerende | |
sur l'argent comptant, ensuite sur le mobilier, et subsidiairement sur | goederen en ten slotte uit de onroerende goederen van de gemeenschap; |
les immeubles de la Communauté; dans ce dernier cas, le choix des | in dit laatste geval behoort de keus van de onroerende goederen aan de |
immeubles est déféré à la femme et à ses héritiers ». | vrouw en aan haar erfgenamen ». |
B.4.1. La loi du 14 juillet 1976 a pour objectif principal de | B.4.1. De wet van 14 juli 1976 heeft in hoofdzaak beoogd de juridische |
concrétiser, dans la législation relative aux régimes matrimoniaux, | ontvoogding van de gehuwde vrouw, tot stand gebracht door de wet van |
l'émancipation juridique de la femme mariée consacrée par la loi du 30 | 30 april 1958 betreffende de wederzijdse rechten en plichten van de |
avril 1958 relative aux droits et devoirs respectifs des époux : | echtgenoten, te concretiseren in de wetgeving betreffende de huwelijksvermogensstelsels : |
« Dès l'instant où l'on reconnaît à la femme mariée une pleine | « Vanaf het ogenblik dat aan de gehuwde vrouw volle rechtsbekwaamheid |
capacité juridique, [...] cette indépendance doit trouver sa | wordt toegekend, [...] moet deze onafhankelijkheid haar normale |
contrepartie normale dans le domaine des régimes matrimoniaux. L'une | tegenhanger vinden op het gebied van de huwelijksvermogensstelsels. De |
ene hervorming gaat niet zonder de andere. Het bekrachtigen van de | |
des réformes ne va pas sans l'autre. Consacrer la capacité civile de | handelingsbekwaamheid van de gehuwde vrouw zonder daarbij de |
la femme mariée, sans modifier ou aménager les régimes matrimoniaux, | huwelijksvermogensstelsels te wijzigen of aan te passen, zou er op |
serait faire oeuvre théorique et pratiquement illusoire » (Doc. parl., | neerkomen een theoretisch werk te leveren dat praktisch denkbeeldig |
Sénat, 1964-1965, n° 138, p. 1; Doc. parl., Sénat, 1976-1977, n° | blijft » (Parl. St., Senaat, 1964-1965, nr. 138, p. 1; Parl. St., |
683/2, p. 1). | Senaat, 1976-1977, nr. 683/2, p. 1). |
Le but du législateur a été de faire en sorte que l'adaptation de la | De wetgever heeft de aanpassing van de wetgeving betreffende de |
législation sur les régimes matrimoniaux à la capacité juridique de la | huwelijksvermogensstelsels aan de rechtsbekwaamheid van de gehuwde |
femme mariée puisse se concilier avec le respect de l'autonomie de la | vrouw willen verzoenen met de eerbied voor de wilsautonomie van de |
volonté des parties. | partijen. |
B.4.2. Les dispositions transitoires ont été précisées comme suit : | B.4.2. De overgangsbepalingen zijn als volgt toegelicht : |
« [Le projet du gouvernement] introduit une distinction importante | « Het [Regeringsontwerp] maakt een belangrijk onderscheid al naar de |
selon que les époux sont liés par des conventions matrimoniales, | echtgenoten gebonden zijn door enige huwelijksovereenkomst of geen |
quelles qu'elles soient, ou qu'à défaut d'avoir fait recevoir par | huwelijkscontract voor een notaris hebben afgesloten en dus van |
notaire leur contrat de mariage, ils se trouvent soumis de plein droit | rechtswege aan het stelsel van de wettelijke gemeenschap onderworpen |
au régime de la communauté légale. | zijn. Uitgaande van de opvatting dat een huwelijkscontract een overeenkomst |
Partant de l'idée qu'un contrat de mariage constitue une convention | tussen echtgenoten is die tussen de overeenkomstsluitende partijen als |
entre époux, qui fait la loi des parties contractantes, il n'en | wet geldt, wijzigt het de inhoud ervan slechts in die zin dat het in |
modifie le contenu qu'en introduisant dans le régime choisi par eux | het stelsel dat zij hebben gekozen, de nieuwe beheersregels van de |
les nouvelles règles de gestion de la communauté ou des biens propres. | gemeenschap of van de eigen goederen invoegt. Zij kunnen echter een |
Le choix d'un autre régime leur est toutefois possible à charge de | ander stelsel kiezen onder gehoudenheid de regels van de artikelen 8 |
respecter les règles des articles 8 à 10 (devenus 1394 à 1396). | tot 10 (vernummerd van 1394 tot 1396) na te leven. |
Par contre, il prévoit pour les époux mariés sans contrat de mariage | Echtgenoten die zonder huwelijkscontract getrouwd zijn, kunnen volgens |
la faculté, soit de maintenir le régime de communauté, soit de faire | het ontwerp echter of het stelsel van gemeenschap handhaven of een |
choix d'un autre régime; cette faculté s'exerce par acte notarié | ander stelsel kiezen; dit moet geschieden bij notariële akte binnen |
établi dans les trente-six mois de l'entrée en vigueur de la loi; le | zesendertig maanden na de inwerkingtreding van de wet; als zij een |
choix d'un autre régime autorise, sans en faire une obligation, la | ander stelsel kiezen, kunnen zij het vorige stelsel vereffenen, maar |
liquidation du régime précédent. Aussi longtemps que les époux n'ont | zij zijn niet verplicht dit te doen. Zolang de echtgenoten geen ander |
pas adopté un autre régime ou s'ils déclarent maintenir le régime de | stelsel hebben aangenomen of indien zij verklaren de wettelijke |
communauté légale, leurs pouvoirs de gestion sont, dès l'entrée en | gemeenschap te handhaven, worden hun beheersbevoegdheden vanaf de |
vigueur de la loi, réglés par les dispositions de celle-ci » (Doc. | inwerkingtreding van de wet geregeld door de bepalingen van deze wet » |
parl., Sénat, S.E. 1974, n° 683/2, p. 92). | (Parl. St., Senaat, B.Z. 1974, nr. 683/2, p. 92) ». |
B.5. L'application de l'article 1471 ancien du Code civil aux époux | B.5. De toepassing van het vroegere artikel 1471 van het Burgerlijk |
qui se sont mariés avant le 28 septembre 1976 sous le régime | Wetboek op de echtgenoten die vóór 28 september 1976 zijn gehuwd onder |
conventionnel de la séparation de biens comportant une société | het bij huwelijkscontract vastgelegde stelsel van scheiding van |
d'acquêts, est pertinente au regard de l'objectif poursuivi par la loi | goederen met een gemeenschap van aanwinsten, is pertinent ten opzichte |
du 14 juillet 1976 en général et les dispositions transitoires | van het door de wet van 14 juli 1976 in het algemeen en de |
relatives à la liquidation et au partage en particulier. | overgangsbepalingen met betrekking tot de vereffening en de verdeling |
in het bijzonder nagestreefde doel. | |
B.6. La confirmation de la capacité civile de la femme mariée ne | B.6. De bevestiging van de handelingsbekwaamheid van de gehuwde vrouw |
s'imposait en effet qu'en ce qui concerne la gestion de la communauté | was immers slechts noodzakelijk ten aanzien van het bestuur van de |
et des biens propres (articles 1415 à 1426 du Code civil) et en ce qui | gemeenschap en van de eigen goederen (artikelen 1415 tot 1426 van het |
concerne la question, qui y est indissolublement liée, du règlement | Burgerlijk Wetboek), alsmede de daarmee onlosmakelijk verbonden |
problematiek van de regeling van de gemeenschappelijke schulden en de | |
des dettes communes et des droits des créanciers (articles 1408 à 1414 | rechten van de schuldeisers (artikelen 1408 tot 1414 van het |
du Code civil), et elle n'exigeait dès lors pas nécessairement | Burgerlijk Wetboek), en vereiste derhalve niet noodzakelijk de |
l'application des règles régissant la liquidation et le partage du | toepassing van de regels die de vereffening en de verdeling van het |
huwelijksvermogensstelsel beheersen. De wetgever vermocht derhalve | |
régime matrimonial. Le législateur pouvait donc considérer, en se | ervan uit te gaan dat die problematiek, op basis van het beginsel van |
basant sur le principe de la prévisibilité pour les époux concernés et | de voorzienbaarheid voor de betrokken echtgenoten en rekening houdend |
compte tenu de la diversité des modalités pouvant caractériser un | met de diversiteit aan modaliteiten die een bij huwelijkscontract |
régime matrimonial conventionnel, que cette problématique demeurerait | vastgelegd huwelijksvermogensstelsel kan karakteriseren, geregeld zou |
régie par les dispositions qui étaient applicables au moment de | blijven door de bepalingen die van toepassing waren bij de aanneming |
l'adoption de ce régime. | van dat stelsel. |
La disposition de l'article 47, § 3, de l'article IV de la loi du 14 | De bepaling van artikel 47, § 3, van artikel 4 van de wet van 14 juli |
juillet 1976, qui contient des dispositions abrogatoires et | 1976, dat de opheffings- en wijzigingsbepalingen bevat en de in de |
modificatives et déclare les articles énumérés aux paragraphes 1er et | paragrafen 1 en 2 vermelde artikelen toepasselijk verklaart in zoverre |
2 applicables dans la mesure où ils sont nécessaires à la liquidation | zij noodzakelijk zijn voor de vereffening van het |
du régime matrimonial, ne fait que confirmer l'exclusion de | huwelijksvermogensstelsel, is slechts de bevestiging van de |
l'application des nouvelles dispositions régissant la liquidation et | uitsluiting van de toepassing van de nieuwe bepalingen betreffende de |
le partage à cette catégorie d'époux ayant adopté, avant l'entrée en | vereffening en de verdeling ten aanzien van die categorie van |
vigueur de cette loi, un régime matrimonial conventionnel. | echtgenoten die vóór de inwerkingtreding van die wet een bedongen |
Rien n'empêchait du reste cette catégorie d'époux de modifier leur | huwelijksvermogensstelsel hebben aangenomen. |
régime conventionnel, pour y inclure celles des mesures que le | Overigens verhinderde niets die categorie van echtgenoten hun bij |
législateur n'a pas prévues pour eux. | huwelijkscontract vastgelegde stelsel te wijzigen om die maatregelen |
Le but du législateur a été de faire en sorte que l'adaptation | te bedingen waarin de wetgever voor hen niet heeft voorzien. |
impérative de la législation sur les régimes matrimoniaux à la | De wetgever heeft het imperatieve karakter van de aanpassing van de |
capacité juridique de la femme mariée puisse se concilier avec le | wetgeving betreffende de huwelijksvermogensstelsels aan de |
respect de l'autonomie de la volonté des parties. | rechtsbekwaamheid van de gehuwde vrouw willen verzoenen met de eerbied |
Il n'est pas porté atteinte de manière disproportionnée au droit de | voor de wilsautonomie van de partijen. |
l'époux dès lors que, comme cela ressort des éléments du dossier, | Er is niet op onevenredige wijze afbreuk gedaan aan het recht van de |
echtgenoot, daar, zoals uit de elementen van het dossier blijkt, het | |
l'article 1471 ancien du Code civil, tel qu'il est appliqué en | vroegere artikel 1471 van het Burgerlijk Wetboek, zoals het te dezen |
l'espèce par le juge a quo, constitue tout au plus une règle de | wordt toegepast door de verwijzende rechter, hoogstens een regel van |
priorité dans l'attribution d'un bien lors de la liquidation de la | voorrang vormt voor de toekenning van een goed bij de vereffening van |
société d'acquêts. | de gemeenschap van aanwinsten. |
B.7. Les dispositions en cause ne sont dès lors pas sans justification | B.7. De in het geding zijnde bepalingen zijn derhalve niet zonder |
raisonnable et la question préjudicielle appelle une réponse négative. | redelijke verantwoording en de prejudiciële vraag dient ontkennend te |
worden beantwoord. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
La Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1er, 3°, de l'article 3 (« Dispositions transitoires ») et | Artikel 1, 3°, van artikel 3 (« Overgangsbepalingen ») en artikel 47 |
l'article 47 de l'article 4 (« Dispositions abrogatoires et | van artikel 4 (« Opheffings- en wijzigingsbepalingen ») van de wet van |
modificatives ») de la loi du 14 juillet 1976 relative aux droits et | 14 juli 1976 betreffende de wederzijdse rechten en verplichtingen van |
devoirs respectifs des époux et aux régimes matrimoniaux ne violent | echtgenoten en de huwelijksvermogensstelsels schenden niet de |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 25 mai 2016. | op 25 mei 2016. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux J. Spreutels | P.-Y. Dutilleux J. Spreutels |