Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 163/2013 du 5 décembre 2013 Numéro du rôle : 5486 En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 23 février 2012 modifiant l'article 458bis du Code pénal en vue d'étendre celui-ci aux délits de violence La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et J. Spreutels, et des juges E. D(...)"
Extrait de l'arrêt n° 163/2013 du 5 décembre 2013 Numéro du rôle : 5486 En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 23 février 2012 modifiant l'article 458bis du Code pénal en vue d'étendre celui-ci aux délits de violence La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et J. Spreutels, et des juges E. D(...) Uittreksel uit arrest nr. 163/2013 van 5 december 2013 Rolnummer : 5486 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 23 februari 2012 « tot wijziging van artikel 458bis [van het Strafwetboek] teneinde het uit te breiden Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en J. Spreutels, en de rechte(...)
COUR CONSTITUTIONNELLE GRONDWETTELIJK HOF
Extrait de l'arrêt n° 163/2013 du 5 décembre 2013 Uittreksel uit arrest nr. 163/2013 van 5 december 2013
Numéro du rôle : 5486 Rolnummer : 5486
En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 23 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 23
février 2012 modifiant l'article 458bis du Code pénal en vue d'étendre februari 2012 « tot wijziging van artikel 458bis [van het
Strafwetboek] teneinde het uit te breiden voor misdrijven van
celui-ci aux délits de violence domestique, introduit par l'« Orde van huiselijk geweld », ingesteld door de Orde van Vlaamse balies en Edgar
Vlaamse balies » et Edgar Boydens. Boydens.
La Cour constitutionnelle, Het Grondwettelijk Hof,
composée des présidents M. Bossuyt et J. Spreutels, et des juges E. De samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en J. Spreutels, en de
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P.
T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T.
greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. Bossuyt, Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet du recours et procédure I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 25 Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 september
septembre 2012 et parvenue au greffe le 27 septembre 2012, un recours 2012 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27
en annulation de l'article 2 de la loi du 23 février 2012 modifiant september 2012, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 2 van
l'article 458bis du Code pénal en vue d'étendre celui-ci aux délits de de wet van 23 februari 2012 « tot wijziging van artikel 458bis [van
het Strafwetboek] teneinde het uit te breiden voor misdrijven van
violence domestique (publiée au Moniteur belge du 26 mars 2012, huiselijk geweld » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 26
deuxième édition) a été introduit par l'« Orde van Vlaamse balies », maart 2012, tweede editie) door de Orde van Vlaamse balies, met zetel
dont le siège est établi à 1000 Bruxelles, rue Royale 148, et Edgar te 1000 Brussel, Koningsstraat 148, en Edgar Boydens, wonende te 1560
Boydens, demeurant à 1560 Hoeilaart, Karel Coppensstraat 13. Hoeilaart, Karel Coppensstraat 13.
(...) (...)
II. En droit II. In rechte
(...) (...)
B.1. La disposition attaquée est l'article 2 de la loi du 23 février B.1. De bestreden bepaling is artikel 2 van de wet van 23 februari
2012 modifiant l'article 458bis du Code pénal en vue d'étendre 2012 « tot wijziging van artikel 458bis [van het Strafwetboek]
celui-ci aux délits de violence domestique. teneinde het uit te breiden voor misdrijven van huiselijk geweld ».
B.2.1. L'article 458bis du Code pénal, tel qu'il a été remplacé par B.2.1. Artikel 458bis van het Strafwetboek, zoals vervangen bij
l'article 33 de la loi du 28 novembre 2000 relative à la protection artikel 33 van de wet van 28 november 2000 betreffende de
pénale des mineurs, disposait : strafrechtelijke bescherming van minderjarigen, bepaalde :
« Toute personne qui, par état ou par profession, est dépositaire de « Eenieder, die uit hoofde van zijn staat of beroep houder is van
secrets et a de ce fait connaissance d'une infraction prévue aux geheimen en die hierdoor kennis heeft van een misdrijf zoals
articles 372 à 377, 392 à 394, 396 à 405ter, 409, 423, 425 et 426, qui omschreven in de artikelen 372 tot 377, 392 tot 394, 396 tot 405ter,
a été commise sur un mineur, peut, sans préjudice des obligations que 409, 423, 425 en 426, gepleegd op een minderjarige kan, onverminderd
lui impose l'article 422bis, en informer le procureur du Roi, à de verplichtingen hem opgelegd door artikel 422bis, het misdrijf ter
condition qu'elle ait examiné la victime ou recueilli les confidences kennis brengen van de procureur des Konings, op voorwaarde dat hij het
slachtoffer heeft onderzocht of door het slachtoffer in vertrouwen
de celle-ci, qu'il existe un danger grave et imminent pour l'intégrité werd genomen, er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de
mentale ou physique de l'intéressé et qu'elle ne soit pas en mesure, psychische of fysieke integriteit van de betrokkene en hij deze
elle-même ou avec l'aide de tiers, de protéger cette intégrité ». integriteit zelf of met hulp van anderen niet kan beschermen ».
B.2.2. Cette disposition constituait une exception à la règle du B.2.2. Die bepaling vormde een uitzondering op de regel van het
secret professionnel contenue dans l'article 458 du Code pénal, lequel beroepsgeheim die is vervat in artikel 458 van het Strafwetboek, dat
dispose : bepaalt :
« Les médecins, chirurgiens, officiers de santé, pharmaciens, « Geneesheren, heelkundigen, officieren van gezondheid, apothekers,
sages-femmes et toutes autres personnes dépositaires, par état ou par vroedvrouwen en alle andere personen die uit hoofde van hun staat of
profession, des secrets qu'on leur confie, qui, hors le cas où ils beroep kennis dragen van geheimen die hun zijn toevertrouwd, en deze
sont appelés à rendre témoignage en justice ou devant une commission bekendmaken buiten het geval dat zij geroepen worden om in rechte of
d'enquête parlementaire et celui où la loi les oblige à faire voor een parlementaire onderzoekscommissie getuigenis af te leggen en
connaître ces secrets, les auront révélés, seront punis d'un buiten het geval dat de wet hen verplicht die geheimen bekend te
emprisonnement de huit jours à six mois et d'une amende de cent euros maken, worden gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot zes
à cinq cents euros ». maanden en met geldboete van honderd euro tot vijfhonderd euro ».
B.3.1. Le dépositaire du secret professionnel doit, en principe, B.3.1. Een houder van het beroepsgeheim moet in principe elke
garder secrète toute information confidentielle obtenue dans les vertrouwelijke mededeling die is verkregen in de omstandigheden
conditions visées à l'article 458 du Code pénal. vermeld in artikel 458 van het Strafwetboek, geheimhouden.
Cette obligation de secret, mise à charge du dépositaire par le Die geheimhoudingsplicht, die door de wetgever aan de houder van het
beroepsgeheim is opgelegd, heeft hoofdzakelijk tot doel het
législateur, vise, à titre principal, à protéger le droit fondamental fundamentele recht op eerbiediging van het privéleven te beschermen
à la vie privée de la personne qui se confie, parfois dans ce qu'elle van diegene die iemand in vertrouwen neemt, soms over iets heel
a de plus intime. Elle « ne s'étend toutefois pas aux faits dont persoonlijks. Zij « geldt [echter] niet voor feiten waarvan [die
[cette personne] aurait été la victime » (Cass., 18 juin 2010, Pas., persoon] het slachtoffer zou zijn geworden » (Cass., 18 juni 2010,
2010, n° 439). Arr. Cass., 2010, nr. 439).
B.3.2. A titre exceptionnel, le dépositaire du secret professionnel B.3.2. Bij uitzondering kan de houder van het beroepsgeheim zich
peut se délier de son obligation de secret, en invoquant l'état de ontdoen van zijn geheimhoudingsplicht, door zich te beroepen op de
nécessité. noodtoestand.
L'état de nécessité est la situation dans laquelle se trouve une Noodtoestand is de toestand waarin een persoon zich bevindt die, gelet
personne qui, eu égard à la valeur respective des devoirs en conflit op de respectieve waarde van de tegen elkaar indruisende plichten en
et en présence d'un mal grave et imminent pour autrui, estime qu'il ne gelet op het bestaan van een ernstig en dreigend gevaar voor anderen,
lui est pas possible de sauvegarder, autrement qu'en commettant les redenen heeft om te oordelen dat hem ter vrijwaring van een hoger
faits qui lui sont reprochés, un intérêt plus impérieux qu'elle a le belang dat hij verplicht of gerechtigd is vóór alle andere belangen te
devoir ou qu'elle est en droit de sauvegarder avant tous les autres beschermen, geen andere weg openstaat dan de hem ten laste gelegde
(Cass., 13 mai 1987, Pas., 1987, n° 535). feiten te plegen (Cass., 13 mei 1987, Arr. Cass., 1986-1987, nr. 535).
L'état de nécessité ne constitue une cause de justification que si Die noodtoestand vormt alleen een rechtvaardigingsgrond als hij
plusieurs conditions sont remplies, à savoir que la valeur du bien verschillende voorwaarden vervult, te weten dat de waarde van hetgeen
sacrifié doit être inférieure ou à tout le moins équivalente à celle wordt prijsgegeven lager moet zijn dan of althans gelijk moet zijn aan
du bien que l'on prétend sauvegarder, que le droit ou l'intérêt à de waarde van het goed dat men wil vrijwaren, dat het te vrijwaren
sauvegarder soit en péril imminent et grave, qu'il soit impossible recht of belang een dadelijk en ernstig gevaar moet lopen, dat het
d'éviter le mal autrement que par l'infraction et que l'agent n'ait kwaad alleen door het misdrijf kan worden voorkomen en dat de
pas créé par son fait le péril dont il se prévaut (notamment, Cass., betrokkene de noodtoestand niet zelf heeft doen ontstaan (o.a. Cass.,
28 avril 1999, Pas., 1999, n° 245; 24 janvier 2007, Pas., 2007, n° 28 april 1999, Arr. Cass., 1999, nr. 245; 24 januari 2007, Arr. Cass.,
45). 2007, nr. 45).
B.4. En adoptant l'article 458bis originaire, le législateur entendait B.4. Met het oorspronkelijke artikel 458bis wou de wetgever de
définir les cas dans lesquels le respect dû au secret professionnel gevallen omschrijven waarin de verplichte inachtneming van het
pouvait céder afin de protéger l'intégrité d'un mineur, en s'inspirant beroepsgeheim kon wijken om de integriteit van een minderjarige te
de la cause de justification que constitue l'état de nécessité (Doc. beschermen, door zich te inspireren op de rechtvaardigingsgrond die
parl., Sénat, 1999-2000, n° 2-280/2, pp. 7-8, et n° 2-280/5, pp. 107, wordt gevormd door de noodtoestand (Parl. St., Senaat, 1999-2000, nr.
110 et 112; Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0695/009, pp. 2-280/2, pp. 7-8, en nr. 2-280/5, pp. 107, 110 en 112; Parl. St.,
52-53). Kamer, 2000-2001, DOC 50-0695/009, pp. 52-53).
B.5.1. Tel qu'il avait été remplacé par l'article 6 de la loi du 30 B.5.1. Zoals het werd vervangen bij artikel 6 van de wet van 30
novembre 2011 modifiant la législation en ce qui concerne november 2011 tot wijziging van de wetgeving wat de verbetering van de
l'amélioration de l'approche des abus sexuels et des faits de aanpak van seksueel misbruik en feiten van pedofilie binnen een
pédophilie dans une relation d'autorité, l'article 458bis du Code pénal disposait : gezagsrelatie betreft, bepaalde artikel 458bis van het Strafwetboek :
« Toute personne qui, par état ou par profession, est dépositaire de « Eenieder, die uit hoofde van zijn staat of beroep houder is van
secrets et a de ce fait connaissance d'une infraction prévue aux geheimen en hierdoor kennis heeft van een misdrijf zoals omschreven in
articles 372 à 377, 392 à 394, 396 à 405ter, 409, 423, 425 et 426, qui de artikelen 372 tot 377, 392 tot 394, 396 tot 405ter, 409, 423, 425
a été commise sur un mineur ou sur une personne qui est vulnérable en en 426, gepleegd op een minderjarige of op een persoon die kwetsbaar
raison de son âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une is ten gevolge van zijn leeftijd, zwangerschap, een ziekte dan wel een
infirmité ou d'une déficience physique ou mentale peut, sans préjudice lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid kan, onverminderd
des obligations que lui impose l'article 422bis, en informer le de verplichtingen hem opgelegd door artikel 422bis, het misdrijf ter
procureur du Roi, soit lorsqu'il existe un danger grave et imminent kennis brengen van de procureur des Konings, hetzij wanneer er een
pour l'intégrité physique ou mentale du mineur ou de la personne ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de fysieke of psychische
vulnérable visée, et qu'elle n'est pas en mesure, seule ou avec l'aide integriteit van de minderjarige of de bedoelde kwetsbare persoon en
hij deze integriteit niet zelf of met hulp van anderen kan beschermen,
de tiers, de protéger cette intégrité, soit lorsqu'il y a des indices hetzij wanneer er aanwijzingen zijn van een gewichtig en reëel gevaar
d'un danger sérieux et réel que d'autres mineurs ou personnes dat andere minderjarigen of bedoelde kwetsbare personen het
vulnérables visées soient victimes des infractions prévues aux slachtoffer worden van de in voormelde artikelen bedoelde misdrijven
articles précités et qu'elle n'est pas en mesure, seule ou avec l'aide en hij deze integriteit niet zelf of met hulp van anderen kan
de tiers, de protéger cette intégrité ». beschermen ».
B.5.2. Cette disposition est inspirée d'une recommandation formulée B.5.2. Die bepaling is geïnspireerd op een aanbeveling van de
par la commission spéciale relative au traitement d'abus sexuels et de bijzondere commissie betreffende de behandeling van seksueel misbruik
faits de pédophilie dans une relation d'autorité, en particulier au en feiten van pedofilie binnen een gezagsrelatie, inzonderheid binnen
sein de l'Eglise (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0520/002, pp. de kerk (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0520/002, pp. 408-409;
408-409; ibid., DOC 53-1639/001, pp. 3 et 7-8; ibid., DOC 53-1639/003, ibid., DOC 53-1639/001, pp. 3 en 7-8; ibid., DOC 53-1639/003, pp. 4-5,
pp. 4-5, 20-21 et 24; Ann., Chambre, 2010-2011, 19 juillet 2011, CRIV 20-21 en 24; Hand., Kamer, 2010-2011, 19 juli 2011, CRIV 53 PLEN 045,
53 PLEN 045, pp. 37-38). pp. 37-38).
La commission spéciale a estimé nécessaire de « préciser les De bijzondere commissie achtte het nodig « de bepalingen inzake
dispositions relatives au secret professionnel concernant l'abus beroepsgeheim met betrekking tot seksueel misbruik van minderjarigen
sexuel commis sur des mineurs et d'étendre aux personnes vulnérables te verduidelijken en de mogelijkheden tot spreken voor de houders van
les possibilités pour les détenteurs d'un secret professionnel de een beroepsgeheim uit te breiden tot kwetsbare personen. De Bijzondere
parler. La commission spéciale [reconnaissait] le secret commissie [erkende] immers het beroepsgeheim, maar [wou] vooral dat er
professionnel, mais [voulait] surtout éviter ' le silence coupable ' » niet langer ' schuldig gezwegen ' [werd] » (Parl. St., Kamer,
(Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1639/001, p. 8). 2010-2011, DOC 53-1639/001, p. 8).
B.5.3. La proposition tendait à modifier ce qui suit : B.5.3. Het voorstel wijzigde het volgende :
« 1. le champ d'application de l'alinéa 1er de l'article 458bis du « 1. de werkingssfeer van het eerste lid van artikel 458bis van het
Code pénal se limite à la connaissance de secrets par le dépositaire Strafwetboek beperkt zich tot kennisname van geheimen door de houder
du secret professionnel lorsque ces derniers lui ont été révélés par van het beroepsgeheim wanneer deze hem worden onthuld door het
la victime. La Commission spéciale a jugé opportun d'étendre ce champ slachtoffer. De bijzondere commissie achtte het aangewezen deze
d'application, en ce qui concerne les abus sexuels commis sur des werkingssfeer voor wat betreft seksueel misbruik gepleegd op
mineurs, à la connaissance des secrets révélés au dépositaire du minderjarigen ook uit te breiden tot de kennisname van geheimen die
secret professionnel par l'auteur ou par une tierce personne. Par aan de houder van het beroepsgeheim worden onthuld door de dader of
conséquent, la condition selon laquelle le dépositaire du secret door een derde. De voorwaarde dat de houder van het beroepsgeheim '
professionnel doit avoir ' examiné la victime ou recueilli les het slachtoffer heeft onderzocht of door een slachtoffer in vertrouwen
confidences de celle-ci ', disparaît; werd genomen ' vervalt hiermee;
2. deuxièmement, en ce qui concerne les abus sexuels commis sur des 2. ten tweede wordt voor wat betreft seksueel misbruik gepleegd op
mineurs, le champ d'application est également étendu à toutes les ' minderjarigen het toepassingsgebied eveneens uitgebreid tot alle '
victimes potentielles ' et n'est plus limité exclusivement aux potentiële slachtoffers ', en niet beperkt tot uitsluitend situaties
situations dans lesquelles il existe un danger grave et imminent pour waar er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de integriteit van
l'intégrité de ' l'intéressé '; de ' betrokkene ';
3. enfin, la commission spéciale ' abus sexuels ' a aussi décidé de 3. ten slotte heeft de bijzondere commissie seksueel misbruik er ook
préciser clairement à l'alinéa 2 que celui qui n'use pas de son droit voor geopteerd in het tweede lid duidelijk te preciseren dat wie geen
d'informer, alors que les conditions de cette dérogation au respect du gebruik maakt van zijn informatieverstrekkingsrecht, terwijl is
secret professionnel sont réunies, peut se rendre coupable de voldaan aan de voorwaarden voor die afwijking van de inachtneming van
het beroepsgeheim, zich schuldig kan maken aan niet-bijstand aan een
non-assistance à personne en danger, comme le prévoit l'article 422bis in gevaar verkerend persoon zoals voorzien in artikel 422bis van het
du Code pénal » (Doc. Parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1639/001, pp. Strafwetboek » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1639/001, pp.
7-8). 7-8).
B.5.4. Par son arrêt n° 127/2013 du 26 septembre 2013, la Cour a B.5.4. Bij zijn arrest nr. 127/2013 van 26 september 2013 heeft het
annulé l'article 6 de la loi du 30 novembre 2011, « mais uniquement en Hof artikel 6 van de wet van 30 november 2011 vernietigd, « doch enkel
ce qu'il s'applique à l'avocat dépositaire de confidences de son in zoverre het van toepassing is op de advocaat die houder is van
client, auteur de l'infraction qui a été commise au sens de cet vertrouwelijke informatie van zijn cliënt, dader van het misdrijf dat
article, lorsque ces informations sont susceptibles d'incriminer ce is gepleegd in de zin van dat artikel, wanneer die informatie mogelijk
client ». incriminerend is voor die cliënt ».
B.6.1. La disposition attaquée élargit encore le champ d'application B.6.1. De bestreden bepaling breidt het toepassingsgebied van artikel
de l'article 458bis du Code pénal : désormais, le droit de parole visé 458bis van het Strafwetboek verder uit : voortaan geldt het
dans cette disposition s'applique également si une personne est spreekrecht bedoeld in die bepaling ook indien een persoon kwetsbaar
vulnérable en raison de la violence entre partenaires. L'article is ten gevolge van partnergeweld. Het aldus gewijzigde artikel 458bis
458bis ainsi modifié du Code pénal dispose : van het Strafwetboek bepaalt :
« Toute personne qui, par état ou par profession, est dépositaire de « Eenieder, die uit hoofde van zijn staat of beroep houder is van
secrets et a de ce fait connaissance d'une infraction prévue aux geheimen en hierdoor kennis heeft van een misdrijf zoals omschreven in
articles 372 à 377, 392 à 394, 396 à 405ter, 409, 423, 425 et 426, qui de artikelen 372 tot 377, 392 tot 394, 396 tot 405ter, 409, 423, 425
a été commise sur un mineur ou sur une personne qui est vulnérable en en 426, gepleegd op een minderjarige of op een persoon die kwetsbaar
raison de son âge, d'un état de grossesse, de la violence entre is ten gevolge van zijn leeftijd, zwangerschap, partnergeweld, een
partenaires, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience ziekte dan wel een lichamelijk of geestelijk gebrek of
physique ou mentale peut, sans préjudice des obligations que lui onvolwaardigheid kan, onverminderd de verplichtingen hem opgelegd door
impose l'article 422bis, en informer le procureur du Roi, soit artikel 422bis, het misdrijf ter kennis brengen van de procureur des
lorsqu'il existe un danger grave et imminent pour l'intégrité physique Konings, hetzij wanneer er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor
ou mentale du mineur ou de la personne vulnérable visée, et qu'elle de fysieke of psychische integriteit van de minderjarige of de
n'est pas en mesure, seule ou avec l'aide de tiers, de protéger cette bedoelde kwetsbare persoon en hij deze integriteit niet zelf of met
intégrité, soit lorsqu'il y a des indices d'un danger sérieux et réel hulp van anderen kan beschermen, hetzij wanneer er aanwijzingen zijn
que d'autres mineurs ou personnes vulnérables visées soient victimes van een gewichtig en reëel gevaar dat andere minderjarigen of bedoelde
kwetsbare personen het slachtoffer worden van de in voormelde
des infractions prévues aux articles précités et qu'elle n'est pas en artikelen bedoelde misdrijven en hij deze integriteit niet zelf of met
mesure, seule ou avec l'aide de tiers, de protéger cette intégrité ». hulp van anderen kan beschermen ».
B.6.2. L'objectif que le législateur poursuivait en adoptant la B.6.2. De doelstelling die de wetgever met de bestreden bepaling
disposition attaquée a été exposé comme suit dans les travaux nastreefde, werd in de parlementaire voorbereiding als volgt
préparatoires : weergegeven :
« En juillet 2011, la Chambre a modifié le contenu de l'article 458bis « In juli 2011 wijzigde de Kamer de inhoud van artikel 458bis van het
du Code pénal de manière à tenir compte de la situation des personnes Strafwetboek rekening houdende met de toestand van kwetsbare personen.
vulnérables. [...] [...]
[...] [...]
Or, cette modification n'a pas tenu compte des victimes de la violence entre partenaires. Pourtant, celles-ci se trouvent aussi dans une situation vulnérable. A l'instar des mineurs ou des personnes qui sont vulnérables en raison de leur âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale, les victimes de la violence entre partenaires sont limitées dans leur capacité d'action, précisément parce qu'elles vivent sous le même toit que l'auteur des actes de violence. Le présent amendement vise à étendre le champ d'application matériel aux victimes de la violence entre partenaires qui se trouvent dans une situation vulnérable. Le fondement de l'article 458bis demeure inchangé. Etant donné qu'en l'espèce, les victimes sont des personnes adultes, la possibilité de porter l'infraction à la connaissance du procureur du Roi doit s'entendre au sens d'une possibilité qui ne peut être envisagée que si elle ne contrevient pas à la volonté de la victime. Il appartient aux différents groupes professionnels concernés De verandering hield echter geen rekening met de kwetsbare situatie waarin slachtoffers van partnergeweld zich bevinden. Ook slachtoffers van partnergeweld bevinden zich in een kwetsbare positie. Evenzeer als minderjarigen of personen die kwetsbaar zijn ten gevolge van leeftijd, zwangerschap, een ziekte dan wel een lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid, beperkt de mondigheid van slachtoffers van partnergeweld zich, juist doordat zij onder hetzelfde dak wonen als de dader. Dit amendement strekt ertoe de ratione materiae uit te breiden tot slachtoffers van partnergeweld die zich in een kwetsbare positie bevinden. De grond van het artikel 458bis blijft ongewijzigd. Doordat het hier gaat om volwassen personen die slachtoffer zijn, dient de mogelijkheid om het misdrijf tot kennis te brengen van de procureur des Konings geïnterpreteerd te worden als een mogelijkheid die pas overwogen kan worden indien zij niet geschiedt tegen wil van het slachtoffer in. Het komt de verschillende betrokken beroepsgroepen toe om hun
d'adapter leur code de déontologie en se conformant au nouvel article deontologische codes aan te passen in de zin van dit nieuwe
proposé et d'élaborer les autres modalités qui s'imposent en la voorgestelde artikel, en de verdere modaliteiten dienaangaande uit te
matière » (Doc. parl., Sénat, 2010-2011, n° 5-30/3, pp. 3-4). werken » (Parl. St., Senaat, 2010-2011, nr. 5-30/3, pp. 3-4).
B.7. Le droit de parole, tel qu'il est réglé par l'article 458bis du Code pénal, s'applique au dépositaire du secret professionnel « sans préjudice des obligations que lui impose l'article 422bis », lequel dispose : « Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de cinquante à cinq cents euros ou d'une de ces peines seulement, celui qui s'abstient de venir en aide ou de procurer une aide à une personne exposée à un péril grave, soit qu'il ait constaté par lui-même la situation de cette personne, soit que cette situation lui soit décrite par ceux qui sollicitent son intervention. Le délit requiert que l'abstenant pouvait intervenir sans danger sérieux pour lui-même ou pour autrui. Lorsqu'il n'a pas constaté personnellement le péril auquel se trouvait exposée la personne à assister, l'abstenant ne pourra être puni lorsque les circonstances dans lesquelles il a été invité à intervenir pouvaient lui faire croire au manque de sérieux de l'appel ou à l'existence de risques. La peine prévue à l'alinéa 1er est portée à deux ans lorsque la personne exposée à un péril grave est mineure d'âge ou est une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un B.7. Het spreekrecht zoals geregeld bij artikel 458bis van het Strafwetboek geldt voor de houder van het beroepsgeheim « onverminderd de verplichtingen hem opgelegd door artikel 422bis », dat bepaalt : « Met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met geldboete van vijftig euro tot vijfhonderd euro of met een van die straffen alleen wordt gestraft hij die verzuimt hulp te verlenen of te verschaffen aan iemand die in groot gevaar verkeert, hetzij hij zelf diens toestand heeft vastgesteld, hetzij die toestand hem is beschreven door degenen die zijn hulp inroepen. Voor het misdrijf is vereist dat de verzuimer kon helpen zonder ernstig gevaar voor zichzelf of voor anderen. Heeft de verzuimer niet persoonlijk het gevaar vastgesteld waarin de hulpbehoevende verkeerde, dan kan hij niet worden gestraft, indien hij op grond van de omstandigheden waarin hij werd verzocht te helpen, kon geloven dat het verzoek niet ernstig was of dat er gevaar aan verbonden was. De straf bedoeld in het eerste lid wordt op twee jaar gebracht indien de persoon die in groot gevaar verkeert, minderjarig is of een persoon is van wie de kwetsbare toestand ten gevolge van de leeftijd,
état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience zwangerschap, een ziekte dan wel een lichamelijk of geestelijk gebrek
physique ou mentale était apparente ou connue de l'auteur des faits ». of onvolwaardigheid duidelijk was of de dader bekend was ».
Quant au premier moyen Ten aanzien van het eerste middel
B.8. Les parties requérantes allèguent la violation des articles 12, B.8. De verzoekende partijen voeren de schending aan van de artikelen
alinéa 2, et 14 de la Constitution, lus en combinaison ou non avec 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, al dan niet in samenhang
l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van
avec l'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux de mens en met artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag
droits civils et politiques, en ce que les termes « une personne qui inzake burgerrechten en politieke rechten, doordat de woorden « een
est vulnérable en raison de la violence entre partenaires » seraient persoon die kwetsbaar is ten gevolge van partnergeweld » onvoldoende
insuffisamment précis, clairs et propres à offrir la sécurité nauwkeurig en duidelijk zouden zijn en onvoldoende rechtszekerheid
juridique. zouden bieden.
B.9.1. En ce qu'ils garantissent le principe de légalité en matière B.9.1. In zoverre zij het wettigheidsbeginsel in strafzaken
pénale, l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de waarborgen, hebben artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de
l'homme et l'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif rechten van de mens en artikel 15, lid 1, van het Internationaal
aux droits civils et politiques ont une portée analogue à celle des Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten een draagwijdte die
articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution. analoog is aan die van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de
B.9.2. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : Grondwet. B.9.2. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt :
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en
dans la forme qu'elle prescrit ». in de vorm die zij voorschrijft ».
L'article 14 de la Constitution dispose : Artikel 14 van de Grondwet bepaalt :
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ».
L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens
dispose : bepaalt :
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte
d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een
aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan
l'infraction a été commise ». van het strafbare feit van toepassing was ».
L'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits Artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten
civils et politiques dispose : en politieke rechten bepaalt :
« Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat
constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte
international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een
infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan
moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van
infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een
délinquant doit en bénéficier ». lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ».
B.9.3. En attribuant au pouvoir législatif la compétence de déterminer B.9.3. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om te
dans quels cas des poursuites pénales sont possibles, l'article 12, bepalen in welke gevallen strafvervolging mogelijk is, waarborgt
alinéa 2, de la Constitution garantit à tout citoyen qu'aucun artikel 12, tweede lid, van de Grondwet aan elke burger dat geen
comportement ne sera punissable qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. En outre, le principe de légalité en matière pénale qui découle des dispositions constitutionnelles et internationales précitées procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld dan krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken dat uit de voormelde grondwettelijke en internationale bepalingen voortvloeit, gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van
tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn
situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen.
comportements qu'elles répriment. Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in
La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de
se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp
libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke
interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid
sa responsabilité pénale. meebrengen.
Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het
possible de déterminer, en tenant compte des éléments propres aux mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven
infractions qu'elle entend réprimer, si les termes généraux utilisés die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde
par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijk
principe de légalité en matière pénale. wettigheidsbeginsel zouden schenden.
B.10.1. Les parties requérantes allègent tout d'abord qu'il ne serait B.10.1. De verzoekende partijen doen allereerst gelden dat het niet
pas évident de savoir à partir de quel moment et dans quelles duidelijk zou zijn vanaf welk ogenblik en in welke precieze
conditions précises il est question de « violence entre partenaires » omstandigheden er sprake is van « partnergeweld » in de zin van
au sens de l'article 458bis du Code pénal et à partir de quel moment artikel 458bis van het Strafwetboek en vanaf welk ogenblik en in welke
et dans quelles conditions précises il est question d'une « personne precieze omstandigheden er sprake is van een « persoon die kwetsbaar
qui est vulnérable en raison de la violence entre partenaires ». Par is ten gevolge van partnergeweld ». Bijgevolg zou de advocaat niet in
conséquent, l'avocat ne serait pas en mesure d'apprécier quand il peut staat worden gesteld te beoordelen wanneer hij zijn beroepsgeheim kan
rompre le secret professionnel pour informer le procureur du Roi de doorbreken door feiten van partnergeweld aan de procureur des Konings
faits de violence entre partenaires. te melden.
B.10.2. Les personnes tenues au secret professionnel peuvent divulguer B.10.2. Diegenen die zijn gehouden tot het beroepsgeheim kunnen
certaines informations dans les conditions prévues par la disposition bepaalde informatie vrijgeven onder de voorwaarden waarin de bestreden
attaquée et sont donc dispensées, lorsque ces conditions sont bepaling voorziet, en zijn dus van hun verplichting tot beroepsgeheim
remplies, de leur obligation de secret professionnel. Il s'ensuit que vrijgesteld wanneer aan die voorwaarden is voldaan. De bestreden
la disposition attaquée contient des modalités qui peuvent être bepaling bevat bijgevolg modaliteiten die determinerend kunnen zijn
déterminantes pour l'application de l'article 458 du Code pénal, qui voor een toepassing van artikel 458 van het Strafwetboek, dat een
contient une incrimination. Elle relève dès lors du champ strafbaarstelling bevat. Zij valt derhalve binnen de toepassingssfeer
d'application des articles 12 et 14 de la Constitution. van de artikelen 12 en 14 van de Grondwet.
B.10.3. Outre l'exigence, dénoncée par les parties requérantes, que la victime soit vulnérable en raison de la violence entre partenaires, l'article 458bis du Code pénal contient quatre conditions qui doivent être réunies afin qu'un droit de parole s'ouvre pour l'avocat. La première condition est qu'un des partenaires ait déjà commis sur l'autre partenaire une des infractions énumérées dans cette disposition. Il est requis par ailleurs que l'avocat ait eu connaissance de cette infraction par état ou par profession. Cette connaissance peut résulter d'entretiens avec l'auteur, avec la victime ou avec des tiers. En outre, il doit exister un danger grave et imminent pour l'intégrité physique ou psychique du partenaire vulnérable ou des indices d'un danger sérieux et réel que d'autres personnes vulnérables soient victimes d'une des infractions énumérées, commises par le même auteur. Le droit de parole que l'article 458bis du Code pénal accorde au dépositaire d'un secret professionnel vise en effet à éviter que de B.10.3. Naast de door de verzoekende partijen gewraakte vereiste dat het slachtoffer kwetsbaar is ten gevolge van partnergeweld, bevat artikel 458bis van het Strafwetboek vier vereisten waaraan moet zijn voldaan om voor de advocaat het spreekrecht te doen ontstaan. De eerste vereiste is dat één van beide partners reeds één van de in die bepaling opgesomde misdrijven heeft gepleegd op de andere partner. Daarnaast is vereist dat de advocaat kennis van dat misdrijf heeft gekregen uit hoofde van zijn staat of beroep. Die kennis kan voortvloeien uit gesprekken met de dader, met het slachtoffer of met derden. Vervolgens is vereist dat er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de fysieke of psychische integriteit van de kwetsbare partner, of dat er aanwijzingen zijn van een gewichtig en reëel gevaar dat andere kwetsbare personen het slachtoffer worden van één van de opgesomde misdrijven, gepleegd door dezelfde dader. Het spreekrecht dat artikel 458bis van het Strafwetboek aan de houder van een beroepsgeheim toekent, strekt er immers toe te voorkomen dat nieuwe ernstige feiten
nouveaux faits graves soient commis (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, zouden worden gepleegd (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-1995/002,
DOC 53-1995/002, p. 4). p. 4).
Enfin, il est requis que l'avocat ne soit pas en mesure, seul ou avec Tot slot is vereist dat de advocaat de fysieke of psychische
l'aide de tiers, de protéger l'intégrité physique ou psychique du integriteit van de partner of van potentiële nieuwe slachtoffers niet
partenaire ou de nouvelles victimes potentielles. zelf of met behulp van derden kan beschermen.
B.10.4. Bien qu'aucune définition de la « violence entre partenaires » ne figure dans la disposition attaquée ou dans les travaux préparatoires, rien ne permet de déduire de ceux-ci qu'il y aurait lieu d'accorder aux termes utilisés dans cette expression une autre signification que celle qui leur est conférée par l'usage courant. La violence entre partenaires doit dès lors être comprise comme toute forme de violence d'ordre physique, sexuel, psychique ou économique entre conjoints ou entre personnes qui cohabitent ou ont cohabité et qui sont ou ont été unies par un lien affectif et sexuel durable. Il n'est pas requis, dans ce cadre, que la violence entre partenaires corresponde nécessairement aux infractions énumérées dans l'article 458bis du Code pénal. B.10.4. Hoewel noch de bestreden bepaling, noch de parlementaire voorbereiding een definitie van « partnergeweld » bevatten, geeft niets in de parlementaire voorbereiding aan dat aan die term een andere betekenis zou moeten worden verleend dan die welke daaraan in de gebruikelijke betekenis wordt gegeven. Partnergeweld moet bijgevolg worden begrepen als iedere vorm van geweld van fysische, seksuele, psychische of economische aard tussen echtgenoten of personen die samenwonen of hebben samengewoond en tussen wie een duurzame affectieve en seksuele band bestaat of heeft bestaan. Daarbij is niet noodzakelijkerwijze vereist dat het partnergeweld overeenkomt met de misdrijven opgesomd in artikel 458bis van het Strafwetboek.
B.10.5. Quant à la notion de « personne vulnérable », le législateur B.10.5. Met betrekking tot het begrip « kwetsbare persoon » heeft de
lui-même a précisé, afin d'apporter un degré suffisant de clarté et de wetgever zelf, met het oogmerk daarover voldoende duidelijkheid en
prévisibilité, que la vulnérabilité des personnes visées par la voorzienbaarheid te verschaffen, gepreciseerd dat de kwetsbaarheid van
disposition attaquée devait découler de la violence entre partenaires. de door de bestreden bepaling beoogde personen een gevolg moest zijn van partnergeweld.
B.10.6. Compte tenu de la diversité des situations susceptibles de se B.10.6. Rekening houdend met de verscheidenheid van de situaties die
présenter en pratique, le juge doit apprécier les conditions zich in de praktijk kunnen voordoen, dient de rechter de
d'application de l'article 458bis du Code pénal, non pas en fonction toepassingsvoorwaarden van artikel 458bis van het Strafwetboek te
de conceptions subjectives qui rendraient imprévisible l'application beoordelen, niet op grond van subjectieve opvattingen die de
de la disposition attaquée, mais en considération des éléments toepassing van de in het geding zijnde bepaling onvoorzienbaar zouden
objectifs et en tenant compte des circonstances propres à chaque maken, maar door objectieve elementen in overweging te nemen en door
affaire et de l'interprétation restrictive qui prévaut en droit pénal. rekening te houden met de specifieke omstandigheden van elke zaak en
met de in het strafrecht geldende beperkende interpretatie.
B.10.7. Compte tenu de ce qui précède, il ne peut être considéré que B.10.7. Gelet op het voorgaande kan niet worden aangenomen dat de
l'expression « vulnérable » est à ce point vague qu'elle ne uitdrukking « kwetsbare » dermate vaag is dat zij de houder van het
permettrait pas au dépositaire du secret professionnel de déterminer beroepsgeheim niet zou toelaten te bepalen of de handelwijze die hij
si le comportement qu'il se propose d'adopter est susceptible overweegt aan te nemen, zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid met
d'engager sa responsabilité pénale. Le fait que le juge dispose d'un zich kan meebrengen. Het feit dat de rechter beschikt over een
pouvoir d'appréciation dans certaines circonstances propres à beoordelingsbevoegdheid in bepaalde omstandigheden die eigen zijn aan
l'affaire n'enlève pas à la loi son caractère suffisamment précis pour de zaak, ontneemt de wet niet het voldoende nauwkeurige karakter ervan
satisfaire au principe de la légalité pénale. om te voldoen aan het strafrechtelijk wettigheidsbeginsel.
B.11. Il convient enfin d'observer que lorsque les destinataires d'une B.11. Er dient ten slotte te worden opgemerkt dat, wanneer de
incrimination, comme ceux qui pourraient être poursuivis pour adressaten van een strafbaarstelling, zoals diegenen die wegens een
violation du secret professionnel, ont, comme en l'espèce, un statut schending van het beroepsgeheim zouden kunnen worden vervolgd, zoals
particulier en vertu duquel ils disposent ou peuvent disposer d'une te dezen, een specifiek statuut hebben op grond waarvan zij over goede
bonne information quant à l'opportunité de leurs comportements, on informatie beschikken of kunnen beschikken ten aanzien van de
peut attendre de leur part qu'ils fassent preuve, en toute wenselijkheid van hun gedragingen, er mag worden verwacht dat zij
circonstance, de la vigilance nécessaire pour mesurer les limites du steeds de nodige waakzaamheid aan de dag leggen bij het onderkennen
devoir de secret qu'implique leur état ou l'exercice de leur van de grenzen van de geheimhoudingsplicht die hun staat of de
uitoefening van hun beroep impliceert, en een nog grotere
profession et d'une prudence accrue lorsqu'il n'existe pas de voorzichtigheid wanneer er in de rechtspraak geen vergelijkbaar
précédent comparable en jurisprudence (voy., mutatis mutandis, CEDH, 6 precedent bestaat (zie, mutatis mutandis, EHRM, 6 oktober 2011, Soros
octobre 2011, Soros c. France, § 59). t. Frankrijk, § 59).
B.12. Le premier moyen n'est pas fondé. B.12. Het eerste middel is niet gegrond.
Quant au second moyen Ten aanzien van het tweede middel
B.13. Les parties requérantes allèguent la violation des articles 10 B.13. De verzoekende partijen voeren de schending aan van de artikelen
et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 6 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel
de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que la 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, doordat de
disposition attaquée traiterait le « mineur ou la personne qui est bestreden bepaling de « minderjarige of de persoon die kwetsbaar is
vulnérable en raison de son âge, d'un état de grossesse, d'une ten gevolge van zijn leeftijd, zwangerschap, een ziekte dan wel een
maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale » de lichamelijk of geestelijk gebrek of onvolwaardigheid » op gelijke
la même manière que « la personne qui est vulnérable en raison de la wijze zou behandelen als « de persoon die kwetsbaar is ten gevolge van
violence entre partenaires ». partnergeweld ».
Il n'existerait, en outre, aucun lien nécessaire et proportionné entre Bovendien zou er geen noodzakelijk en evenredig verband bestaan tussen
la mesure adoptée et les objectifs poursuivis par la loi du 23 février de genomen maatregel en de doelstellingen die met de wet van 23
2012. La disposition attaquée comporterait ainsi une restriction februari 2012 worden nagestreefd. De bestreden bepaling zou aldus een
disproportionnée du secret professionnel de l'avocat, en violation des onevenredige beperking van het beroepsgeheim van de advocaat inhouden
articles 10 et 11 de la Constitution. die in strijd is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
B.14. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas B.14. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief
qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet
ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans er zich overigens tegen dat categorieën van personen die zich ten
qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende
personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat
considérée, sont essentiellement différentes. daarvoor een redelijke verantwoording bestaat.
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende
et le but visé. middelen en het beoogde doel.
B.15.1. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition B.15.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepaling
attaquée que le législateur entendait attribuer, concernant les blijkt dat de wetgever beoogde om ten aanzien van personen die
personnes qui sont vulnérables en raison de faits de violence entre kwetsbaar zijn ten gevolge van partnergeweld, een identiek spreekrecht
partenaires, un droit de parole identique à celui que la loi du 30 toe te kennen als het spreekrecht dat ten aanzien van minderjarigen en
novembre 2011 a instauré à l'égard des mineurs et des personnes qui personen die kwetsbaar zijn ten gevolge van hun leeftijd,
sont vulnérables en raison de leur âge, d'un état de grossesse, d'une zwangerschap, een ziekte dan wel een lichamelijk of geestelijk gebrek
maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physiques ou mentales of onvolwaardigheid was ingevoerd met de wet van 30 november 2011
(Doc. parl., Sénat, 2010, n° 5-30/1, pp. 16-17; Doc. parl., Sénat, (Parl. St., Senaat, 2010, nr. 5-30/1, pp. 16-17; Parl. St., Senaat,
2010-2011, n° 5-30/3, pp. 3-4). 2010-2011, nr. 5-30/3, pp. 3-4).
Le dépositaire du secret professionnel peut dès lors aussi déroger au Bijgevolg kan de houder van het beroepsgeheim zich ook in het kader
secret professionnel dans le cadre de faits de violence entre van feiten van partnergeweld ontdoen van zijn beroepsgeheim in de in
partenaires, dans les circonstances prévues à l'article 458bis du Code artikel 458bis van het Strafwetboek bepaalde omstandigheden, niet
pénal, non seulement en ce qui concerne des informations dont il a alleen wat betreft informatie waarvan hij kennis heeft doordat hij
connaissance parce que la victime s'est confiée à lui, mais également door het slachtoffer in vertrouwen is genomen, maar ook wanneer hij
lorsqu'il a constaté ces éléments ou a appris ceux-ci d'une tierce die gegevens heeft vastgesteld bij of vernomen van een derde of zelfs
personne, voire de l'auteur lui-même (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, van de dader (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1639/001, p. 8, en
DOC 53-1639/001, p. 8, et ibid., DOC 53-1639/003, pp. 16, 18 et 21, et ibid., DOC 53-1639/003, pp. 16, 18 en 21; Hand., Kamer, 2010-2011, 19
Ann., Chambre, 2010-2011, 19 juillet 2011, CRIV 53 PLEN 045, pp. 39, juli 2011, CRIV 53, PLEN 045, pp. 39, 49-50 en 59).
49-50 et 59). Cette suppression du lien direct entre la victime et le dépositaire du Die opheffing van de rechtstreekse band tussen het slachtoffer en de
secret a pour effet d'inclure la profession d'avocat dans le droit de houder van het beroepsgeheim heeft tot gevolg dat het beroep van
parole établi par la disposition attaquée, alors que l'avocat était advocaat is opgenomen in het in de bestreden bepaling vastgelegde
jusqu'ici uniquement tenu au strict respect du secret professionnel spreekrecht, terwijl de advocaat tot dan enkel was onderworpen aan de
consacré par l'article 458 du Code pénal et ne pouvait en être délié strikte inachtneming van het in artikel 458 van het Strafwetboek
que dans les conditions de l'état de nécessité. vastgelegde beroepsgeheim, en aan de loutere mogelijkheid om ervan te
B.15.2. Par ailleurs, les travaux préparatoires ont également mis en worden ontslagen onder de voorwaarden met betrekking tot de noodtoestand.
évidence les caractéristiques particulières de la situation dans B.15.2. Tijdens de parlementaire voorbereiding werd overigens ook
laquelle les victimes de faits de violence entre partenaires se gewezen op de bijzondere kenmerken van de situatie waarin slachtoffers
trouvent souvent. La capacité d'action des victimes de faits de van partnergeweld zich vaak bevinden. De mondigheid van de
violence entre partenaires est souvent limitée parce qu'elles vivent slachtoffers van partnergeweld is vaak beperkt doordat zij onder
sous le même toit que l'auteur des actes de violence (Doc. parl., hetzelfde dak wonen als de dader (Parl. St., Senaat, 2010-2011, nr.
Sénat, 2010-2011, n° 5-30/3, pp. 3-4) et parce qu'elles sont bien 5-30/3, pp. 3-4) en doordat zij vaak financieel van hem afhankelijk
souvent dépendantes financièrement de ce dernier. Dans de nombreux zijn. Vaak schaamt het slachtoffer van partnergeweld zich voor de
cas, la victime de faits de violence entre partenaires a honte des feiten en legt het de schuld bij zichzelf, waardoor de drempel om
faits et se culpabilise, ce qui l'empêche de franchir le pas pour
déposer plainte. klacht in te dienen te hoog ligt.
Le droit de parole attribué au dépositaire du secret professionnel Het spreekrecht voor de houder van het beroepsgeheim beoogt tegemoet
vise à remédier à cette situation particulière. te komen aan die bijzondere situatie.
B.15.3. Contrairement à ce que les parties requérantes soutiennent, la
circonstance que la victime de faits de violence entre partenaires B.15.3. In tegenstelling tot wat de verzoekende partijen betogen,
dispose déjà d'un certain nombre de mécanismes de protection de nature vloeit uit de omstandigheid dat het slachtoffer van partnergeweld
civile, en vertu des articles 223, alinéa 3, 1447 et 1479, alinéa 5, krachtens de artikelen 223, derde lid, 1447 en 1479, vijfde lid, van
du Code civil et en vertu de l'article 1270, alinéa 7, du Code judiciaire, n'entraîne pas que l'extension du droit de parole prévu à l'article 458bis serait superflue. En effet, les mécanismes de défense de nature civile précités ne tendent pas à remédier à la peur de déposer plainte et ne peuvent être appliqués qu'après que la victime aura rendu les faits publics. B.16. La Cour doit toutefois encore examiner si l'extension du droit de parole contenue dans la disposition attaquée ne porte pas une atteinte disproportionnée au secret professionnel de l'avocat. het Burgerlijk Wetboek en krachtens artikel 1270, zevende lid, van het Gerechtelijk Wetboek reeds over een aantal burgerrechtelijke beschermingsmechanismen beschikt, niet voort dat de uitbreiding van het in artikel 458bis van het Strafwetboek bepaalde spreekrecht overbodig zou zijn. De voormelde burgerrechtelijke beschermingsmechanismen beogen immers niet om tegemoet te komen aan de hoge drempel om klacht in te dienen, maar kunnen slechts worden toegepast nadat het slachtoffer met de feiten naar buiten is gekomen. B.16. Het Hof dient evenwel nog te onderzoeken of de uitbreiding van het spreekrecht vervat in de bestreden bepaling op onevenredige wijze afbreuk doet aan het beroepsgeheim van de advocaat.
B.17. Il ressort de la modification attaquée que le dépositaire B.17. Zoals blijkt uit de bestreden wijziging, kan de houder van
d'informations confidentielles peut, lorsqu'il a connaissance d'une vertrouwelijke informatie, wanneer hij kennis heeft van een in artikel
infraction mentionnée à l'article 458bis, qui a été commise sur une 458bis vermeld misdrijf dat op een kwetsbare persoon is gepleegd, in
personne vulnérable, être délié de son obligation de secret auprès du twee omstandigheden van zijn geheimhoudingsplicht ten aanzien van de
procureur du Roi, dans deux circonstances : d'une part, lorsqu'il existe un danger grave et imminent pour l'intégrité physique ou mentale de la personne vulnérable et, d'autre part, lorsqu'existent des indices d'un danger sérieux et réel que d'autres personnes vulnérables visées soient victimes des infractions citées. La première hypothèse impose l'existence d'un danger grave et imminent pour l'intégrité physique ou mentale de la personne vulnérable pour que l'avocat puisse lever le secret de ses échanges avec son client. La seconde hypothèse permet à l'avocat de se délier de son secret professionnel dès qu'à son estime, il existe des indices d'un danger sérieux et réel qu'une personne vulnérable soit victime d'une des infractions visées, sans avoir à apprécier si l'éventuelle commission de cette infraction risque effectivement d'occasionner de manière imminente un péril grave pour l'intégrité physique ou mentale de la personne vulnérable. Dans l'un et l'autre cas, le dépositaire du secret ne peut faire usage du droit de parole que s'il n'est pas en mesure d'écarter procureur des Konings worden ontslagen : enerzijds, wanneer er een ernstig en dreigend gevaar bestaat voor de fysieke of psychische integriteit van de kwetsbare persoon en, anderzijds, wanneer er aanwijzingen zijn van een gewichtig en reëel gevaar dat andere bedoelde kwetsbare personen het slachtoffer worden van de aangehaalde misdrijven. Het eerste geval vereist het bestaan van een ernstig en dreigend gevaar voor de fysieke of psychische integriteit van de kwetsbare persoon opdat de advocaat de vertrouwelijkheid van zijn uitwisseling met zijn cliënt kan opheffen. Het tweede geval maakt het de advocaat mogelijk zijn beroepsgeheim op te geven zodra er volgens hem aanwijzingen van een gewichtig en reëel gevaar zijn dat een kwetsbare persoon het slachtoffer wordt van een van de bedoelde misdrijven, zonder te moeten beoordelen of het eventueel plegen van dat misdrijf daadwerkelijk een ernstig en dreigend gevaar voor de fysieke of psychische integriteit van de kwetsbare persoon dreigt te veroorzaken. In beide gevallen kan de houder van het beroepsgeheim enkel gebruikmaken van een spreekrecht indien hij niet in staat is om het
efficacement, seul ou avec l'aide de tiers, le danger. gevaar zelf, of met hulp van anderen, doeltreffend te weren.
B.18. Les personnes vulnérables ont droit à la protection de l'Etat, B.18. Kwetsbare personen hebben recht op bescherming vanwege de Staat,
sous la forme d'une prévention efficace, les mettant à l'abri de in de vorm van een doeltreffende preventie, waardoor zij gevrijwaard
formes graves d'atteinte aux droits énoncés aux articles 3 et 8 de la blijven van ernstige vormen van aantasting van de rechten vermeld in
Convention (CEDH, 15 décembre 2005, Georgiev c. Bulgarie; 2 décembre de artikelen 3 en 8 van het Verdrag (EHRM, 15 december 2005, Georgiev
2008, K.U. c. Finlande, § 46). Il s'ensuit que, dans le cas des t. Bulgarije; 2 december 2008, K.U. t. Finland, § 46). Daaruit volgt
personnes vulnérables, les autorités doivent faire preuve d'une dat, in het geval van kwetsbare personen, de autoriteiten bijzonder
attention particulière et assurer aux victimes une protection accrue aandachtig moeten zijn en de slachtoffers een verhoogde bescherming
en raison de leur capacité ou de leur volonté de se plaindre qui se moeten verzekeren omdat die zich vaak in mindere mate over de feiten
trouvent souvent affaiblies (CEDH, 10 mai 2012, R.I.P. et D.L.P. c. kunnen of willen beklagen (EHRM, 10 mei 2012, R.I.P. en D.L.P. t.
Roumanie, § 58). Roemenië, § 58).
B.19.1. Les avocats prennent une part importante dans l'administration B.19.1. De advocaten hebben een aanzienlijk aandeel in de
de la justice, ce qui justifie que les conditions d'accès et rechtsbedeling, wat verantwoordt dat met betrekking tot de voorwaarden
d'exercice à cette profession obéissent à des règles propres, van toegang tot en de uitoefening van dat beroep eigen regels in acht
différentes de celles qui régissent d'autres professions libérales. worden genomen die verschillend zijn van diegene die voor andere vrije
Aux termes de l'article 456 du Code judiciaire, la profession d'avocat beroepen gelden. Luidens artikel 456 van het Gerechtelijk Wetboek is
est fondée sur les principes « de dignité, de probité et de het beroep van advocaat gebaseerd op de beginselen van « waardigheid,
délicatesse ». rechtschapenheid en kiesheid ».
B.19.2. Les avocats sont soumis à des règles déontologiques strictes, B.19.2. De advocaten zijn onderworpen aan strikte deontologische
dont le respect est assuré en première instance par le conseil de regels, waarvan de inachtneming in eerste aanleg wordt verzekerd door
discipline de l'Ordre. Celui-ci peut, suivant le cas, « avertir, de tuchtraad van de Orde. Die kan, naar gelang van het geval, «
réprimander, suspendre pendant un temps qui ne peut excéder une année, waarschuwen, berispen, schorsen voor een termijn van ten hoogste één
rayer du tableau, de la liste des avocats qui exercent leur profession jaar, schrappen van het tableau, van de lijst van advocaten die hun
sous le titre professionnel d'un autre Etat membre de l'Union beroep uitoefenen onder de beroepstitel van een andere lidstaat van de
européenne ou de la liste des stagiaires » (article 460, alinéa 1er, Europese Unie of van de lijst van stagiairs » (artikel 460, eerste
du Code judiciaire). lid, van het Gerechtelijk Wetboek).
B.20.1. Comme il a été exposé en B.3.1, le secret professionnel auquel B.20.1. Zoals is uiteengezet in B.3.1, strekt het beroepsgeheim
sont astreintes les personnes visées à l'article 458 du Code pénal waartoe de in artikel 458 van het Strafwetboek bedoelde personen zijn
n'entend pas leur conférer un quelconque privilège mais vise, gehouden, niet ertoe hun enig voorrecht toe te kennen, maar heeft het
principalement, à protéger le droit fondamental à la vie privée de la hoofdzakelijk tot doel het fundamentele recht op eerbiediging van het
personne qui se confie, parfois dans ce qu'elle a de plus intime. privéleven te beschermen van diegene die iemand in vertrouwen neemt,
soms over iets heel persoonlijks.
B.20.2. S'il en va de même pour les informations confidentielles B.20.2. Ook al geldt hetzelfde voor de vertrouwelijke informatie die
confiées à un avocat, dans l'exercice de sa profession et en raison de aan een advocaat wordt toevertrouwd bij de uitoefening van zijn beroep
cette qualité, ces informations bénéficient aussi, dans certaines en wegens die hoedanigheid, toch geniet die informatie ook, in
hypothèses, de la protection découlant, pour le justiciable, des bepaalde gevallen, de bescherming die voor de rechtzoekende
garanties inscrites à l'article 6 de la Convention européenne des voortvloeit uit de waarborgen die zijn neergelegd in artikel 6 van het
droits de l'homme. En effet, l'effectivité des droits de la défense de tout justiciable suppose nécessairement qu'une relation de confiance puisse être établie entre lui et l'avocat qui le conseille et le défend. Cette nécessaire relation de confiance ne peut être établie et maintenue que si le justiciable a la garantie que ce qu'il confiera à son avocat ne sera pas divulgué par celui-ci. Il en découle que la règle du secret professionnel imposée à l'avocat est un élément fondamental des droits de la défense. Comme l'observe la Cour de cassation, « le secret professionnel auquel sont tenus les membres du barreau repose sur la nécessité d'assurer Europees Verdrag voor de rechten van de mens. De effectiviteit van de rechten van de verdediging van iedere rechtzoekende veronderstelt immers noodzakelijkerwijs dat een vertrouwensrelatie tot stand kan komen tussen die persoon en de advocaat die hem raad geeft en hem verdedigt. Die noodzakelijke vertrouwensrelatie kan alleen tot stand komen en behouden blijven indien de rechtzoekende de waarborg heeft dat wat hij aan zijn advocaat toevertrouwt door die laatstgenoemde niet openbaar zal worden gemaakt. Hieruit volgt dat de aan de advocaat opgelegde regel van het beroepsgeheim een fundamenteel element van de rechten van de verdediging is. Zoals het Hof van Cassatie erop wijst, « [berust] het beroepsgeheim waaraan de leden van de balie zijn onderworpen, [...] op de noodzaak volledige veiligheid te verzekeren aan diegenen die zich aan hen
une entière sécurité à ceux qui se confient à eux » (Cass., 13 juillet toevertrouwen » (Cass., 13 juli 2010, Arr. Cass., 2010, nr. 480; zie
2010, Pas., n° 480; voy. aussi Cass., 9 juin 2004, Pas., 2004, n° 313). ook Cass., 9 juni 2004, Arr. Cass., 2004, nr. 313).
Même s'il n'est « pas intangible », le secret professionnel de Ook al is het « niet onaantastbaar », het beroepsgeheim van de
l'avocat constitue dès lors « l'un des principes fondamentaux sur
lesquels repose l'organisation de la justice dans une société advocaat vormt « een van de grondbeginselen waarop de organisatie van
démocratique » (CEDH, 6 décembre 2012, Michaud c. France, § 123). het gerecht in een democratische samenleving berust » (EHRM, 6
december 2012, Michaud t. Frankrijk, § 123).
B.20.3. Il en va d'autant plus ainsi en matière pénale, où le droit à B.20.3. Dat geldt des te meer in strafzaken, waarin het recht om
ne pas contribuer à sa propre incrimination dépend indirectement mais zichzelf niet te beschuldigen, onrechtstreeks maar noodzakelijkerwijs
nécessairement de la relation de confiance entre l'avocat et son afhangt van de vertrouwensrelatie tussen de advocaat en zijn cliënt en
client et de la confidentialité de leurs échanges (ibid., § 118). van de vertrouwelijkheid van hun uitwisseling (ibid., § 118).
Ainsi, la Cour européenne des droits de l'homme a admis que, « dans le Zo heeft het Europees Hof voor de Rechten van de Mens aangenomen dat «
cadre de procédures se rapportant à des abus sexuels et notamment sur in het kader van procedures die betrekking hebben op seksueel misbruik
des personnes vulnérables, des mesures soient prises pour protéger la van meer bepaald kwetsbare personen, maatregelen worden genomen om het
victime, pourvu que ces mesures puissent être conciliées avec un slachtoffer te beschermen, op voorwaarde dat die maatregelen kunnen
worden verzoend met een adequate en daadwerkelijke uitoefening van de
exercice adéquat et effectif des droits de la défense » (CEDH, 16 rechten van de verdediging » (EHRM, 16 februari 2010, V.D. t.
février 2010, V.D. c. Roumanie, § 112). Roemenië, § 112).
B.21.1. Lorsqu'elle concerne, comme en l'espèce, des informations B.21.1. Wanneer de mogelijkheid, voor een advocaat om zich van zijn
confidentielles communiquées par son client et susceptibles beroepsgeheim te ontdoen, zoals te dezen, betrekking heeft op
d'incriminer celui-ci, la faculté laissée à un avocat de se départir vertrouwelijke informatie die door zijn cliënt wordt meegedeeld en
de son secret professionnel touche à des activités qui se situent au voor deze mogelijkerwijs incriminerend is, heeft zij betrekking op
coeur de sa mission de défense en matière pénale. activiteiten die de kern uitmaken van zijn opdracht van verdediging in strafzaken.
B.21.2. La constitutionnalité de la disposition attaquée doit B.21.2. De grondwettigheid van de bestreden bepaling dient te worden
s'apprécier en tenant compte de ce que le secret professionnel de beoordeeld rekening houdend met het feit dat het beroepsgeheim van de
l'avocat est un principe général qui participe du respect des droits advocaat een algemeen beginsel is dat verband houdt met de naleving
fondamentaux. Ainsi, les règles qui y dérogent ne peuvent être que de stricte interprétation, compte tenu de la manière dont est organisée la profession d'avocat dans l'ordre juridique interne. Ainsi la règle du secret professionnel ne doit-elle céder que si cela peut se justifier par un motif impérieux d'intérêt général et si la levée du secret est strictement proportionnée eu égard à cet objectif. B.22. Si la protection de l'intégrité physique ou mentale des personnes vulnérables constitue incontestablement un motif impérieux d'intérêt général, pareil motif ne peut raisonnablement justifier la mesure attaquée, compte tenu des particularités qui caractérisent la profession d'avocat, lorsque l'information confidentielle a été communiquée à l'avocat par son client et est susceptible d'incriminer celui-ci. B.23. Par la disposition attaquée, le législateur a dès lors, dans la mesure indiquée en B.22, porté atteinte de manière disproportionnée van de fundamentele rechten. Aldus kunnen de regels die daarvan afwijken, slechts strikt worden geïnterpreteerd, rekening houdend met de wijze waarop het beroep van advocaat in de interne rechtsorde is geregeld. Aldus dient de regel van het beroepsgeheim maar te wijken indien zulks kan worden verantwoord door een dwingende reden van algemeen belang en indien het opheffen van het geheim strikt evenredig is gezien dat doel. B.22. Hoewel de bescherming van de fysieke of psychische integriteit van kwetsbare personen ontegenzeglijk een dwingende reden van algemeen belang uitmaakt, kan een dergelijke reden de bestreden maatregel niet redelijk verantwoorden, rekening houdend met de bijzonderheden die het beroep van advocaat kenmerken, wanneer de vertrouwelijke informatie aan de advocaat is meegedeeld door zijn cliënt en voor die laatste mogelijkerwijs incriminerend is. B.23. Met de bestreden bepaling heeft de wetgever derhalve, in de in B.22 aangegeven mate, op onevenredige wijze afbreuk gedaan aan de
aux garanties accordées au justiciable par l'article 6 de la waarborgen die bij artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten
Convention européenne des droits de l'homme et a violé les articles 10 van de mens aan de rechtzoekende worden toegekend, en heeft hij de
et 11 de la Constitution. artikelen 10 en 11 van de Grondwet geschonden.
Par ailleurs, le respect des règles déontologiques propres à la De inachtneming van de deontologische regels die eigen zijn aan het
profession d'avocat et des principes qui les sous-tendent, de même que beroep van advocaat en van de beginselen die ze ondersteunen, alsmede
le recours à l'état de nécessité dans les conditions décrites en het aanvoeren van de noodtoestand onder de in B.3.2 beschreven
voorwaarden, maken het trouwens mogelijk om een billijk evenwicht tot
B.3.2, permettent de réaliser un juste équilibre entre les garanties stand te brengen tussen de fundamentele waarborgen die aan de
fondamentales qui doivent être reconnues au justiciable, en matière rechtzoekende in strafzaken moeten worden toegekend en de dwingende
pénale, et le motif impérieux d'intérêt général que constitue la reden van algemeen belang die bestaat in de bescherming van de fysieke
protection de l'intégrité physique ou mentale des personnes of psychische integriteit van kwetsbare personen.
vulnérables. En effet, le recours à l'état de nécessité suppose, en l'espèce et à Aldus veronderstelt het beroep op de noodtoestand te dezen, anders dan
la différence de la disposition attaquée, que l'avocat démontre in de bestreden bepaling, dat de advocaat het bestaan aantoont van een
l'existence d'un péril imminent et grave qu'il est impossible d'éviter daadwerkelijk en ernstig gevaar dat onmogelijk op een andere wijze kon
autrement que par la communication au procureur du Roi, fût-ce en worden vermeden dan door het meedelen, zij het in laatste instantie,
dernier recours, de l'infraction commise par son client. van het door zijn cliënt gepleegde misdrijf aan de procureur des
B.24. Le second moyen est fondé dans la mesure indiquée en B.22. Konings. B.24. Het tweede middel is gegrond, in de in B.22 aangegeven mate.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
- annule l'article 2 de la loi du 23 février 2012 « modifiant - vernietigt artikel 2 van de wet van 23 februari 2012 « tot wijziging
l'article 458bis du Code pénal en vue d'étendre celui-ci aux délits de van artikel 458bis [van het Strafwetboek] teneinde het uit te breiden
violence domestique », mais uniquement en ce qu'il s'applique à voor misdrijven van huiselijk geweld », doch enkel in zoverre het van
l'avocat dépositaire de confidences de son client, auteur de toepassing is op de advocaat die houder is van vertrouwelijke
informatie van zijn cliënt, dader van het misdrijf dat is gepleegd in
l'infraction qui a été commise au sens de cet article, lorsque ces de zin van dat artikel, wanneer die informatie mogelijkerwijs
informations sont susceptibles d'incriminer ce client; incriminerend is voor die cliënt;
- rejette le recours pour le surplus. - verwerpt het beroep voor het overige.
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits,
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 5 het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 5 december
décembre 2013. 2013.
Le greffier, De griffier,
F. Meersschaut F. Meersschaut
Le président, De voorzitter,
M. Bossuyt M. Bossuyt
^