← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 91/2011 du 31 mai 2011 Numéro du rôle : 4944 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 1409bis du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de
Liège. La Cour constitutionnelle, composée des prési après
en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 91/2011 du 31 mai 2011 Numéro du rôle : 4944 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1409bis du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Liège. La Cour constitutionnelle, composée des prési après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 91/2011 van 31 mei 2011 Rolnummer 4944 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 91/2011 du 31 mai 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 91/2011 van 31 mei 2011 |
Numéro du rôle : 4944 | Rolnummer 4944 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1409bis du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1409bis van het |
Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Liège. | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, bijgestaan |
Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 27 mai 2010 en cause de Jean Berger contre Thierry Giot | Bij arrest van 27 mei 2010 in zake Jean Berger tegen Thierry Giot en |
anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 2 | 2 juni 2010, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende prejudiciële |
juin 2010, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle | |
suivante : | vraag gesteld : |
« N'existe-t-il pas une discrimination contraire au principe d'égalité | « Bestaat er een discriminatie die strijdig is met het |
garanti par les articles 10 et 11 de la Constitution, entre la | gelijkheidsbeginsel dat wordt gewaarborgd in de artikelen 10 en 11 van |
situation du saisi obligé de par l'article 1409bis du Code judiciaire de faire, en vue de voir reconnaître le caractère insaisissable des indemnités réparant une perte de revenus due à une incapacité de travail consécutive à un accident de droit commun, des observations dans le délai très bref de 5 jours visé à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire, la décision du juge des saisies n'étant pour le surplus pas appelable, et la situation du saisi relativement aux indemnités comparables qui compensent une perte de revenus résultant d'une incapacité de travail et qui sont protégées par l'article 1410, § 1er, | de Grondwet, tussen, enerzijds, de situatie van de beslagene die, teneinde te verkrijgen dat wordt erkend dat de schadevergoedingen tot herstel van een inkomensverlies te wijten aan arbeidsongeschiktheid ingevolge een ongeval van gemeen recht niet vatbaar zijn voor beslag, bij artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek verplicht wordt om opmerkingen te formuleren binnen de zeer korte termijn van vijf dagen bedoeld in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, waarbij overigens tegen de beslissing van de beslagrechter geen hoger beroep kan worden ingesteld, en, anderzijds, de situatie van de beslagene met betrekking tot vergelijkbare schadevergoedingen die een inkomensverlies compenseren dat voortvloeit uit een arbeidsongeschiktheid en die worden beschermd bij artikel 1410, § 1, |
4° et 5°, et § 2, 4° et 5°, du Code judiciaire sans que le saisi soit | 4° en 5°, en § 2, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek, zonder dat |
astreint à une quelconque démarche ? ». | de beslagene tot enige formaliteit wordt gedwongen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. L'article 1409bis du Code judiciaire dispose : | B.1.1. Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Le débiteur qui ne dispose pas de revenus visés à l'article 1409 | « De schuldenaar die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in |
peut conserver pour lui et sa famille les revenus nécessaires calculés | artikel 1409, kan voor hem en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten |
conformément aux articles 1409, § 1er, et 1411. | behouden welke berekend worden overeenkomstig de artikelen 1409, § 1, en 1411. |
Toute prétention du débiteur fondée sur l'alinéa 1er est soumise au | Iedere aanspraak van de schuldenaar, steunend op het eerste lid, wordt |
juge des saisies conformément à l'article 1408, § 3. Celui-ci peut | aan de beslagrechter voorgelegd overeenkomstig artikel 1408, § 3. Deze |
limiter la durée pendant laquelle le débiteur bénéficie de cette | kan de duur beperken tijdens welke deze inkomsten van de schuldenaar |
insaisissabilité ». | niet voor beslag vatbaar zijn ». |
B.1.2. L'article 1408, § 3, du même Code dispose : | B.1.2. Artikel 1408, § 3, van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Les difficultés d'application de cet article sont tranchées par le | « De moeilijkheden inzake de toepassing van dit artikel worden |
juge des saisies sur la base du procès-verbal de saisie actant les | beslecht door de beslagrechter op grond van het proces-verbaal van |
observations formulées par le saisi à l'huissier, à peine de | beslaglegging, waarin de opmerkingen van de beslagene, op straffe van |
déchéance, soit au moment de la saisie, soit dans les cinq jours de la | verval aan de gerechtsdeurwaarder mee te delen, hetzij op het tijdstip |
signification du premier acte de saisie. | van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de |
Sur le dépôt d'une copie du procès-verbal de saisie, effectué au | eerste akte van beslag, worden aangetekend. |
greffe par l'huissier de justice ou par la partie la plus diligente, | Bij de neerlegging ter griffie van een afschrift van het |
dans les quinze jours qui suivent la remise de la copie dudit procès-verbal ou, s'il échet, de la signification de la saisie au débiteur, le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement entendus ou appelés. Le greffier convoque les parties et informe l'huissier de justice instrumentant. La procédure ne peut être poursuivie si le dépôt de la copie du procès-verbal prévu à l'alinéa précédent n'a pas été effectué. La demande est suspensive de la poursuite mais les biens demeurent frappés de saisie jusqu'à ce qu'il ait été statué. Le juge des saisies statue toutes affaires cessantes, tant en présence qu'en l'absence des parties; son ordonnance n'est susceptible ni d'opposition ni d'appel; la procédure peut être reprise immédiatement ». B.1.3. L'article 1410, §§ 1er et 2, du même Code dispose : | proces-verbaal van beslaglegging door de gerechtsdeurwaarder of door de meest gerede partij, binnen vijftien dagen na de overhandiging van het afschrift van dat proces-verbaal of, indien daartoe grond bestaat, van de betekening van het beslag aan de schuldenaar, bepaalt de beslagrechter dag en uur van het onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. De griffier roept de partijen op en verwittigt de instrumenterende gerechtsdeurwaarder. De procedure kan niet worden voortgezet indien de in het vorige lid bedoelde neerlegging van het afschrift van het proces-verbaal niet heeft plaatsgehad. De vordering schorst de vervolging, doch de goederen blijven onder beslag totdat uitspraak is gedaan. De beslagrechter doet uitspraak bij voorrang boven alle andere zaken, zowel in aanwezigheid als bij ontstentenis van de partijen; zijn beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep; de rechtspleging kan onmiddellijk worden hervat ». B.1.3. Artikel 1410, §§ 1 en 2, van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« § 1er. L'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, est en outre applicable | « § 1. Artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, vindt bovendien toepassing op |
: | : |
[...] | [...] |
4° aux indemnités pour incapacité de travail et aux allocations | 4° de uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid en de |
d'invalidité payées en vertu de la législation relative à l'assurance | invaliditeitsuitkeringen betaald krachtens de wetgeving op de ziekte- |
maladie-invalidité ou de la loi du 16 juin 1960 portant notamment | en invaliditeitsverzekering of de wet van 16 juni 1960 die onder meer |
garantie des prestations sociales assurées en faveur des anciens | de maatschappelijke prestaties waarborgt ten gunste van de gewezen |
employés du Congo belge et du Ruanda-Urundi et de la législation | werknemers van Belgisch-Congo en Ruanda-Urundi en de wetgeving |
relative à la sécurité sociale d'outre-mer; | betreffende de overzeese sociale zekerheid; |
5° aux indemnités, rentes et allocations payés en vertu de la | 5° de uitkeringen, renten en toelagen betaald krachtens de wetgeving |
législation sur la réparation des dommages résultant des accidents du | op de vergoeding van de schade uit arbeidsongevallen of |
travail ou des maladies professionnelles, de ladite loi du 16 juin | beroepsziekten, de genoemde wet van 16 juni 1960 of |
1960 ou de contrats d'assurance souscrits en application des | verzekeringsovereenkomsten aangegaan bij toepassing van de wetgeving |
dispositions de la législation relative à la sécurité sociale | op de overzeese sociale zekerheid, met uitzondering van het gedeelte |
d'outre-mer, à l'exception de la partie de l'allocation prévue au § 2, | van de uitkering bedoeld in § 2, 4°, van dit artikel; |
4°, du présent article; | |
[...] | [...] |
§ 2. Ne sont ni cessibles ni saisissables à charge du bénéficiaire les | § 2. De volgende schuldvorderingen zijn niet vatbaar voor overdracht |
créances suivantes : | of beslag ten laste van de rechthebbende : |
[...] | [...] |
4° La partie de l'indemnité payée en vertu de la législation sur la | 4° het gedeelte van de vergoedingen uitgekeerd krachtens de wetgeving |
réparation des dommages résultant des accidents du travail, qui | |
dépasse 100 p.c. et qui est accordée aux grands blessés dont l'état | op de vergoeding van schade uit arbeidsongevallen die 100 pct. |
nécessite absolument et normalement l'assistance d'une autre personne, | overschrijdt en toegekend wordt aan zwaar verminkten wier toestand de |
ainsi que les montants accordés au titre d'aide d'une tierce personne | hulp van een andere persoon volstrekt en normaal vergt, evenals de |
en vertu de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | bedragen toegekend voor de behoefte aan andermans hulp krachtens de |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
5° les sommes à payer : | 5° de bedragen uit te keren : |
1. au bénéficiaire de prestations de santé, à titre d'intervention à | 1. aan de rechthebbende van geneeskundige verstrekkingen als |
charge de l'assurance soins de santé et indemnités ou en vertu de la | tegemoetkoming ten laste van de verzekering voor geneeskundige |
loi du 16 juin 1960 ou de la législation relative à la sécurité | verzorging en uitkeringen of krachtens de wet van 16 juni 1960 of de |
sociale d'outremer; | wetgeving betreffende de overzeese sociale zekerheid; |
2. à titre de soins médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et | 2. als kosten voor geneeskundige, heelkundige, farmaceutische en |
hospitaliers ou de frais d'appareils de prothèse et d'orthopédie à une | verplegingszorgen of als kosten voor prothesen en orthopedische |
personne victime d'un accident du travail ou d'une maladie | toestellen aan een door een arbeidsongeval of een beroepsziekte |
professionnelle, conformément à la législation sur les accidents du | getroffen persoon krachtens de wetgeving betreffende de |
travail ou les maladies professionnelles; | arbeidsongevallen of de beroepsziekten; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.4. Dans sa version applicable au litige pendant devant la | B.1.4. In de versie ervan die van toepassing is op het voor het |
juridiction a quo, l'article 1409 du même Code disposait : | verwijzende rechtscollege hangende geschil, bepaalde artikel 1409 van |
hetzelfde Wetboek : | |
« § 1er. Les sommes payées en exécution d'un contrat de louage de | « § 1. Bedragen uitgekeerd ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, |
travail, d'un contrat d'apprentissage, d'un statut, d'un abonnement | een leerovereenkomst, een statuut, een abonnement, alsmede die welke |
ainsi que celles qui sont payées aux personnes qui, autrement qu'en | worden uitgekeerd aan personen die tegen loon onder het gezag van een |
vertu d'un contrat de louage de travail, fournissent contre | ander persoon arbeid verrichten buiten een arbeidsovereenkomst en het |
rémunération des prestations de travail sous l'autorité d'une autre | vakantiegeld betaald krachtens de wetgeving op de jaarlijkse vakantie, |
personne, peuvent être cédées ou saisies sans limitation pour la | kunnen onbeperkt overgedragen of in beslag genomen worden, voor het |
partie du montant total de ces sommes qui dépassent 1.130 euros par | gedeelte van hun totaal bedrag boven 1 130 euro per kalendermaand. |
mois civil. La partie de ces sommes supérieure à 937 euros et n'excédant pas 1.033 | Het gedeelte van die bedragen boven 937 euro en tot ten hoogste 1.033 |
euro per kalendermaand, kan niet worden overgedragen of in beslag | |
euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus de 30 % | genomen voor meer dan 30 % in totaal, het gedeelte boven 1.033 euro en |
au total, la partie supérieure à 1.033 euros et n'excédant pas 1 130 | tot ten hoogste 1.130 euro per kalendermaand, kan niet worden |
euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus de 40 % | overgedragen of in beslag genomen voor meer dan 40 % in totaal; het |
au total; la partie supérieure à 872 euros et n'excédant pas 937 euros | gedeelte boven 872 euro en tot ten hoogste 937 euro per kalendermaand, |
par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus d'un cinquième | kan niet worden overgedragen of in beslag genomen voor meer dan een |
au total. | vijfde in totaal. |
La part de ces sommes qui ne dépasse pas 872 euros par mois civil ne | Het gedeelte van genoemde bedragen dat 872 euro per kalendermaand niet |
peut être cédée ni saisie. | te boven gaat, is niet vatbaar voor overdracht of beslag. |
Lorsque les personnes, visées à l'alinéa premier, ont un ou plusieurs | Wanneer de personen, bedoeld in het eerste lid, een kind of meerdere |
enfants à charge, les montants mentionnés aux alinéas précédents sont | kinderen ten laste hebben, worden de bedragen vermeld in de voorgaande |
majorés de 53 euros par enfant à charge. Le Roi détermine par un | leden verhoogd met 53 euro per kind ten laste. De Koning bepaalt bij |
arrêté délibéré en Conseil des ministres ce qu'il y a lieu d'entendre | een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad wat moet |
par enfant à charge. | verstaan worden onder kind ten laste. |
Il détermine également, par un arrêté délibéré en Conseil des | Hij bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad |
ministres, les règles gouvernant la charge de la preuve, en ce compris | eveneens de regels voor de bewijsvoering, erin begrepen de |
la force probante et la durée de validité des preuves, ainsi que les | bewijskracht en de geldigheidsduur van de bewijzen alsook de regels |
règles de la procédure. A cette fin, Il peut, jusqu'au 31 décembre | van rechtspleging. Daartoe kan Hij, tot 31 december 2004, wettelijke |
2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les | bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die |
matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution, | de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt, met uitsluiting van |
à l'exception des matières pour lesquelles la majorité prescrite à | de aangelegenheden waarvoor de meerderheid voorgeschreven in artikel |
l'article 4, alinéa 3, de la Constitution est exigée. Avant le 1er | 4, derde lid, van de Grondwet wordt vereist. Vóór 1 januari 2005 dient |
janvier 2005 le Roi introduit à la Chambre des représentants un projet | de Koning bij de Kamer van volksvertegenwoordigers een wetsontwerp in |
de loi de ratification des arrêtés établis par application de cet | ter bekrachtiging van de besluiten uitgevaardigd krachtens dit lid en |
alinéa qui établissent ou modifient des dispositions légales. Les | die wettelijke bepalingen uitvaardigen of wijzigen. De besluiten die |
arrêtés qui ne sont pas ratifiés avant le 1er janvier 2006 sont sans effet. | vóór 1 januari 2006 niet worden bekrachtigd hebben geen uitwerking. |
§ 1erbis. Les revenus d'autres activités que celles visées au § 1, | § 1bis. Inkomsten uit andere activiteiten dan deze bedoeld in § 1, |
peuvent être cédés ou saisis sans limitation pour la partie du montant | kunnen onbeperkt overgedragen of in beslag genomen worden, voor het |
total de ces sommes qui dépassent 1.130 euros par mois civil. | gedeelte van hun totaal bedrag boven 1.130 euro per kalendermaand. |
La partie de ces sommes supérieure à 937 euros et n'excédant pas 1.130 | Het gedeelte van die bedragen boven 937 euro en tot ten hoogste 1.130 |
euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus de deux | euro per kalendermaand, kan niet worden overgedragen of in beslag |
cinquièmes au total; la partie supérieure à 872 euros et n'excédant | genomen voor meer dan twee vijfde in totaal; het gedeelte boven 872 |
pas 937 euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus | euro en tot ten hoogste 937 euro per kalendermaand, kan niet worden |
d'un cinquième au total. | overgedragen of in beslag genomen voor meer dan een vijfde in totaal. |
La partie de ces sommes qui ne dépasse pas 872 euros par mois civil ne | Het gedeelte van die bedragen dat 872 euro per kalendermaand niet te |
peut être cédée ni saisie. | boven gaat, is niet vatbaar voor overdracht of beslag. |
Lorsque des personnes, bénéficiant de revenus visés à l'alinéa 1, ont | Wanneer personen die inkomsten genieten, bedoeld in het eerste lid, |
un ou plusieurs enfants à charge, les montants mentionnés aux alinéas | één of meer kinderen ten laste hebben, worden de bedragen vermeld in |
précédents sont majorés de 53 euros par enfant à charge. Le Roi | de voorgaande leden verhoogd met 53 euro per kind ten laste. De Koning |
détermine par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres ce | bepaalt bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit wat moet |
qu'il y a lieu d'entendre par enfant à charge. | verstaan worden onder kind ten laste. |
Il détermine également, par un arrêté délibéré en Conseil des | Hij bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad |
ministres les règles gouvernant la charge de la preuve, en ce compris | eveneens de regels voor de bewijsvoering, erin begrepen de |
la force probante et la durée de validité des preuves, ainsi que les | bewijskracht en de geldigheidsduur van de bewijzen alsook de regels |
règles de la procédure. A cette fin, Il peut, jusqu'au 31 décembre | van rechtspleging. Daartoe kan Hij, tot 31 december 2004 wettelijke |
2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les | bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die |
matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution | de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt met uitsluiting van |
à l'exception des matières pour lesquels la majorité prescrite à | de aangelegenheden waarvoor de meerderheid voorgeschreven in artikel |
l'article 4, alinéa 3, de la Constitution est exigée. Avant le 1er | 4, derde lid, van de Grondwet wordt vereist. Voor 1 januari 2005 dient |
janvier 2005 le Roi introduit à la Chambre des représentants un projet | de Koning bij de Kamer van volksvertegenwoordigers een wetsontwerp in |
de loi de ratification des arrêtés établis par application de cet | ter bekrachtiging van de besluiten uitgevaardigd krachtens dit lid en |
alinéa qui établissent ou modifient des dispositions légales. Les | die wettelijke bepalingen uitvaardigen of wijzigen. De besluiten die |
arrêtés qui ne sont pas ratifiés avant le 1er janvier 2006 sont sans effet. | voor 1 januari 2006 niet worden bekrachtigd hebben geen uitwerking. |
§ 2. Chaque année, le Roi adapte les montants fixés aux § 1er et § 1erbis | § 2. Elk jaar past de Koning de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen |
compte tenu de l'indice des prix à la consommation du mois de novembre | aan, rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen van |
de chaque année. | de maand november van elk jaar. |
Voor de bedragen vermeld in de eerste drie leden van § 1 en § 1bis is | |
L'indice de départ pour les montants visés aux trois premiers alinéas | het aanvangsindexcijfer dat van de maand november 1989. Voor het |
des § 1 et § 1bis est celui du mois de novembre 1989. L'indice de | bedrag vermeld in het vierde lid van § 1 en § 1bis is het |
départ pour le montant visé à l'alinéa 4 des § 1 et § 1bis est celui | aanvangsindexcijfer dat van de maand van de publicatie in het Belgisch |
du mois de la publication au Moniteur belge de la loi du 24 mars 2000 | Staatsblad van de wet van 24 maart 2000 tot wijziging van de artikelen |
modifiant les articles 1409, 1409bis, 1410 et 1411 du Code judiciaire, | 1409, 1409bis, 1410 en 1411 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog |
en vue d'adapter la quotité non cessible ou non saisissable de la | op de aanpassing van het bedrag van het loon dat niet vatbaar is voor |
rémunération. | overdracht of beslag. |
Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging | |
Chaque augmentation ou diminution de l'indice entraîne une | of verlaging van de bedragen met zich mee, overeenkomstig de volgende |
augmentation ou une diminution des montants, conformément à la formule | formule : het nieuwe bedrag is gelijk aan het basisbedrag, |
suivante : le nouveau montant est égal au montant de base, multiplié | vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het |
par le nouvel indice et divisé par l'indice de départ. Le résultat est | aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot het hogere |
arrondi à la centaine supérieure. | honderdtal. |
Le montant minimal ainsi adapté ne peut jamais être inférieur au | Het aldus aangepaste laatste bedrag mag evenwel nooit lager zijn dan |
montant déterminé à l'article 2, § 1er, 1°, de la loi du 7 août 1974 | het bedrag bepaald bij artikel 2, § 1, 1°, van de wet van 7 augustus |
instituant le droit à un minimum de moyens d'existence, en vigueur au | 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum, dat van |
1er janvier de l'année suivant celle de l'adaptation, arrondi au | kracht zal zijn op 1 januari van het jaar volgend op de aanpassing, |
millier supérieur. | afgerond tot het hogere duizendtal. |
Dans les quinze premiers jours du mois de décembre de chaque année, | Binnen de eerste vijftien dagen van de maand december van elk jaar, |
les nouveaux montants sont publiés au Moniteur belge . Ils entrent en | worden de nieuwe bedragen bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . |
vigueur le 1er janvier de l'année suivant celle de leur adaptation. | Zij worden van kracht vanaf 1 januari van het jaar volgend op hun aanpassing. |
§ 3. Le Roi peut, en outre, adapter les montants prévus aux § 1er et § | § 3. De Koning kan bovendien de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen na |
1erbis, après avis du Conseil national du travail, en tenant compte de | advies van de Nationale Arbeidsraad aanpassen, rekening houdend met de |
la situation économique. | economische toestand. |
L'arrêté entre en vigueur le 1er janvier de l'année suivant sa | Het besluit treedt in werking op 1 januari van het jaar na dat waarin |
publication au Moniteur belge ». | het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ». |
B.1.5. Selon la juridiction a quo, les indemnités perçues en vertu de | B.1.5. Volgens het verwijzende rechtscollege vallen de krachtens |
l'article 1382 du Code civil entrent dans le champ d'application de | artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek geïnde schadevergoedingen |
l'article 1409bis du Code judiciaire et le débiteur qui souhaite, en | onder de toepassingssfeer van artikel 1409bis van het Gerechtelijk |
vertu de cette disposition, conserver pour lui et sa famille les | Wetboek en dient de schuldenaar die op grond van die bepaling voor hem |
revenus nécessaires, doit présenter ses observations dans le délai de | en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten wenst te behouden, binnen de |
cinq jours fixé par l'article 1408, § 3, du Code judiciaire afin de | termijn van vijf dagen vastgesteld in artikel 1408, § 3, van het |
Gerechtelijk Wetboek, zijn opmerkingen voor te leggen teneinde te | |
faire reconnaître le caractère insaisissable des indemnités perçues | laten erkennen dat de door hem geïnde vergoedingen niet vatbaar zijn |
par lui. C'est dans cette interprétation que la Cour répond à la | voor beslag. Het is in die interpretatie dat het Hof de prejudiciële |
question préjudicielle. | vraag beantwoordt. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2. La Cour est interrogée sur la différence de traitement entre, | B.2. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling |
d'une part, le débiteur saisi qui, en vertu de l'article 1382 du Code | tussen, enerzijds, de schuldenaar-beslagene die krachtens artikel 1382 |
civil, est créancier d'une indemnité réparant une perte de revenus due | van het Burgerlijk Wetboek schuldeiser is van een schadevergoeding ter |
compensatie van het inkomensverlies dat te wijten is aan een | |
à une incapacité de travail consécutive à un accident de droit commun | arbeidsongeschiktheid ingevolge een ongeval van gemeen recht en, |
et, d'autre part, le débiteur saisi qui est créancier d'une des | anderzijds, de schuldenaar-beslagene die schuldeiser is van één van de |
indemnités visées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, et § 2, 4° et 5°, | vergoedingen bedoeld in artikel 1410, § 1, 4° en 5°, en § 2, 4° en 5°, |
du Code judiciaire : si la première catégorie de personnes doit, en | van het Gerechtelijk Wetboek : terwijl de eerste categorie van |
vertu de l'article 1409bis, alinéa 2, du Code judiciaire, présenter | personen krachtens artikel 1409bis, tweede lid, van het Gerechtelijk |
ses observations dans le délai de cinq jours fixé par l'article 1408, | Wetboek binnen de termijn van vijf dagen vastgesteld in artikel 1408, |
§ 3, du Code judiciaire en vue de faire reconnaître le caractère | § 3, van het Gerechtelijk Wetboek zijn opmerkingen moet voorleggen |
teneinde te laten erkennen dat de door die categorie van personen | |
insaisissable des indemnités perçues par cette catégorie de personnes, | geïnde vergoedingen niet vatbaar zijn voor beslag, is de beperking van |
la limitation de la saisie des indemnités visées à l'article 1410, § 1er, | de inbeslagneming van de vergoedingen bedoeld in artikel 1410, § 1, 4° |
4° et 5°, et § 2, 4° et 5°, du Code judiciaire est automatique. | en 5°, en § 2, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek automatisch. |
B.3.1. Bien que la question préjudicielle vise tant l'article 1410, § | B.3.1. Ofschoon de prejudiciële vraag zowel artikel 1410, § 1, 4° en |
1er, 4° et 5°, que l'article 1410, § 2, 4° et 5°, du Code judiciaire, | 5°, als artikel 1410, § 2, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek |
il ressort des motifs de la décision de renvoi que la situation du | beoogt, blijkt uit de motieven van de verwijzingsbeslissing dat de |
débiteur saisi, bénéficiant d'une indemnité réparant une perte de | situatie van de schuldenaar-beslagene die een schadevergoeding tot |
herstel van een inkomensverlies te wijten aan arbeidsongeschiktheid | |
revenus liée à une incapacité de travail, ne peut être utilement | geniet, enkel dienstig kan worden vergeleken met die van de |
comparée qu'avec celle du débiteur saisi bénéficiant d'une des | schuldenaar-beslagene die een van de vergoedingen geniet die zijn |
indemnités mentionnées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, du Code | vermeld in artikel 1410, § 1, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek. |
judiciaire. En effet, l'article 1410, § 2, 5°, dudit Code concerne, non pas une indemnité destinée à compenser la perte de revenus liée à une incapacité permanente, mais les sommes à payer au titre du remboursement de frais médicaux ou de prestations de santé. Par ailleurs, l'indemnité visée à l'article 1410, § 2, 4°, concerne une hypothèse à ce point particulière qu'elle n'est pas comparable avec la situation dans laquelle se trouve le débiteur saisi, partie appelante devant le juge a quo. B.3.2. La Cour n'examine la différence de traitement en cause qu'à la lumière du régime procédural mis sur pied à l'égard des indemnités | Artikel 1410, § 2, 5°, van het genoemde Wetboek betreft immers niet een vergoeding die bestemd is om het inkomensverlies te wijten aan een blijvende ongeschiktheid te compenseren, maar de sommen die moeten worden betaald als terugbetaling van geneeskundige kosten of geneeskundige verstrekkingen. De in artikel 1410, § 2, 4°, bedoelde vergoeding heeft betrekking op een geval dat dermate bijzonder is dat het niet vergelijkbaar is met de situatie waarin de schuldenaar-beslagene, appellant voor de verwijzende rechter, zich bevindt. B.3.2. Het Hof onderzoekt dus het in het geding zijnde verschil in behandeling slechts in het licht van de procedurale regeling die is ingevoerd ten aanzien van de vergoedingen bedoeld in artikel 1410, § |
visées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, du Code judiciaire. | 1, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek. |
B.4.1. Dans le projet de loi devenu la loi du 14 janvier 1993 « | B.4.1. In het wetsontwerp dat heeft geleid tot de wet van 14 januari |
modifiant le titre Ier, règles préliminaires et le titre III, des | 1993 « tot wijziging van titel I, voorafgaande regels, en titel III, |
exécutions forcées, de la Ve partie du Code judiciaire concernant les | gedwongen tenuitvoerlegging, van deel V van het Gerechtelijk Wetboek |
saisies conservatoires et les voies d'exécution et modifiant l'article | inzake het bewarend beslag en de middelen tot tenuitvoerlegging en tot |
476 de la loi du 18 avril 1851 sur les faillites, banqueroutes et | wijziging van artikel 476 van de wet van 18 april 1851 betreffende het |
faillissement, de bankbreuk en het uitstel van betaling », waarbij | |
sursis », qui a inséré l'article 1409bis dans le Code judiciaire, cet | artikel 1409bis werd ingevoegd in het Gerechtelijk Wetboek, bepaalde |
article disposait que le débiteur qui ne dispose pas des revenus visés | dat artikel dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel |
à l'article 1409 du Code judiciaire peut conserver les revenus | 1409 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke |
nécessaires « fixés par le juge des saisies ». Cette disposition a été | inkomsten kan behouden « die door de beslagrechter worden vastgesteld |
justifiée comme suit au cours des travaux préparatoires : | ». Die bepaling werd in de parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : |
« L'article 1409 ne protège que les sommes qui sont payées aux | « Artikel 1409 voorziet alleen in de bescherming van de bedragen |
personnes qui fournissent contre rémunération des prestations de | uitgekeerd aan personen die tegen loon onder het gezag van een ander |
travail sous l'autorité d'une autre personne. Il y a lieu d'assurer à | persoon arbeid verrichten. Ook degenen die enkel over andere |
celui qui ne dispose que d'autres revenus, quelle qu'en soit | inkomsten, zonder bepaling van hun oorsprong, beschikken, moeten, naar |
l'origine, une insaisissabilité comparable aux revenus visés par | het voorbeeld van de inkomsten bedoeld in artikel 1409, gevrijwaard |
l'article 1409 » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 5). | worden tegen beslag » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 5). |
B.4.2. Au cours des discussions concernant le projet de loi, la | B.4.2. Tijdens de bespreking van het wetsontwerp kwam de vraag aan bod |
question s'est posée de savoir s'il n'était pas souhaitable que tous | of het niet wenselijk zou zijn dat alle schuldenaars, ongeacht de |
les débiteurs, quelle que soit l'origine de leurs revenus, puissent | oorsprong van hun inkomsten, aanspraak kunnen maken op de bescherming |
prétendre à la protection qui découle de l'article 1409 du Code | die voortvloeit uit artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek (Parl. |
judiciaire (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, pp. 7 et 15). | St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/6, pp. 7 en 15). Bijgevolg werd |
En conséquence, l'article 3 du projet de loi, qui insère l'article | artikel 3 van het wetsontwerp, dat artikel 1409bis van het |
1409bis du Code judiciaire, a été remplacé, par voie d'amendement, par | Gerechtelijk Wetboek invoegt, bij amendement vervangen door de |
le texte existant, aux termes duquel toute prétention d'un débiteur | bestaande tekst, luidens welke iedere aanspraak van een schuldenaar |
qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du Code | die niet beschikt over inkomsten zoals bedoeld in artikel 1409 van het |
judiciaire et qui souhaite conserver pour lui et sa famille les | Gerechtelijk Wetboek en die voor hem en zijn gezin de noodzakelijke |
revenus nécessaires est tranchée par le juge des saisies, conformément | inkomsten wenst te behouden, door de beslagrechter wordt beslecht |
à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire. Cet amendement a été | overeenkomstig artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek. Dat |
justifié comme suit : | amendement werd als volgt verantwoord : |
« Le contentieux lié à l'application de l'alinéa premier de l'article | « De geschillen met betrekking tot de toepassing van het voorgestelde |
1409bis proposé est soumis au juge des saisies, selon la procédure | artikel 1409bis, eerste lid, worden door de beslagrechter beslecht |
fixée à l'article 1408, § 3 proposé. | overeenkomstig de bij het voorgestelde artikel 1408, § 3, bepaalde |
La saisie des revenus ayant généralement lieu par voie de | procedure. Aangezien het beslag op inkomsten gewoonlijk plaatsvindt bij wijze van |
saisie-arrêt, le délai de cinq jours prendra cours à dater de la | derdenbeslag, gaat de duur van vijf dagen in op de dag van aanzegging |
dénonciation de la saisie-arrêt. Il importe dès lors que l'acte de | van het derdenbeslag. Derhalve is het belangrijk dat de akte van |
saisie-arrêt reproduise les articles 1409bis et 1408, § 3 proposés. | derdenbeslag de voorgestelde artikelen 1409bis en 1408, § 3, overneemt. |
Le juge peut limiter dans le temps l'insaisissabilité dont le débiteur | De rechter kan de niet-vatbaarheid voor beslag waarop de schuldenaar |
peut se prévaloir en vertu de l'alinéa 1er. | zich krachtens het eerste lid kan beroepen, beperken in de tijd. |
Celui-ci devra fournir un état de ses revenus afin qu'en aucun cas il | De schuldenaar moet een staat van zijn inkomsten voorleggen, zodat hij |
ne bénéficie de la disposition proposée en disposant d'autres revenus | in geen enkel geval het voordeel van de voorgestelde bepaling geniet |
» (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/4, p. 6). | wanneer hij over nog andere inkomsten beschikt » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/4, p. 6). |
B.4.3. Au cours de la discussion en commission, il fut encore ajouté : | B.4.3. Tijdens de bespreking in commissie werd hieraan nog het |
« L'article 3 prévoit que le débiteur qui n'est ni salarié ni appointé | volgende toegevoegd : « Artikel 3 bepaalt dat ook de schuldenaar die geen loon of |
peut, lui aussi, conserver les revenus qui lui sont nécessaires ainsi | weddetrekkende is, de voor hem en zijn gezin noodzakelijke inkomsten |
qu'à sa famille. | kan behouden. |
Tel que modifié par l'amendement n° 18 du Gouvernement (DOC. N° | Zoals gewijzigd door het Regeringsamendement nr. 18 (Stuk nr. 1114/4), |
1114/4), cet article dispose en outre que ces revenus sont calculés | bepaalt genoemd artikel daarenboven dat deze inkomsten worden berekend |
conformément aux articles 1409 et 1411. | overeenkomstig de artikelen 1409 en 1411. |
Le juge des saisies peut néanmoins limiter la période durant laquelle ces revenus sont insaisissables. Le débiteur doit mettre cette période à profit pour fournir un état de ses revenus, ce afin qu'il ne puisse bénéficier des dispositions proposées alors qu'il dispose d'autres revenus. Certains membres estiment que cet article instaure une nouvelle discrimination à l'égard des indépendants, puisque le juge peut limiter la période durant laquelle leurs revenus bénéficient d'une protection. Ils font par ailleurs observer que de nombreux administrateurs de société concluent un contrat de travail pro forma avec leur société afin de bénéficier d'un statut social plus avantageux. Le Secrétaire d'Etat répond qu'il faut bien constater qu'il est plus difficile de connaître les revenus des travailleurs indépendants que ceux des travailleurs salariés. Il n'y a donc pas de discrimination par rapport aux salariés ou appointés, puisque ceux-ci se trouvent | De beslagrechter kan evenwel de termijn tijdens welke deze inkomsten niet voor beslag vatbaar zijn beperken. Deze beperkte periode moet door de schuldenaar worden benut om een staat van zijn inkomsten voor te leggen. Zulks belet dat hij het voordeel van de voorgestelde bepalingen zou genieten, hoewel hij nog over andere inkomsten beschikt. Sommige leden zijn van oordeel dat dit artikel een nieuwe discriminatie van de zelfstandigen inhoudt, vermits de rechter de bescherming van hun inkomsten kan beperken in de tijd. Zij wijzen er eveneens op dat heel wat bestuurders van ondernemingen ' pro forma ' een arbeidsovereenkomst met hun onderneming afsluiten en aldus een voordeliger sociaal statuut verwerven. Voor de Staatssecretaris staat het vast dat de inkomsten van zelfstandigen minder gemakkelijk kunnen gekend zijn dan die van werknemers. Men kan dus niet gewagen van een discriminatie ten opzichte van loon- en weddetrekkenden, aangezien deze laatsten zich in |
dans une situation différente. | een andere situatie bevinden. |
Du reste, les dispositions de cet article sont également applicables | Overigens vallen ook loon-en weddetrekkenden die andere inkomsten |
aux salariés et appointés qui disposent d'autres revenus » (Doc. | hebben, onder de bepalingen van dit artikel » (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, pp. 29-30). | 1989-1990, nr. 1114/6, pp. 29-30). |
Un amendement prévoyant que le débiteur qui ne dispose pas des revenus | Hierop werd een amendement dat bepaalde dat de schuldenaar die niet |
visés à l'article 1409 du Code judiciaire peut conserver pour lui et | over de bij artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde |
sa famille les revenus nécessaires calculés conformément à cette | inkomsten beschikt, voor zichzelf en zijn gezin de noodzakelijke |
inkomsten berekend overeenkomstig die bepaling mag behouden, | |
disposition, a été retiré et l'amendement mentionné en B.4.2 a été | ingetrokken en werd het in B.4.2 vermelde amendement aangenomen |
adopté (ibid., p. 30). | (ibid., p. 30). |
B.5. Il résulte de ce qui précède que le législateur a estimé que le | B.5. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat de wetgever van oordeel was |
débiteur qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 de ce | dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel 1409 van dat |
Code peut par contre conserver les revenus nécessaires calculés | Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke inkomsten berekend |
conformément à cette disposition, mais qu'une intervention judiciaire | overeenkomstig die bepaling vermag te behouden, maar dat een |
est nécessaire, notamment pour vérifier si le débiteur en question ne | rechterlijke tussenkomst noodzakelijk is, onder meer om na te gaan of |
dispose effectivement pas d'autres revenus. Cette mise en balance | de schuldenaar in kwestie wel degelijk niet over andere inkomsten |
s'inscrit dans le cadre de l'objectif général du législateur, qui est | beschikt. Die afweging past in de algemene doelstelling van de |
de « tenter de réaliser un juste équilibre entre la fermeté dont peut | wetgever die beoogt « een billijk evenwicht te bereiken tussen de |
faire preuve le créancier qui se heurte à la carence, sinon à la | kordaatheid waarvan de schuldeiser, die te maken heeft met de |
nalatigheid en soms met de oneerlijkheid van de schuldenaar, blijk mag | |
malhonnêteté de son débiteur et la juste mesure que l'humanité | geven en de rechtvaardige redelijkheid die men uit humanitair oogpunt |
comporte » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 1). | moet betrachten » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 1). |
B.6.1. La différence de traitement en cause repose sur la nature des | B.6.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op de |
revenus en question. L'article 1410, § 1er, 4° et 5°, du Code | aard van de inkomsten in kwestie. Artikel 1410, § 1, 4° en 5°, van het |
judiciaire porte, d'une part, sur les indemnités pour incapacité de | Gerechtelijk Wetboek betreft, enerzijds, uitkeringen wegens |
travail et les allocations d'invalidité et, d'autre part, sur les | arbeidsongeschiktheid en de invaliditeitsuitkeringen en, anderzijds, |
indemnités, rentes et allocations payées en vertu de la législation | uitkeringen, renten en toelagen betaald krachtens de wetgeving op de |
sur la réparation des dommages résultant des accidents du travail ou | vergoeding van de schade uit arbeidsongevallen of beroepsziekten. Het |
des maladies professionnelles. L'article 1409bis en cause du Code | in het geding zijnde artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek |
judiciaire concerne tous les revenus autres que ceux mentionnés à | betreft alle andere inkomsten dan die welke zijn vermeld in artikel |
l'article 1409 du Code judiciaire. | 1409 van het Gerechtelijk Wetboek. |
En ce qui concerne en particulier les indemnités perçues en vertu de l'article 1382 du Code civil, qui, selon la juridiction a quo, entrent dans le champ d'application de l'article 1409bis du Code judiciaire, il faut constater qu'elles réparent dans son ensemble le dommage subi par la victime. Une indemnité compensant la perte de revenus due à une incapacité de travail consécutive à un accident de droit commun réparera donc intégralement les revenus perdus. Elle ne s'y limite toutefois pas mais concerne tout autant l'autre dommage - moral ou matériel - qu'aurait subi la victime. Une telle indemnité n'est en principe pas payée périodiquement mais en une seule fois. En outre, il ne faut pas exclure que l'incapacité de travail ait pris fin lors du paiement de cette indemnité, de sorte que la victime dispose à nouveau d'autres revenus dans l'intervalle. | Wat inzonderheid de krachtens artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek geïnde schadevergoedingen betreft die, volgens het verwijzende rechtscollege onder de toepassingssfeer van artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek vallen, dient te worden vastgesteld dat die schadevergoedingen de door het slachtoffer geleden schade in zijn geheel vergoeden. Een schadevergoeding ter compensatie van het inkomensverlies dat te wijten is aan een arbeidsongeschiktheid ingevolge een ongeval van gemeen recht, zal derhalve de gederfde inkomsten integraal vergoeden. Ze beperkt zich evenwel niet daartoe maar betreft evenzeer de andere - morele of materiële - schade die het slachtoffer zou hebben geleden. Een dergelijke schadevergoeding wordt in beginsel niet periodiek maar in éénmaal uitbetaald. Bovendien valt niet uit te sluiten dat, op het ogenblik dat die schadevergoeding wordt betaald, de arbeidsongeschiktheid een einde heeft genomen, zodat het slachtoffer inmiddels opnieuw over andere inkomsten beschikt. |
Par contre, les indemnités visées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, | De in artikel 1410, § 1, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek |
du Code judiciaire ne compensent en règle générale qu'une partie des | bedoelde uitkeringen, daarentegen, compenseren in de regel slechts een |
revenus du travail perdus par le bénéficiaire. Elles sont payées | gedeelte van de door de uitkeringsgerechtigde gederfde |
périodiquement et non en une seule fois. Lorsque l'incapacité de | arbeidsinkomsten. Ze worden periodiek en niet eenmalig betaald. |
travail ou l'invalidité est totale, ces indemnités ne peuvent, de | Wanneer de arbeidsongeschiktheid of invaliditeit volledig zijn, kunnen |
surcroît, être combinées avec d'autres revenus professionnels. | zij bovendien niet worden gecombineerd met andere beroepsinkomsten. |
B.6.2. Dans la mesure où le législateur entend, d'une part, protéger | B.6.2. In zoverre de wetgever, enerzijds, de schuldenaar die niet |
le débiteur qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du | beschikt over inkomsten als bedoeld in artikel 1409 van het |
Gerechtelijk Wetboek, beoogt te beschermen en, anderzijds, zich ervan | |
Code judiciaire et, d'autre part, s'assurer que le débiteur en | wil gewissen dat de schuldenaar in kwestie wel degelijk niet over |
question ne dispose effectivement pas d'autres revenus, il poursuit, | andere inkomsten beschikt, streeft hij, mede gelet op het nagestreefde |
eu égard à l'équilibre recherché - mentionné en B.5 - entre les | evenwicht - vermeld in B.5 - tussen schuldeisers en schuldenaren, een |
débiteurs et les créanciers, un but légitime. | wettig doel na. |
B.6.3. La Cour doit encore vérifier si les dispositions en cause sont | B.6.3. Het Hof dient evenwel nog na te gaan of de in het geding zijnde |
proportionnées au but poursuivi par le législateur. | bepalingen evenredig zijn met het door de wetgever nagestreefde doel. |
B.7.1. A cet égard, il convient de constater que le débiteur qui ne | B.7.1. In dat verband dient te worden vastgesteld dat de schuldenaar |
dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du Code judiciaire peut | die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in artikel 1409 van het |
demander au juge des saisies de conserver pour lui et sa famille les | Gerechtelijk Wetboek, de beslagrechter kan vragen voor hem en zijn |
revenus nécessaires, conformément à la procédure visée à l'article | gezin de noodzakelijke inkomsten te behouden, overeenkomstig de |
1408, § 3, du Code judiciaire, aux termes duquel le débiteur saisi | procedure bepaald in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, |
doit communiquer ses observations, sous peine de déchéance, à | luidens welke bepaling de schuldenaar-beslagene zijn opmerkingen op |
l'huissier de justice soit au moment de la saisie, soit dans les cinq | straffe van verval aan de gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, |
hetzij op het tijdstip van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de | |
jours de la signification du premier acte de saisie. Ces observations | betekening van de eerste akte van beslag. Die opmerkingen worden |
sont notées au procès-verbal de saisie, dont l'huissier de justice ou | aangetekend in het proces-verbaal van beslaglegging waarvan de |
la partie la plus diligente dépose une copie au greffe, ensuite de | gerechtsdeurwaarder of de meest gerede partij een afschrift neerlegt |
quoi le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le | ter griffie, waarop de beslagrechter de dag en het uur bepaalt van het |
règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement | onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de |
entendus ou appelés. | schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. |
B.7.2. Cette procédure n'est pas de nature à limiter d'une manière | B.7.2. Die procedure is niet van die aard dat de rechten van de |
disproportionnée les droits du débiteur saisi qui bénéficie d'une | schuldenaar-beslagene die een schadevergoeding geniet op grond van |
indemnité sur la base de l'article 1382 du Code civil. Il est exact | artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, op onevenredige wijze worden |
que l'intéressé doit communiquer ses observations à l'huissier de | beperkt. Het is juist dat de betrokkene zijn opmerkingen op straffe |
justice sous peine de déchéance, soit lors de la saisie, soit dans les | van verval aan de gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, hetzij op |
cinq jours de la signification du premier acte de saisie. Cette | het tijdstip van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening |
exigence s'inscrit toutefois dans le cadre de la volonté du | van de eerste akte van beslag. Die vereiste sluit evenwel aan bij de |
législateur de traiter avec la célérité nécessaire les litiges | zorg van de wetgever om de geschillen inzake het beslag met de nodige |
relatifs à la saisie et d'éviter tout retard à cet égard. L'amendement | spoed af te handelen en elk uitstel dienaangaande te vermijden. Het |
qui a donné lieu à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire a été | amendement dat tot artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek |
justifié comme suit : | heeft geleid, werd als volgt verantwoord : |
« L'amendement soumet le contentieux de l'insaisissabilité au juge des | « Op grond van het amendement worden de geschillen inzake de |
saisies suivant un mode d'introduction de l'instance qui, exclusif de | niet-vatbaarheid voor beslag voor de beslagrechter gebracht volgens de |
tout autre, n'est pas exceptionnel - voir les articles 1219, § 2, | gebruikelijke vorm - zijnde de artikelen 1219, § 2, tweede lid, 1582, |
alinéa 2, 1582, alinéa 5, 1632 et 1646 du Code judiciaire - et permet | vijfde lid, 1632 en 1646 van het Gerechtelijk Wetboek, waardoor iedere |
d'éviter tout retard dans la procédure » (Doc. parl., Chambre, | vertraging in de rechtspleging wordt voorkomen » (Parl. St., Kamer, |
1989-1990, n° 1114/4, p. 6). | 1989-1990, nr. 1114/4, p. 6). |
Au cours des discussions relatives à cette disposition à la Chambre | Tijdens de bespreking van die bepaling in de Kamer van |
des Représentants, plusieurs membres ont par ailleurs exprimé la | volksvertegenwoordigers hebben meerdere leden overigens de vrees geuit |
crainte que « cette procédure ait généralement un caractère purement | « dat de procedure meestal een dilatoir karakter zal hebben » (Parl. |
dilatoire » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, p. 28). Au | St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/6, p. 28). In de Senaat werd daar nog |
Sénat, il fut encore ajouté : | het volgende aan toegevoegd : |
« L'on pourra susciter assez facilement des contestations nécessitant | « Het zal vrij eenvoudig zijn om betwistingen te doen ontstaan |
l'intervention du juge des saisies, ne serait-ce que pour arracher un | waarover de beslagrechter zich zal moeten uitspreken al was het maar |
sursis et freiner ainsi la procédure de manière à faire monter les | om een uitstel af te dwingen en de procedures aldus af te remmen, om |
coûts et à décourager les créanciers » (Doc. parl., Sénat, SE | de kosten op te drijven en de schuldeisers te ontmoedigen » (Parl. |
1991-1992, n° 353-2, p. 8). | St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 8). |
B.7.3. Par ailleurs, l'article 1502 du Code judiciaire dispose que | B.7.3. Overigens bepaalt artikel 1502 van het Gerechtelijk Wetboek dat |
l'exploit de saisie-exécution mobilière reproduit à peine de nullité | in het exploot van uitvoerend beslag op roerend goed op straffe van |
le texte de l'article 1408, § 3, du même Code. Ainsi, le débiteur | nietigheid de tekst van artikel 1408, § 3, van datzelfde Wetboek dient |
saisi n'est pas sans savoir qu'il doit communiquer ses observations à | te worden opgenomen. Aldus is het de schuldenaar-beslagene genoegzaam |
l'huissier de justice sous peine de déchéance, soit lors de la saisie, | bekend dat hij zijn opmerkingen op straffe van verval aan de |
gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, hetzij op het tijdstip van het | |
soit dans les cinq jours de la signification du premier acte de | beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de eerste akte |
saisie. | van beslag. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1409bis du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 et | Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet de artikelen |
11 de la Constitution en ce qu'il n'impose pas, de manière | 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het niet op automatische wijze de |
automatique, l'insaisissabilité totale ou partielle des revenus visés | volledige of gedeeltelijke onvatbaarheid voor beslag oplegt voor de |
par cette disposition et calculés conformément aux articles 1409, § 1er, | inkomsten die in die bepaling worden beoogd en overeenkomstig de |
et 1411 du même Code. | artikelen 1409, § 1, en 1411 van hetzelfde Wetboek worden berekend. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en in het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 31 mai 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 31 mei 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De Voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |